А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гэри поднялся, немного постоял, размял затекшие ноги, оделся и приказал двери открыться. Вошла Ванда, принеся с собой порыв прохладного воздуха и запахи из других помещений — в частности, кулинарных дрожжей (увы, это были не те деликатесные дрожжи, что выращивали в Микогене!), озона, свежей краски.
— Дед, ты слышал? Император за нами охотится!
— За кем, Ванда? За кем он охотится?
— За менталиками! Они захватили одну женщину из наших, и она призналась в самых немыслимых вещах, лгала и выкручивалась, как могла, только чтобы спасти собственную шкуру! И как он только мог, этот мальчишка! Это ведь совершенно противозаконно — охотиться за гражданами Империи и покушаться на их жизнь!
Гэри беспомощно поднял руки, умоляя внучку умолкнуть.
— Расскажи мне обо всем с самого начала, — попросил он.
— Все началось с женщины по имени Лизо. Вара Лизо. Она была одной из тех, кого мы отобрали для работы во Второй Академии. Мне она с самого начала показалась не слишком надежной, и Стеттин со мной согласился, но она на редкость талантлива, искусна, обладает колоссальным даром убеждения и высочайшей чувствительностью. Мы решили, что она сумеет оказать нам большую помощь в поиске других менталиков, но мы испытывали большие сомнения, стоит ли брать ее с собой в полет.
— Да-да, я помню, я видел ее на последнем собрании, — кивнул Селдон. — Невысокая, нервная.
— Мне она казалась похожей на мышку, — сказала Ванда. — В прошлом месяце она, ничего нам не сказав, отправилась во Дворец…
— И с кем она там говорила?
— С Фарадом Синтером! — выпалила Ванда с нескрываемой брезгливостью.
— И что она ему сказала?
— Это нам неизвестно, но, что бы она ему ни наговорила, Синтер отдал приказ тайной полиции охотиться за менталиками, и, если их разыскивают, их убивают — выстрелами в голову!
— Наших людей? Тех, кого вы отбираете для участия в Проекте?
— Что удивительно — нет. Пока — ни единого совпадения. Но убиты кандидаты, с которыми мы даже не встречались.
— И что же, их даже не допрашивали?
— Да что ты, какие там допросы! Их убивали на месте, без суда и следствия. Дед, так нам ни за что не набрать нужного числа людей! Ведь люди нашего типа встречаются так редко!
— Я никогда не встречался с Синтером лично, — задумчиво проговорил Селдон. — Хотя в прошлом году со мной беседовали его подчиненные. Расспрашивали про микогенские легенды, насколько мне помнится.
— А теперь они прочесывают Дали, ищут одну девушку! Мы пока даже не знаем ее имени, но некоторые из наших далитанских агентов засекли ее, чуть было не нашли. У нее исключительные способности. Мы уверены, что имперские ищейки охотятся именно за ней. Надеюсь, ей удастся остаться в живых и мы найдем ее раньше, чем эти подонки.
Гэри указал Ванде на кресло возле маленького столика и подал ей чашку чая.
— Синтер, похоже, не испытывает никакого интереса ни ко мне лично, ни к Проекту, и я уверен, что никто из его приспешников понятия не имеет о нашем интересе к менталикам. Интересно, чего он добивается?
— Это настоящее безумие! — воскликнула Ванда. — Император и не думает останавливать его, и Линь Чен бездействует!
— Безумие само себя наказывает и само себя вознаграждает, — негромко проговорил Гэри. Он был в курсе всенародного недовольства по поводу того, какими методами Синтер решал проблему Сароссы. — Между тем Чен может знать, что затеял Синтер. А наша задача состоит в том, чтобы уцелеть самим и сохранить Проект.
Как ни серьезна была проблема, с которой обратилась к Селдону внучка, он не мог избавиться от раздражения, вызванного тем, что она нарушила ход его размышлений. Если она чего и добилась, то только усугубила мрачные предчувствия Гэри. Ему отчаянно было нужно остаться одному, чтобы хорошенько поразмыслить о тех пленных диктаторах и своих беседах с ними.
Что-то крайне важное вертелось у него в голове, но он никак не мог выудить из воспоминаний эту мысль… Как бы то ни было, Гэри предложил Ванде остаться пообедать с ним, чтобы успокоить внучку и выяснить, не известны ли ей еще какие-нибудь подробности.
За обедом Гэри неожиданно удалось соединить свои воспоминания и некоторые формулы. Обозначилась та самая связь, которую он так мучительно искал. Связь заключалась в смутном ощущении встречи с Дэниелом. Когда? Где? Затем у Гэри возникло на этот счет весьма твердое предположение, он уже почти не сомневался в том, что такая встреча действительно была и что во время нее Дэниел сказал ему что-то несуразное насчет потенциальной опасности Фарада Синтера.
— Я намерен просить аудиенции, — сообщил Гэри Ванде, когда они вместе доставали из кухонного лифта десерт. Ванда поставила на стол пиалы с холодным пудингом, а себе взяла еще и кокосовое мороженое, пристрастие к которому унаследовала от своего отца, Рейча.
— У кого? — спросила она. — У Синтера?
— Нет, не у него. Пока нет, — покачал головой Гэри. — У Императора.
— Но он — настоящее чудовище, гадкий мальчишка! Дед, я тебе не позволю.
Гэри хрипловато рассмеялся.
— Милая моя Ванда, задолго до того, как ты появилась на свет, моя голова успела не раз побывать в пасти льва. — На миг он устремил на внучку испытующий взгляд и тихо спросил:
— В чем дело? У тебя дурные предчувствия? Что-то не так?
Ванда ненадолго отвела взгляд, но потом снова посмотрела на деда.
— Ты знаешь, почему мы продолжаем поиск менталиков, дед.
— Да. Вы со Стеттином обнаружили, что по непонятной причине ваши способности слабеют. Вы подбираете более устойчивых менталиков, которые будут способны координировать друг с другом силу воздействия и тем самым обеспечат наиболее сильное влияние.
— В последние несколько недель я почти не слышу чужих мыслей, дед. Не знаю, что будет с тобой. Ничего не вижу. Полная ментальная слепота.
Глава 12
Вара Лизо уже много лет не спала по ночам из страха перед тем, что может услышать во сне или в полудреме. Именно тогда она чувствовала, как заброшенная ею сеть простирается над окружающим миром, подобно туче, а когда она вытаскивала эту сеть, та приносила с собой странный и пугающий улов: всевозможные чувства, желания, заботы людей, живущих в радиусе многих километров. Вара ничего не могла с этим поделать — она против своей воли вытягивала своими сетями добычу.
В юности странная ночная «рыбалка» случалась с ней не чаще одного-двух раз в месяц, и она никак не могла решить для себя, сошла ли она с ума или действительно обладает способностью, о которой ей и так твердили родители, брат, соседи, возлюбленные — этих, правда, можно было сосчитать по пальцам. Уже в те годы в манерах и внешности Вары было что-то загадочное и пугающее.
Теперь же сети она забрасывала каждую ночь и уже не силах была поглотить весь приносимый ими улов, не могла просто так взять и выбросить кусочки и обрывки жизни других людей. Она уподобилась полоске липучей бумаги, какие развешивают на кухнях для поимки насекомых.
Вот тогда-то ее и отыскали другие менталики, тогда она и узнала, что они так называются, а до тех пор она не догадывалась, что у ее таланта есть название. Тогда Вара поняла, что ее способности могут быть кому-то полезными. А однажды ночью во время тренировки в Стрилингском Университете вместе с другими менталиками она подслушала чужой сон, который потряс ее до глубины души.
Это был сон о механических людях. Но не о тиктаках, смешных маленьких рабочих машинах, которые так пугали когда-то людей, работавших рядом с ними на Тренторе и других планетах, — нет, не о тиктаках был тот сон, а о таких роботах, которые выглядели, как самые настоящие люди — ни за что не отличить.
Среди них были не только мужчины, но и женщины, и они были способны совершать самоотверженные поступки, могли убивать, могли вызывать любовь. Вара Лизо думала об этом сне несколько недель и только потом попросила аудиенцию у Императора. Просьба граничила с безумием — как только она могла надеяться, что Император примет какую-то там простую подданную!
Однако просьба ее, как ни странно, была удовлетворена, и она встретилась — но не с Императором, а с другим человеком, который сам себя провозгласил Голосом Совести Императора, — его личным Советником Фарадом Синтером.
Синтер принял Вару вежливо, поначалу несколько холодно, но как только она рассказала ему побольше, он принялся засыпать ее вопросами, копаться в том, что вызывало у женщины замешательство, и выискивать там жемчужины истины, которые сама Вара в свое время не заметила. Синтер совершенно серьезно отнесся к видению Вары, он усмотрел в нем политическое значение, логику и структуру — Варе это не удалось бы сделать и за миллион лет, как бы она ни старалась.
Вара Лизо, со своей стороны, сначала отнеслась к Синтеру с уважением, потом он стал вызывать у нее восхищение, и в конце концов она влюбилась. Во многом он был так похож на нее — нервный, чувствительный, настроенный на мыслительные частоты, невидимые для других: по крайней мере, он сам ее в этом неустанно уверял.
Ей хотелось стать его любовницей, но Фарад Синтер внушал ей, что подобные физические утехи ниже их достоинства, что свою любовь они способны выражать на более высоких уровнях общения.
Этим утром Вара в сопровождении двух постоянных женщин-охранниц отправилась в личные апартаменты Синтера во дворце, убежденная в том, что сейчас расскажет ему о том, что он так жаждет узнать. Однако кое-что Вара была намерена скрыть — нечто такое, что и сама она понимала не до конца.
— Доброе утро, Вара! — приветствовал ее Синтер. Одетый в вышитый золотом балахон, он сидел возле маленького чайного столика на колесиках. Его маленькие проницательные глазки выражали удивление. — Что ты мне расскажешь сегодня?
— Ничего нового, Фарад. — Вара опустилась на кушетку напротив Синтера, усталая и расстроенная. — Все так перепуталось.
Синтер игриво покачал указательным пальцем.
— Будет тебе! Не стоит принижать свой замечательный дар, прелестная Вара.
Вара широко раскрыла глаза, загоревшись страстью, но Фарад сделал вид, будто ничего не замечает.
— Узнала ли ты, кто тебя так напугал своим сном о механических людях?
— Я не знаю, мужчина то был или женщина. Нет, пока я не знаю. Я помню лица тех, кто явился мне в этом сне, но ни одно из них мне не знакомо. А вы поймали ее?
Синтер покачал головой.
— Пока нет. Но я не намерен опускать руки. Еще какие-нибудь догадки? Быть может, вспоминаются еще какие-нибудь кандидаты?
Вара едва заметно покраснела и покачала головой. Скоро ей придется выложить все с самого начала — рассказать, с чего все началось. Однажды ей довелось войти в группу менталиков низкого уровня, намного более слабых, нежели она сама, и куда более слабых, чем та женщина, чье сознание Вара ощутила всего две недели назад — оно поистине сияло во мраке. Но эти люди так тепло отнеслись к Варе, что она решила не рассказывать о них Синтеру по двум причинам: во-первых, потому что эти люди явно не были роботами, а во-вторых, потому что Вара обладала некоторым представлением о том, что такое честь и совесть. Она старалась направлять мысли Синтера так, чтобы он не пытался ловить любого третьестатейного менталика. Она была уверена, что этот путь ошибочный, хотя, конечно, она бы ни за что не проговорилась.
Вара догадывалась, что Синтеру ни в коем случае нельзя говорить, что он в чем-то ошибается, даже в самых никчемных мелочах. Синтер отправил ее в Дали, поскольку кто-то ему намекнул, что именно в этом секторе кандидатов в подозреваемые намного больше, чем где-либо на Тренторе. Там Вара Лизо провела тяжелую ночь в грязном номере дешевой гостиницы, там заброшенная ею сеть принесла самый большой улов в ее жизни.
Вара ненавидела Дали, испускавший миазмы разложения, протеста и гнева. Она надеялась, что больше никогда там не появится.
— Думаю, тебе придется вернуться и лично помочь сотрудникам особого отдела, — негромко проговорил Фарад Синтер. — Им не везет.
Вара уставилась на него, и глаза ее наполнились слезами.
— О Вара, как же ты чувствительна! Все не так уж плохо, уверяю тебя. Ты нужна нам, чтобы найти иголку в стоге сена. Если она так одарена, как ты говоришь…
— Я отправлюсь туда, если вы так хотите, — пробормотала она. — Но я думала, что я вам и так уже достаточно помогла.
— Нет. Мне этого недостаточно. Сомневаюсь, что у меня в запасе осталось много времени для того, чтобы предоставить Императору убедительные доказательства.
Вара вымученно улыбнулась и задала первый вопрос, который пришел в голову:
— А что эти роботы станут делать, если узнают, что нам известно о них?
Синтер весь подобрался, лицо его окаменело.
— В этом и состоит главная опасность для нас, — мрачно отозвался он и на несколько секунд опустил глаза. — Порой мне кажется, что они смогут заменить нас нашими двойниками и будут заниматься нашими делами столь же успешно, как занимались мы. Но только отстраненно, холодно. — Он постарался вспомнить древнее слово, которые звучало так чуждо и таинственно. — Бездушно.
— Я не понимаю, что это значит, — призналась Вара. Синтер резко качнул головой.
— Я тоже, но, по-моему, это ужасно!
На миг Вара и Синтер ощутили весь кошмар грядущей перспективы, разделили чувство общей тайной опасности.
Глава 13
— Ваша просьба об аудиенции выглядит несколько странно, — сказал Император, — учитывая, что через месяц Комитет, возглавляемый Линь Ченом, намерен подвергнуть вас суду по обвинению в государственной измене. — Клайус вздернул брови. — Вам не кажется, что мне не стоило соглашаться на встречу с вами, что это неподобающее решение с моей стороны?
— Согласен, — отозвался Гэри. Он стоял, сложив руки и склонив голову в почтительном поклоне. — Это говорит о вашей независимости, ваше величество.
— Это верно, я гораздо более независим, чем все думают. На самом деле существование Комитета меня очень устраивает, поскольку он выполняет уйму всякой неинтересной работы, копается в скучнейших мелочах, которые меня совершенно не интересуют. Линь Чен — человек мудрый и в мои личные дела не вмешивается. Ну, так почему же встреча с вами может оказаться для меня интересной? Чем вы способны заинтересовать меня, помимо того, что вы — профессор и знаменитость?
— Я полагал, что вас может заинтересовать будущее, ваше величество, — ответил Гэри.
Клайус негромко фыркнул.
— А-а-а! Эти ваши вечные обещания!
Гэри прошел вслед за Императором через центральный круглый зал не менее двенадцати метров в диаметре и с потолком высотой не менее тридцати. Вверху, под куполом зала, располагалась огромная голографическая модель всех населенных звездных систем в Галактике. Системы вспыхивали по очереди, в порядке их колонизации людьми, их было десятки миллионов. Гэри взглянул на модель Галактики и невольно вздрогнул, в который раз воочию поразившись масштабам завоеваний человечества. Клайус же и не подумал обратить взгляд к куполу. Гэри не нравились его поджатые губы и широко открытые, но какие-то пустые, равнодушные глаза.
Клайус толкнул широкую дверь, что вела в развлекательный зал. Дверь бесшумно качнулась на громадных петлях и открылась. По правде говоря, она больше напоминала вход в склеп. В дверном проеме роились насекомые — зеленые и золотистые. Гэри предположил, что насекомые голографические, но не удивился бы, если бы оказалось, что они самые настоящие.
— Твое будущее меня интересует очень мало, «Ворон», — легкомысленно проговорил Император. — Представь себе, мне обо всем сообщают. Я не стану отменять суд и не подумаю отговаривать Чена.
— Я говорю о вашем ближайшем будущем, сир, — уточнил Гэри.
«Как я надеюсь на то, что послание Дэниела не было сном, моей выдумкой! Если я ошибся, то все может обернуться очень плохо».
Император обернулся. Трагизм последней фразы его явно позабавил.
— Ты ведь то и дело твердишь, что Империя обречена. На мой взгляд, это попахивает государственной изменой. Здесь я согласен с Ченом.
— Я говорю о том, что через пятьсот лет Трентор будет лежать в руинах. Но я никогда не предсказывал вашего будущего, сир.
Развлекательный зал был наполнен громадными скульптурными изображениями существ-великанов со всей Галактики. Все это были страшные хищники, запечатленные в момент нападения на жертву. Гэри рассматривал скульптуры равнодушно. Искусство его никогда особенно не интересовало, и уж во всяком случае — не в виде наиболее популярных жанров, разве что тогда, когда он уделял внимание развлекательным сферам экономики как показателям здоровья общества.
— Мне гадали по руке, — с улыбкой сообщил Клайус. — Гадали многие хорошенькие женщины. Все они говорили, что у меня необыкновенно красивые руки, и заверяли меня в том, что мое будущее безоблачно. Покушения мне не грозят, «Ворон».
— На вас никто не покусится, сир.
— Что же тогда? Меня свергнут?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50