А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Отсчитав две секунды, она резко остановилась и поменяла направление, пролетев вдоль дома и снова нырнув в тот же переулок. Помощник, который несся над крышами, чтобы перехватить ее, опять был захвачен врасплох и на этот раз даже не успел схватить ее до того, как она исчезла из виду. Без дальнейших задержек Лиза достигла конца переулка и на предельной скорости завернула за угол. Перпендикулярная улица лишь несколько метров шла прямо, а затем сворачивала в сторону. Лиза направилась по ней, вновь прячась под стенами домов. Перед ее глазами мелькнуло несколько дверных ниш, и, повинуясь внезапному импульсу, Лиза резко остановилась и нырнула в одну из них. Вдавившись в тень и смаргивая слезы, она часто дышала и пыталась определить, были ли замечены ее последние передвижения.
Если и так, преследователи не были совершенно уверены в том, что видели. Она слабо различала их голоса, перекликавшиеся наверху, и хотя она не могла разобрать отдельных слов, тон был скорее удрученным, чем торжествующим. Лиза догадалась, что они видели, как она свернула на улицу, но потом снова потеряли ее. Если они сейчас разделятся и оставят одного обыскивать квартал, а двое других полетят дальше... Голоса смолкли. Лиза с колотящимся сердцем рискнула осторожно пролететь немного вперед и подняла взгляд наверх. Одна из крошечных фигур исчезала над крышами, двигаясь в том направлении, куда она летела до того, как спрятаться; другие две быстро опускались на землю, очевидно направляясь в разные концы квартала, где она нашла укрытие.
Лиза застыла, прижав голову к холодному камню дверной ниши, боясь даже немного передвинуться, уйти обратно, в более глубокую тень, тем более что она понимала, что это все равно не поможет – при тщательном поиске она будет моментально обнаружена. Если одного помощника полицейского она еще могла бы вывести из строя, с двумя ей точно не справиться. Ее взгляд метался взад и вперед, осматривая ярко освещенную улицу в поисках вдохновения. Но улица была пуста, на ней не было ничего, что можно было бы использовать как оружие или для того, чтобы отвлечь погоню. Один из помощников теперь летел над улицей в квартале отсюда, медленно удаляясь от Лизы. Она видела, как его голова поворачивается из стороны в сторону. Значит, они не уверены, в каком из двух кварталов она скрылась. Впрочем, это не сильно обнадеживало. Второй помощник был где-то слева и теперь, должно быть, прорабатывал квартал, направляясь прямо к ее укрытию. У нее оставалось каких-нибудь полминуты, а потом он извлечет ее на свет и они вдвоем унесут ее, как раненую ворону, обратно в управление...
Решив, что терять нечего, Лиза закрыла один глаз и обратила взгляд на фонарь на полпути к следующему кварталу, с силой ударив по плафону.
Слабый звон разбитого стекла донесся до нее через миг после того, как погас свет. Моргая из-за ослепивших ее сиреневых клякс, она открыла другой глаз, перевела взгляд на следующий фонарь и разбила также и его. Теперь оба ее глаза оказались засвечены сиреневым, и третья попытка оказалась неудачной; впрочем, через мгновение обнаружилось, что она все равно была не нужна.
Помощник, обыскивавший ее квартал, пронесся мимо нее, рассекая воздух; все его внимание было сосредоточено на темном участке, откуда, как он решил, пыталась убежать их жертва. Через мгновение Лиза уже направлялась в противоположную сторону, держась рядом со стеной и отчаянно надеясь, что успеет завернуть за угол прежде, чем охотники поймут, что их провели.
Она скрылась за углом, не ощутив ни одного телекинетического прикосновения. Позже, миновав десять кварталов и дважды поменяв направление, она приостановилась и осторожно выставила голову над краем крыши. Вдали виднелись две неясно различимые фигуры, кружившие над кварталом, где она применила трюк с фонарями; третий выписывал вокруг них что-то вроде расширяющейся спирали. Снова соскользнув на улицу, Лиза понеслась дальше, держась поближе к зданиям и двигаясь так быстро, как только осмеливалась. «Еще несколько кварталов, – говорила она себе снова и снова. – Всего несколько кварталов, и ты будешь в безопасности... вот только надолго ли?»
Она запретила себе думать об этом.
Башни-близнецы «Утренней зари» были даже темнее, чем здание полицейского управления, в них не было видно ни единого огонька. При других обстоятельствах подобное зрелище показалось бы Лизе немного жутковатым, но на данный момент ее голова была слишком занята другим, чтобы обращать на это внимание. Стараясь как можно больше держаться в тени, не переставая следить за небом и зданиями позади, девочка подлетела к своему окну, отчаянно надеясь, что ей удастся проникнуть внутрь.
К счастью, по крайней мере эта проблема оказалась уже решена. В первый раз с тех пор, как они стали соседками, Шила легла спать с раздвинутыми занавесками! Приглядевшись, Лиза поняла, что окно приоткрыто, а щеколда отодвинута. Без раздумий она распахнула его до конца и скользнула внутрь, тихонько прикрыв за собой створку.
– Лиза? – Приглушенный голос, донесшийся с кровати Шилы, был оживленным, без малейшего признака сонливости.
– Да, – шепнула Лиза. Вручную она поплотнее задернула занавеску, отрезав большую часть света с улицы. – Все в порядке, спи.
В ответ раздался скрип пружин – Шила вылетела из кровати.
– Осторожнее, береги глаза, – предупредил ее голос соседки от двери, и в комнате вспыхнул свет.
Лиза зажмурилась. Снова открыв глаза, она с некоторым удивлением увидела, что Шила полностью одета.
– Почему ты не спишь?
– Я собиралась идти искать тебя, – сказала ей Шила. – Что с тобой случилось? Ты в порядке?
– Ох, какой кошмар. – Лиза прошла к своей кровати и тяжело опустилась на нее. – Ты доложила обо мне?
– Ну... вообще-то нет. – Губы Шилы скривились. – Но за полчаса до отбоя я ходила к Гавре и сказала ей, что тебя не было весь день. Я беспокоилась за тебя.
– И что она сказала?
– Что ты занята какими-то личными делами, о которых, насколько я поняла, мне не нужно расспрашивать. Она сказала, что у тебя все нормально.
Лиза кивнула и закрыла глаза. Если Гавра сказала полицейским, что ее вечером не было в общине... Но сейчас девочка была слишком эмоционально опустошена, чтобы беспокоиться об этом.
– Спасибо, что подождала меня, – сказала она Шиле. – Ты бы шла лучше спать.
Та подумала, потом подошла и села рядом.
– У тебя неприятности, да? – мягко спросила она. – Как насчет того, чтобы поделиться со мной?
Лиза потрясла головой, вновь набежавшие слезы застилали ей глаза.
– Я и так уже достаточно людей впутала в это дело, – промямлила она с перехваченным горлом.
– Ну так какая разница, если будет одним больше? – парировала Шила. Беззаботность ее слов резко контрастировала с торжественным выражением лица. – Ну же, Лиза, давай. Друзья ведь для того и нужны, чтобы было с кем поделиться горем, верно?
И внезапно все напряжение, страх, горе и гнев Лизы обернулись слезами и хлынули ручьем. Уткнувшись в теплое плечо подруги, она зарыдала, всхлипывая от боли и одиночества, каких она не чувствовала с того самого дня после своего пятого дня рождения, когда родители привели ее в общину и оставили там...
А позже, когда о слезах напоминали только мокрые футболки и покрасневшие глаза, Лиза рассказала Шиле все.

* * *

– Палмер был почти без сознания, когда его забирала «скорая», но он смог рассказать нам, что произошло, – угрюмо говорил полицейский Кэрилсон Тиреллу, идя с ним по коридору к кабинету детектива. – Он шел к Хобу Пакстону посмотреть, не возникло ли у Валина проблем с его информатором, когда заметил свет под дверью твоего кабинета и заглянул выяснить, что к чему. Когда он открыл дверь, в комнате было темно. А потом он помнит только, что очнулся, а возле него стоят на коленях два санитара.
– Нет предположений, чем его могли ударить? – спросил Тирелл только для того, чтобы что-то спросить.
– Сам он ничего сказать не может, но мы думаем, что это, скорее всего, та девчонка, которую привел Валин. Сейчас сам увидишь – там след на дверном косяке в том месте, где она, по-видимому, приложила его головой.
Тирелл кивнул. Они подошли к двери кабинета. Детектив немного помедлил снаружи, собираясь с мыслями.
– Там что-нибудь трогали?
– Никаких следов, кроме двери, – ну и Палмера, конечно. Мы хотели, чтобы ты сам все осмотрел до того, как прибудет отряд проверки.
– Спасибо. Правда, это все равно, скорее всего, будет бесполезно – если девчонка сообразительная, она наверняка ничего не взяла.
– Конечно, но проверить все же не помешает.
Тирелл снова кивнул. Его взгляд скользнул по разорванному коврику у двери, переместился на открытое окно, на атлас почв, лежавший на полу возле карты. Шагнув в комнату, он быстро осмотрел бумаги на столе. Кажется, ничего не пропало – по крайней мере ничего важного.
– Как ей удалось справиться с Валином? – спросил он через плечо.
– Он сказал, что, когда они вошли в кабинет Пакстона, она его тут же чем-то оглушила. Мы нашли в углу пепельницу со следами крови.
– Он был без сознания, когда вы его нашли?
– Как раз очухался, – ответил Кэрилсон. – Он был злой как черт, хотел лететь вместе с другими искать ее, несмотря на головную боль. Пришлось приказать ему отправляться в больницу.
Присев на корточки, Тирелл с помощью авторучки приподнял край альбома почв и внимательно осмотрел угол, где страницы сходились к переплету. Если какие-то из них и были вырваны, то это делалось по одной и из самой толщи книги: щелей в книжном блоке не было видно.
– Сколько времени понадобилось вам, чтобы среагировать на оконную сигнализацию и подняться сюда?
– Максимум полминуты. А погоню отрядили еще быстрее.
– То есть времени пронести через открытое окно камеру у нее не было, – утвердительно сказал Тирелл скорее самому себе, чем собеседнику.
– Камеру?
Опустив альбом на пол, Тирелл встал.
– Это была очень умелая работа, Кэрилсон. Порванный коврик означает, что для того, чтобы открыть замок, использовали шпионоскоп или какое-то другое сложное зеркальное устройство, а тот факт, что помощники упустили девчонку, доказывает, что ее бегство было спланировано заранее, равно как и то, что Валин, зная о делах Пакстона, сможет провести ее внутрь. Такие обычно забирают то, за чем приходят. Но если она ничего не вынесла физически и не использовала камеру, тогда что же она взяла?
– Может, она взломала твой кабинет по ошибке, думая, что он чей-нибудь еще? – предположил Кэрилсон.
Тирелл покачал головой.
– Судя по твоим выкладкам, если она оглушила Валина сразу же, в ее распоряжении было около двадцати минут. Даже если пять из них у нее ушло на открывание двери, вряд ли она потратила остальные пятнадцать только на то, чтобы выяснить, что попала не туда. – Он снова оглядел кабинет. – Наверное, все-таки нужно будить команду, – сказал он, двигаясь к двери. – Может, им удастся увидеть все это как-нибудь по-другому...
На самом пороге он вдруг застыл как вкопанный. Его мозг бешено работал, пытаясь ухватить мысль, мелькнувшую на периферии сознания. Кэрилсон, уже сделавший три шага по коридору, повернулся к нему.
– В чем дело? – спросил он.
Шагнув обратно к столу, Тирелл открыл нижний ящик и достал оттуда толстую стопку бумаги. Это были памятные записки, пометки, малозначительные информационные листки управления – бумаги такого рода, которые, как правило, комкают и отправляют в корзину для мусора или относят домой, чтобы растапливать камин. Положив пачку на стол, он быстро пролистал ее.
– Ты не опишешь мне девочку еще раз? – попросил он Кэрилсона, вытаскивая нужный листок.
– Рост около метра шестидесяти, худощавое телосложение – вряд ли она весит больше сорока пяти килограммов, – темные волосы до плеч, темные глаза; с виду лет тринадцать, – ответил тот, посматривая на бумагу в руке Тирелла. – А что, у тебя что-нибудь есть?
– Взгляни, – сказал Тирелл, передавая лист. – Фотография внизу справа.
Кэрилсон уставился на фотографию так, словно та разразилась ругательствами ему в лицо.
– Будь я проклят! – проворчал он. – Точно, это она. – Его глаза переместились в верхнюю часть листа. – Я ведь тоже читал эту чертову штуку, когда ее еще только разослали.
– Вот-вот.
Тирелл взял у него листок, чувствуя внутри холод. «Лиза Дункан, 14 лет, община “Утренняя заря”, – прочел он про себя. – Самостоятельно научилась читать и писать, степень опытности неизвестна. Уровень 10». Так вот почему она не стала заботиться о том, чтобы что-нибудь брать из кабинета, – альбом почв был бы для нее только опасным грузом. Надо же, как кому-то повезло – иметь ее в своем распоряжении... И детектив знал только одного человека, заинтересованного в его расследовании и вдобавок обладающего достаточными дерзостью и умением, чтобы организовать нечто подобное.
– Думаю, теперь мы можем с полным основанием повысить ее на несколько уровней, как ты считаешь? – прервал его размышления Кэрилсон. – Скажем, уровня этак до первого?
Тирелл снова включился в разговор.
– Что – объявить ее полностью вне закона? Не говори глупости, так все сразу узнают, что мы вышли на нее. – Он немного подумал. – Ладно. Опечатай мой кабинет, пока не прибудет отряд проверки. Ты тоже до утра забудь про это дело, никакой спешки нет. А сейчас давай-ка спустимся к тебе, мне нужно воспользоваться твоим телефоном – хочу сделать пару звонков.
Не дожидаясь ответа, он зашагал по коридору. Кэрилсон поспешил догнать его.
– Но может, хотя бы до восьмого уровня все-таки стоит передвинуть? Если кто-нибудь ее увидит, пусть хоть сообщит об этом.
– Мы не можем рисковать – мы ведь не знаем, насколько хорошо у них поставлено наблюдение.
Чтобы Джарвис подумал, что его маленькой шпионке сошла с рук эта эскапада, им с Тонио нужно поймать ее тихо. Затем, если удастся доказать связь между ней и Джарвисом, можно пригрозить ей обвинением в пособничестве при похищении Колина, чтобы заставить ее сотрудничать. А потом...
Тирелл оборвал цепочку своих размышлений. Сначала главное, жестко напомнил он себе, звонок в общину «Небесный свет» – разбудить Тонио и вызвать его сюда; другой звонок – Кэм Мбар, узнать, не участвовала ли когда-либо Лиза Дункан в качестве объекта в экспериментах Джарвиса; а потом придется не поднимая большого шума, нанести ночной визит в «Утреннюю зарю».
Ночь обещала быть хлопотливой.

* * *

– Я по-прежнему думаю, что ты должна прямо сейчас пойти и рассказать все Гавре, – сказала Шила с необычным для нее непреклонным выражением лица. Она сидела на Лизиной кровати, скрестив ноги. – Она наверняка сможет тебе помочь.
Лиза, сидевшая рядом с подругой, склонилась над рисовальным блокнотом на своих коленях и тщательно вывела очередное слово, прежде чем положить цветной карандаш и выпрямиться.
– Я бы и сама хотела, – сказала она, перебирая пальцы правой руки. – Но не думаю, что она может что-то для меня сделать, не подставив при этом себя. А если она вызовет полицию, я так и не узнаю, что случилось с Дэрилом. Мой единственный шанс – надежда на то, что пророк Омега сможет сказать мне, где он, прежде чем кто-нибудь узнает, что это я была с Валином сегодня вечером.
– Думаешь, Валин сам расскажет все полиции? – парировала Шила. – Я не доверяю ему, Лиза, – ни ему, ни этому пророку Омеге. Если бы пророк действительно беспокоился о тебе, он помог бы тебе, не заставляя тебя первой оказывать ему услугу. И собственно, почему ты вообще решила, что он может найти Дэрила?
Лиза беспомощно пожала плечами.
– Все остальные там, кажется, думают, что он действительно может все, что говорит. Кроме того, больше мне никто не хотел помогать. Что я теряла, позволив ему попробовать?
– Ну, это, знаешь ли, звучит довольно-таки глупо в устах человека, угодившего в такую воздушную яму, в какой оказалась ты, – кисло сказала Шила. Она помолчала и потом продолжила более доверительным тоном: – А Дэрил тебе вроде как нравился, а?
– Не так, как ты думаешь. – Лиза покачала головой. – То есть он, конечно, довольно милый парень, но не для... ну, ты понимаешь. Однако я должна найти его. Это моя вина, что он попал в неприятности, разве ты не видишь? Если его посадили в тюрьму или еще что-нибудь такое... – Она не закончила.
– А если и посадили, то что? Ты станешь его вытаскивать, как это делается в боевиках? Вот из-за таких сумасшедших идей ты действительно влетишь в какую-нибудь историю!
Лиза рассмеялась смехом, больше напоминавшим болезненный кашель.
– Еще худшую, чем та, в которую я уже влетела?
Шила состроила гримасу и замолкла. Снова взяв карандаш, Лиза вернулась к своему блокноту. Писать оказалось гораздо труднее, чем читать. Буквы почему-то никак не выходили такими же ровными, как в книгах, и многие слова выглядели какими-то неправильными, хотя она не могла толком сказать почему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33