А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ради них он трудится. И потому пусть стоят твои изгороди. Но однажды на восходе луны пение раздастся из твоего ручья, и ему не нужны будут ни плошки, ни изгороди, — она отставила кружку. — Да цветут твои ручные деревья, сосед. Да процветают те, кто заботится о них. Да пребудет удача с вами и со всеми теми, кто сам обретет ее.— Со всеми нашими друзьями, — добавил Лиэслиа, который был немногословен. — А когда вы поедете на юг, я отправлюсь с вами и покажу вам многие чудеса.— А нам? — тут же спросила Мев.— Пока еще нет, — ответила Арафель. — Но вскоре, вскоре… А мои дары вам — как они?Мев грустно посмотрела на Бранвин, и Келли посмотрел с видом, предвещавшим что-то — открытие тайн, долго хранившихся от нее. И сердце Бранвин заныло от взгляда дочери. «Я люблю вас», — хотела сказать она своим детям, но она была обречена любить Ши, зеленую магию, то, что было хрупко и непостоянно в этом мире.— Я люблю вас, — прошелестели ее губы, и она договорила про себя: — «Даже если мне предстоит потерять вас сейчас».Они достали свои дары — но то уже были не листья — они превратились в лучезарные камни, полные света.— Они изменились, — сказал Келли Ши. — Они стали такими в тот самый день.— Как и Митиль, — промолвила Арафель. — Это было единственное деревце, рожденное во времена человека. Вы несете в себе ее жизнь: она никогда бы не появилась, если б новые Ши не родились на свет. Даже отец ваш не знал, сколь вы бесценны. Теперь в этих камнях заключены ваши сердца; будьте осторожнее с ними, чтобы они сохранились такими, какие есть.Она посмотрела на Бранвин, устремив на нее свой долгий серый взгляд, и ветер застыл, и все замерло от него.— Это место будет держать тебя столько, сколько захочешь. Если захочешь, навсегда. Но послушай моего совета — уходи.— Куда? — спросила Бранвин. — Куда мы можем пойти? Кер Велл у наших врагов, не так ли?— Разве ты все еще не поняла, что ты за морем? — спросил сидевший рядом Барк. — Что эта земля покинула мир?— Значит, мой отец… — начал Ризи. — Мой дом…— О, твои горы здесь, — сказал Лиэслиа. — Лес, долина и все-все-все, стоит каванаку зазвучать в человеческом сердце. В мире ничего не изменилось. Он не заметит потери крохотного уголка. Твои горы, Кер Велл и Донн, Дун-на-Хейвин королей… люди могут вспахивать землю, залечивать шрамы и жить в мире с Элдом… А разве вы не видели здесь чаек? Они прилетают оттуда, из-за ветра.— Миры разделились теперь, — промолвила Арафель. — Темное и светлое — мы не можем забрать светлое и оставить людей в темноте. Кер Велл может быть, как и многое другое, Бранвин, госпожа Кер Велла.— Ступайте туда, — сказал Лиэслиа.И слезы навернулись на глазах Бранвин, так что светлый образ эльфа померк.— Если бы он был там, господин эльф…— Делай, что тебе хочется. Будь он здесь, он сказал бы так.Она задумалась над этим, о полях, золотящихся в лучах солнца, о раскинувшихся хуторах, и что-то прорвалось в ее сердце, сделав его широким навсегда.
Они выехали утром, и Арафель оглянулась на Граги, который скакал вдоль изгороди невдалеке; и рожденные на земле лошади шли за ними и издавали приветственное ржание.— Береги их! — крикнул Лиэслиа. — Береги их всех!— Граги с ними, — откликнулся коричневый человечек. — Славное, славное утро, Вина Ши, и весна будет долгой, о, долгой — удачи вам и возвращайтесь назад, да падет на вас свет, о Вина Ши!Вокруг лежали вспаханные коричневые поля, холмы зазеленели, и люди трудились на них. Лиэслиа полюбил этот человеческий род и уже ничего не мог с этим сделать.И Арафель открыла в своем сердце радость при виде трудов человеческих — ей нравились аккуратные, ухоженные поля и люди, оберегающие свои пределы, спокойно наблюдающие за переменами, быстро происходящими вокруг них. Они расселились повсюду — от Дру на юге до этого хутора. А в Дун Голе крепко спали дроу. Что спало в темных водах Лиэслина — не знал никто. Пусть удивляются люди. Пусть они живут здесь и в Элде, пусть видят сны о еще не бывалых вещах, ибо таков путь человека.Они были быстротечны, предприимчивы и подвержены переменам.Но порою они достигали величия. И Лиэслиа был тому свидетелем.В одном была уверена Арафель в это утро мира — что перемены грядут, ибо Вина Ши ехали по земле в надежде на встречу с неизвестным. Об именах Элдвуд — место в волшебной стране и, как все подобные места, не обладает определенной географией. Использующиеся названия имеют кельтское и уэльское происхождение с небольшими добавками староанглийского, так что по своему языку и духу скорее всего Элдвуд находится на стыке земель, через которые мигрировали многочисленные народы — то есть севернее Уэльса.В этом мире англоязычное население живет на далеком востоке, уэльсцы — на юге, а носители кельтских языков — у самого моря; но все они соединяются в Кер Велле.Что касается эльфов, то они в основном носят кельтские имена, ибо их родина — Кельтика.Для удобства читателя, возможно, никогда не имевшего дела с этими языками, ниже приводится список имен, который, кроме познавательного интереса, сможет доставить некоторое удовольствие, ибо свидетельствует о том, что используемые нами имена пришли из далекого Элда.
Аиргиди — серебряные листья (кельт.)Алард — священная отвага (староангл.)Ан Бег — мелкий (кельт.)Аодан — разбойник (кельт.)Аогел — владения Смерти (кельт.)Аовель — радость (кельт.)Арафель — от Аовели (кельт.)Аргиад — серебро (кельт.)Бан — светлый, бледный (кельт.)Банберн — светлый ручей (староангл.)Банен — светлый (кельт.)Бан Ши — Ши, предвещающая своим воем смерть; обычно появляется близ воды в образе женщины, стирающей кровавые одежды; буквально — Белая ШиБарк — береза (староангл.)Берн — река (староангл.)Бертрам — блестящий ворон (староангл.)Блин — стройный (староангл.)Боглах — болото (кельт.)Бода — вестник (староангл.)Бок — олень (староангл.)Брадхит — широкий очаг (староангл.)Бранвин — белая грудь (уэльс.)Брендан — ворон (кельт.)Бром — метелка (староангл.)Велл — источник (староангл.)Вулф — волк (староангл.)Вина Ши — народ мира (кельт.); зачастую опасные, а иногда и зловредные силы носят противоположные их сути имена, которые используются умышленно, чтобы не причинить им обиды или случайно не вызвать на свет; истинным именем нельзя пользоваться. Естественно, Вина Ши обычно не сообщают простым смертным имя своего народа. Название Ши используется для обозначения большого количества различных существ: в какой-то мере Граги относится к Ши, а также другие, куда как менее приятные твари. Но Вина Ши занимают высшую ступень в этой иерархииГвернак — ольховая речка (кельт.)Гелвен — белый (кельт.)Геннон — бледный (кельт.)Гер — копье (кельт.)Глас — серый (кельт.)Граги — волосатый (кельт.). Один из видов Ши, выполняющий домашнюю работуДа — черный (кельт.)Дав — олень (кельт.)Далахан — темный (кельт.)Далах — советник (кельт.)Далъет — тенистый лист (кельт.)Демсей — гордый (кельт.)Дермит — свободный (кельт.)Дина Ши — от Вина Ши, ед. число (кельт.)Донал — правитель (кельт.)Донкад — бурая рубашка (кельт.)Донн — бурый (кельт.)Дроу — темный эльф (кельт.)Дру — взгляд (уэльс.)Дули — темный борец (кельт.)Дун Гол — гора слез (кельт.)Дун-на-Хейвин — башня птиц (кельт.)Каванак — рассвет (кельт.)Кадок — воин (уэльс.)Кэвин — добрый (кельт.)Кайт — поле битвы (кельт.)Калан — щенок (кельт.)Кали — борец (кельт.)Калли — лес (кельт.)Каррак — стоящий камень (кельт.)Кед фали-тья — тысяча приветствий! радуйся! (кельт.)Келли — воин (кельт.)Кеннент — судьба, удача (кельт.)Кетик — удовольствие (кельт.)Кер — крепость (уэльс.)Керберн — замковая река (староангл.)Кервален — победитель (кельт.)Кер Велл — башня источника (староангл.)Кер Глас — серый замок (кельт.)Кер Дав — олений загон (кельт.)Кердейл — долина замка (староангл.)Кер Лел — башня замка (староангл.)Кили — худой (кельт.)Кинвел — голова (кельт.)Киран — сумерки (кельт.)Кован — гора (кельт.)Коэннах — мох (кельт.)Конвей — гончая (кельт.)Лаоклан — герой (кельт.)Леннон — плащ (кельт.)Лиадран — светозарная (кельт.)Лин — озеро (староангл.)Лиэс — крепость Ши (кельт.)Лиэслиа — серая крепость Ши (кельт.)Лиэслин — крепостное озеро Ши (кельт.)Лонн — сильный (кельт.)Лоуберн — низкая вода (староангл.)Маддок — добрый (уэльс.)Мев — смех (кельт.)Мера — дикий смех (кельт.)Мередифь — море (уэльс.)Митиль — драгоценная (кельт.)Мурна — гостеприимная (кельт.)Найер Скейяк — дракон (кельт.)Ниеракт — счастливый (кельт.)Нэаль — герой (кельт.)Одрин — бледный (кельт.)Оган — юность (кельт.)Оуэн — благородный (уэльс.)Пука — фиатас, появляющаяся в форме черной лошади (кельт.)Ракли — храбрый (кельт.)Реган — маленький король (кельт.)Ри — король (кельт.)Ризи — горящий, слава (уэльс.)Роан — красный (кельт.)Ронан — печатка (кельт.)Ротрам — славный ворон (староангл.)Руари — рыжий олень или король-олень (кельт.)Скага — ограда из деревьев (кельт.)Скелли — рассказчик (кельт.)Соврак — примула (кельт.)Саллак — темный глаз (кельт.)Талли — опытный (кельт )Тиарн — господин (кельт.)Тивак — мрачный (кельт.)Туали — северянин (кельт.)Фейяк — ворон (кельт.)Фиан — светлый (кельт.)Фиатас — ненависть, злоба (кельт.); обитающие в воде Ши — водяные, или пука. Многие зловещие Ши появляются в виде черных животныхФинвар — белокурый (кельт.)Финела — белое плечо (кельт.)Фланн — рыжий (кельт.)Флойн — рыжий (кельт.)Фокадан — чертополох (кельт.)Хаген — маленький (кельт.)Хаги — мудрый (староангл.)Харли — заячий луг (староангл.)Хейзел — орешник (староангл.)Хит — очаг (староангл.)Холен — святой (староангл.)Шамара — вереск (кельт.)Шелта — водоплавающая дичь (кельт.)Ши — королевский (кельт.)Шихан — мир (кельт.)Шон — старый (кельт.)Эвальд — дубовый лес (староангл.)Эд — благородный (староангл.)Элд — старый (староангл.)Эк — лошадь (кельт.)Эквиски — речная лошадь (кельт.) — род фиатас, соблазняющая прокатиться и утаскивающая жертву на дно, так как та прилипает к спине эквиски. См. фиатасЭктиарн — господин лошадей (кельт.)Эльфреда — имя составлено из двух частей: эльф и совет (староангл.)Эшберн — пепельный ручей (староангл.)Эшлин — пепельное озеро (староангл.)Эшфорд — пепельный брод (староангл.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50