А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Синтер одарил его пылающим взором.
— Тебя, что же, не радуют эти замечательные новости? Но ведь ты просто обязан прийти в восторг! Ведь это означает, что ты получишь официальное оправдание всем твоим уверткам и двойной игре! Ты доказал свою незаменимость!
— Но вот Лодовика Трему мы не нашли, — еле слышно прошелестела Лизо.
— Дай нам только время! — каркнул Синтер. — Мы их всех, голубчиков, разыщем! А теперь давайте-ка полюбуемся на эту машину!
— Вам не следует истощать запасы энергии робота. Они и так очень скудны, — робко посоветовала Лизо своему повелителю.
— Он просуществовал несколько тысяч лет, — небрежно урезонил ее Синтер. Увещевания Вары его, судя по всему, абсолютно не тронули. — Несколько недель уж как-нибудь протянет, а остальное меня ни в малейшей степени не волнует.
Планш нервно отступил в сторону. Широкие двери кабинета снова распахнулись. Вошел другой охранник, а за ним — еще четверо, окружившие плотным кольцом оборванца ростом примерно с Планша, стройного, но не худого, с растрепанными волосами и лицом, перепачканным грязью. Глаза у него казались какими-то плоскими, незрячими. Все охранники были вооружены мощными парализаторами, способными без труда отключить робота и выжечь всю его начинку.
— Это женщина, — сообщил Синтер, — как можно заключить по ряду признаков. Вот ведь как интересно — роботы-женщины! И что еще того забавнее — она полностью функциональна по части секса. Ну, то есть я сужу об этом на основании заключений одного нашего придворного медика. Вот я и гадаю: уж не создавали ли в далеком прошлом люди роботов, чтобы те вынашивали детишек? И что бы это были в таком случае за детишки? На кого они были похожи, а? На нас? Или на них? Какими они были — биологическими созданиями или механическими? Ну, эта-то для вынашивания явно не предназначалась. В ней нет ровным счетом ничего, кроме косметики и пневматики — а это не очень-то практично.
Женщина-робот стояла одинокая и безмолвная. Охранники отступили от нее, но оружие держали наготове.
— Но если только недавняя попытка покушения на жизнь Императора была предпринята роботом… — мечтательно проговорил Синтер и тут же резко оборвал себя:
— О нет! Да не допустят этого небеса!
Планш прищурился. Политическая дальновидность этого типа слабела на глазах, с каждым мигом его пребывания на новом посту.
Вара Лизо шагнула к роботу с озабоченным выражением лица.
— Эта так похожа на человека, — пробормотала она. — Даже теперь ее непросто отличить от… скажем, вас или вас, Фарад. — При этом она указала сначала на Планша, затем на Синтера. — У нее человеческие мысли и даже заботы человеческие. Нечто подобное я ощутила и в том роботе, которого нам не удалось захватить…
— Том, который убежал, — благодушно осклабился Синтер.
— Да. Тот выглядел почти как самый настоящий человек. Может быть, даже более убедительно, чем эта…
— Ну… давайте не будем забывать, что на самом деле никто из них — никакие не люди, — поспешно предложил Синтер. — А все, что ты ощущаешь, Вара, — это плод изобретательной мысли инженеров, которые уже тысячу лет как покойники.
— Тот, кого нам не удалось захватить… — Вара пристально посмотрела на Планша, и тот снова с трудом сдержал дрожь. — Тот был более плотного телосложения, не красавец, а в лице его было что-то очень характерное. Я бы подумала, что он — самый обычный человек… если бы не особый аромат его мыслей. Он был примерно такой же комплекции и роста, как тот робот на вашей записи, что пониже другого…
— Вот видишь? — самодовольно прищурился Синтер, глядя на Планша. — Мы его чуть было не сцапали! Вот как близко Вара к нему подобралась. — Он прищелкнул пальцами. — Но мы его заполучим, непременно заполучим! И Лодовика Трему, и всех остальных. Даже того, долговязого, имя которого нам пока неизвестно…
Синтер осторожно, немного боязливо приблизился к женщине-роботу.
Та слегка покачнулась на механических коленках, но скрип при этом не слышался.
— Известно ли тебе имя того, кого я разыскиваю? — требовательно, приказным тоном спросил Синтер.
Робот-женщина повернула к нему голову. С ее разжатых губ слетел почти нечленораздельный хриплый звук. Она говорила на древнем диалекте Галактического Стандарта, которого на Тренторе не слыхали уже несколько тысячелетий и который был знаком только ученым.
— Я-а-а-а… посследняйа-а-а-а… — ответила робот. — Меня-а-а-а брос-с-сили-и-и-и… Не фун-н-н-кцион-н-нируйю-у-у-у…
— Забавно, — недоверчиво покачал головой Синтер. — Ты когда-либо встречалась с Гэри Селдоном? Или с Дорс Венабили — «Тигрицей», женой Селдона?
— Мне-е-е не зн-н-а-а-комы э-эти имена-а-а…
— Ну-ну… А вот тебе маленькая подсказочка. Если только роботов на Тренторе теперь не миллиарды — во что даже я мало верю, — вы просто должны время от времени поддерживать контакты друг с другом. Должны быть знакомы.
— Мне-е-е ниче-е-е-го не-е-е извес-с-стно…
— Жаль, — вздохнул Синтер. — Ну, что скажешь, Планш? Ты-то уж наверняка слыхал о сверхчеловеке, подружке Селдона, «Тигрице»? Нет у тебя подозрений, что мы сейчас как раз ее и лицезреем?
Планш более внимательно рассмотрел робота.
— Если бы она была роботом, если бы она по-прежнему функционировала, по-прежнему находилась на Тренторе, зачем бы ей позволять, чтобы ее взяли в плен?
— Да затем, что она теперь — не лучше ведра с электролитом, старая развалюха! — рявкнул Синтер, взмахнув руками и гневно глядя на Планша. — Развалюха! Мусор, который можно выбросить на свалку. И несмотря ни на что, для нас она ценнее всех сокровищ на Тренторе.
Он обошел робота по кругу. Тот и не пытался следить за ним взглядом.
— Интересно, как бы так исхитриться, чтобы получить доступ к ее воспоминаньицам… — задумчиво пробормотал Синтер. — А если мы до них доберемся, что мы, интересно, узнаем…
Глава 51
Линь Чен позволил своему камердинеру Крину облачить его во все регалии, полагающиеся при выступлении в роли не только Председателя Комитета Общественного Спасения, но и председательствующего на суде.
Фасон, покрой и цвет мантии Чен выбирал сам, и для себя, и для своих сотрудников, помогавших ему в ведении судебных процессов. При этом он воспользовался элементами дизайна одежды, принятыми сотни и даже тысячи лет назад. Первым по порядку следовало надевать самоочищающееся нижнее белье, которое, собственно, Чен носил постоянно, а не только в таких торжественных случаях. Оно приятно пахло, было мягчайшим и легким, как воздух. За бельем последовала черная сутана длиной до лодыжек. При ходьбе ее подол едва касался босых ног. Поверх сутаны надевали стихарь — красный, расшитый ослепительно золотыми нитями. Довершала наряд скромная приталенная мантия темно-серого цвета. Поверх коротко стриженных черных волос надевалась обтягивающая шапочка с двумя темно-зелеными лентами, свисавшими за ушами.
Как только Крин завершил его облачение, Линь Чен посмотрел на свое отражение в зеркале, затем придирчиво осмотрел себя со всех сторон с помощью голографического имиджера. Одернув мантию и немного поправив шапочку, он наконец удовлетворенно кивнул.
Крин отступил, прижал пальцы к подбородку.
— Очень впечатляюще, — отметил он.
— Цель моя сегодня состоит вовсе не в том, чтобы произвести впечатление, — откликнулся Линь Чен. — Менее чем через час я должен предстать в этом роскошном облачении перед Императором. Меня вызвали в столь неурочное время, что я просто не успею переодеться. Вести себя мне придется так, словно меня застали врасплох. Я разыграю легкое смущение и стану лавировать между двумя возможными вариантами выбора. Мой враг готов торжествовать, и на чаше весов окажется судьба Трентора, если не всей Империи.
Крин понимающе улыбнулся.
— Я надеюсь, все пройдет удачно, господин.
Линь Чен сильнее поджал и так уже поджатые губы и еле заметно пожал плечами.
— Видимо, так и получится. Сам Гэри Селдон сказал, что все должно обернуться именно так. Утверждает, что якобы неопровержимо доказал это математически. Ты веришь в него, Крин?
— Я слишком мало его знаю, господин, — уклончиво отозвался Крин..
— На редкость раздражающий субъект. Да, о чем это я… Так вот… Для того чтобы с блеском сыграть свою роль, я намерен в течение ближайших нескольких дней поставить Императора на колени и заставить его молить меня о пощаде. Прежде для меня любой выход за рамки моей традиционной роли был чем-то наподобие неприятной обязанности. Теперь же это доставит мне величайшее наслаждение и послужит вознаграждением за мой неблагодарный труд. Я смогу вонзить копье в мякоть Империи и преподнесу ей суровый и болезненный урок. Пусть даже при этом прольется кровь.
Крин слушал своего господина с глубокомысленным молчанием.
Линь Чен поднес к губам палец и сухо, заговорщицки улыбнулся своему камердинеру.
— Т-с-с-с… Никому ни слова.
Крин медленно и с величайшей торжественностью покачал головой.
Глава 52
На Тренторе все возможные варианты сексуальных взаимоотношений между людьми были давно испробованы, перепробованы и эксперименты попросту давным-давно обессмыслились.
Однако с приходом каждого нового поколения о том, что они обессмыслились, как-то забывали, и цикл начинался снова. Молодежи было просто необходимо сохранять неведение о том, что в этой области происходило прежде, — для того чтобы страсть к продолжению рода была свежа и неукротима. И даже те, кто успел многое повидать в жизни, кому довелось испытать самые грубые варианты секса, могли вновь возжечь в себе страстную невинность перед лицом такого чувства, как истинная любовь. Именно в этом состоянии и пребывала Клия Азгар, почувствовав… да, именно нечто похожее на любовь. Пока она не хотела называть свое чувство любовью, но с каждым днем, с каждым часом, который ей удавалось провести с Бранном, она слабела, и ее оборона давала сбои.
В девичестве она была порой жуткой стервой. Она отлично знала, что достаточно привлекательна — по крайней мере настолько, что большинство мужчин не откажутся от секса с ней, и откровенно пользовалась этой привлекательностью. Однако за стервозностью пряталось чувство смущения, ощущение, что она пока не готова к эмоциям, которые могут сопутствовать сексуальной связи. Ибо Клия Азгар отчетливо осознавала, что когда (и если) полюбит кого-то, то полюбит всей душой и будет желать, чтобы ее отношения с избранником стали постоянными и прочными. Потому-то в ранней юности, стоило ей только заметить, что она начинает испытывать хоть какие-то чувства к партнеру, как она немедленно нажимала на тормоза и делала это с невероятной скоростью и даже с некоторой бессознательной жестокостью. Да и с чисто физиологической стороны из всех ее любовников устраивали ее очень немногие — а точнее, всего двое, да и те не очень пришлись по душе.
Некоторое время Клия думала, что с ней что-то не в порядке, что она просто не способна расслабиться. Но Бранн доказал, что это не так. Ее влекло к нему настолько сильно, что она не могла противиться чувству. Иногда он вел себя так, что казалось, он совершенно безучастен к ее вниманию. Порой тоже по-своему выстраивал оборону — вполне вероятно, по тем же причинам, что и Клия.
В данный момент Бранн шел по коридору в старом здании склада. Клия лежала на кровати в своей комнате, чувствуя его приближение. Она была напряжена, но заставила себя расслабиться. Она знала, что Бранн ничего не делает нарочно, что он не усиливает ее привязанности к нему искусственно — по крайней мере, она думала, что ей это точно известно. Самым противным во всей этой истории была неуверенность, караулящая за каждым углом!
Клия услышала негромкий стук в дверь.
— Входи, — прошептала она.
Бранн вошел бесшумно и сразу как бы заполнил комнату собой. В комнате было темно, но он сразу нашел кровать Клип и опустился на колени.
— Ну, как ты? — заботливо спросил он.
— Нормально, — отозвалась Клия. — Они тебя видели?
— Я уверен, они все знают, — ответил Бранн. — Знаешь, они не такие уж строгие нянюшки. Но ты хотела, чтобы я пришел.
— Я такого не говорила, — пробормотала Клия немного напряженна, стараясь, чтобы голос одновременно выразил и укор и поддержку.
— Значит, нам не стоит шептаться, верно? Они же роботы. Может быть, они и понятия не имеют о…
— О чем?
— О том, чем занимаются люди.
— Ты хочешь сказать — о сексе. Так и говори.
— Ну да.
— Они должны об этом знать, — возразила Клия. — Похоже, они про все на свете знают.
— Но я не хочу сидеть тихо, как мышка, — проговорил Бранн. — Мне хочется кричать, стучать и прыгать по всей…
— Комнате? — подсказала Клия и села на кровати, разыгрывая полнейшую невинность.
— Ага. Чтобы показать тебе, что я чувствую.
— Но я слышу тебя. Чувствую тебя. Ощущаю что-то такое… Но у этого не такой привкус, как у того, что чувствую я.
— У всех людей — разный привкус. Внутри все ощущаются по-разному — в том смысле, в каком ощущаем людей мы. На вкус, на слух.
— Почему не существует слов для описания того, что мы умеем делать? — задумчиво спросила Клия.
— Потому что мы сами существуем не так давно, — объяснил Бранн. — А таких, как ты, возможно, и вовсе никогда не было на свете.
Клия протянула руку, прикоснулась к губам Бранна кончиками пальцев.
— Знаешь, рядом с тобой я кажусь себе… котенком, что ли.
— Нет, это ты меня все время дергаешь, словно держишь на цепочке, — возразил Бранн. — Я никогда не знал таких, как ты. Какое-то время мне казалось, что ты меня ненавидишь, но я все время чувствовал, как ты зовешь меня — изнутри. И у этого зова был привкус меда и фруктов.
— Неужели у меня действительно такой… мысленный вкус? — изумилась Клия.
— Такой, когда ты думаешь обо мне, — ответил Бранн. — Я, конечно, не могу прочесть тебя ясно…
— И я тебя, любовь моя, — отозвалась Клия, бессознательно переходя на фразы, традиционно сопутствующие далитанскому ритуалу объяснения в любви.
Ее ответ словно громом поразил Бранна. Он тихонько застонал, наклонился и нежно поцеловал Клию в шею.
— Ни одна женщина никогда так со мной не говорила, — пробормотал он.
Клия провела рукой по его волосам, обняла за плечи. Его грудь прижалась к ее согнутым коленям. Клия вытянула ноги, и Бранн бросился на кровать, лег рядом с ней. Кровать была узкая, лежать на ней рядом было неудобно, и Клия осторожно легла поверх Бранна. Они пока не разделись, но лежали в весьма эротичной позе. У Клии кружилась голова, словно кровь от нее отхлынула. Может быть, так оно и было. Грудь и бедра у нее, казалось, были готовы взорваться.
— Так значит, женщины непроходимо глупы, — прошептала Клия.
— Я такой огромный, неуклюжий… И если они меня не слышат… Если я не заставляю их испытывать ко мне влечение…
Клия замерла, отстранилась.
— Ты этим занимался?
— Не всегда, — извиняющимся тоном проговорил Бранн. — Так, в плане эксперимента. Но долго я этого никогда не делал. Не удавалось.
Клия понимала, что Бранн говорит правду, — вернее, говоря, она думала, что это так и есть. Снова очередная неуверенность, притаившаяся за углом! Но все же она снова расслабилась.
— Но меня ты никогда не заставлял испытывать к тебе влечение?
— О, небо, нет! — воскликнул Бранн. — Ты меня слишком пугаешь для того, чтобы я мог на такое решиться. Думаю, я бы никогда не смог…
Клия почувствовала, как напрягся Бранн — точно так же, как она.
— Ты очень сильная, — сказал в конце концов Бранн.
Он только легко обнимал Клию, предоставляя ей возможность освободиться от его объятий, если она того пожелает. Какая у него была тонкая интуиция, у этого мужчины — высокого и широкоплечего, могучего — под стать тренторианским куполам!
— Я никогда не причиню тебе боли, — сказала Клия. — Ты нужен мне. Знаешь, я думаю… вместе мы будем непобедимы. Мы, наверное, даже могли бы объединиться и воздействовать внушением на роботов.
— Я тоже думал об этом, — признался Бранн.
— А наши дети…
Бранн шумно вдохнул, Клия шутливо ударила его по плечу.
— Не будь сентиментальным дурачком. Если мы полюбим ДРУГ друга…
— Я уже полюбил, — возразил Бранн.
— Если мы полюбим друг друга, то полюбим на всю жизнь, правда?
— Надеюсь. Но моя жизнь такова, что я ни в чем не могу быть уверен.
— И моя тоже. Тем более. Так вот, наши дети…
— Дети… — мечтательно проговорил Бранн, как бы прислушиваясь к звучанию этого слова, пробуя его на вкус.
— Да дай же мне договорить, проклятье! — воскликнула Клия, не вкладывая, впрочем, в слова настоящего возмущения. — Наши дети могут стать сильнее нас с тобой, вместе взятых!
— И как же мы будем их растить и воспитывать? — поинтересовался Бранн.
— Сначала следует попробовать их зачать, — ответила Клия. — Думаю, можно было бы раздеться и попытаться сделать это.
— Верно, — улыбнулся Бранн.
Клия спрыгнула с кровати, встала, сняла комбинезон и нижнее белье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50