А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Будто какая-то неведомая сила схватила его в свои объятия и быстро несла в неизвестном направлении.Он пожал плечами, на губах появилась легкая улыбка. Он не боялся ни О'Коннора, ни Моногана, ни кого-либо из этой компании. Его улыбка стала еще шире, когда он вошел в ванную комнату. Ему стало почти жаль О'Коннора. Ему предстоят крупные неприятности. Глава 4 Утро было холодное, но без дождя. Остатки тумана висели над полями позади дома, когда Марлоу переходил через двор к амбару. Он услышал голоса там, внутри, и задержался на пороге, закурив сигарету, прежде чем войти.Холодный, влажный воздух облепил его, как мокрое покрывало, и он невольно вздрогнул. Помещение было ярко освещено несколькими мощными электрическими дампами, висевшими на проводах. Мария Магеллан и пожилой мужчина были поглощены работой – они грузили ящики и мешки на трехтонный грузовик «Бедфорд», стоявший посередине амбара. Два других грузовика находились в тени поодаль.– Доброе утро! – быстро обернувшись, поздоровалась Мария, когда Марлоу прошел вперед и попал, в круг света.– Здесь прямо как в леднике, – ответил он.Девушка пожала плечами:– Стены толщиной в три фута. Нам надо как-то хранить фрукты.Она подошла к стоявшему у стены столу и приподняла с электрической плитки небольшой кофейник.– Кофе?Он коротко кивнул и спросил:– А где ваш отец этим утром?– В кровати, – состроила гримаску Мария. – Ревматизм, и это ему очень не нравится. У него всегда начинается приступ, когда становится сыро. Хоть запирай его в комнате, чтобы удержать в постели.Марлоу отпил обжигающе горячего черного кофе и удовлетворенно крякнул, когда тепло разошлось по всему телу. Он кивком указал на грузовик и пожилого мужчину, все еще укладывающего ящики.– А вы рано начинаете.– Приходится, если хочешь участвовать в этой игре.– Вы должны были бы разбудить меня и позвать на помощь.– О, не беспокойтесь, – ответила она. – Я обязательно сделаю это в следующее утро. Нежно, но настойчиво.К ним подошел пожилой человек, только что грузивший товар. В узловатых пальцах он держал трубку и кисет с табаком. На нем была грязная вельветовая кепка и старый залатанный пиджак.– Все, мисс Мария, – сказал он надтреснутым голосом. – Я пошел в оранжерею.Мария тепло улыбнулась:– Хорошо, Доби. Завтрак в девять.Человек уже собрался уйти, но она удержала его:– О, Доби, познакомьтесь, это Хью Марлоу. Он будет у нас водителем.Старик посмотрел на Марлоу тусклыми, слезящимися глазами и слегка кивнул. Потом повернулся, зажег трубку и исчез в сером утреннем свете.– И много от него пользы? – спросил Марлоу. – Он выглядит слишком старым, чтобы выполнять тяжелую работу.Мария налила себе кружку кофе и пожала плечами:– Если он перестанет работать, то отправится на тот свет. Такой уж он человек. Кстати, он знает о коммерческом садовом деле больше, чем любой другой, кого я встречала. Без него нам пришлось бы плохо.Марлоу налил себе еще кофе.– И все-таки он слишком стар, чтобы таскать на горбу в грузовик мешки картофеля. В следующее утро непременно разбудите меня.Ее глаза сердито блеснули.– Не беспокойтесь, мистер Марлоу. Я еще погляжу, как вы отрабатываете свои деньги.Он осклабился и закурил другую сигарету.– Отработаю как полагается.Марлоу подошел к грузовику и поднял борт кузова.– Что я должен сделать с этой партией товара? – спросил он.– Одно из двух, – ответила она. – Продать товар на рынке или объехать магазины, как сделал вчера Джонсон.– А есть ли хоть какой-нибудь смысл ехать на рынок? О'Коннор, конечно, всех там уже подготовил.Мария кивнула.– Пожалуй что так, но все же остался один независимый оптовый торговец. Это старый Сэм Гренби. Сам он долго болел, и за него работал племянник, Том. Том уже спутался с О'Коннором, а старик – нет. Вчера прослышали, что сегодня он может появиться. Почему не попытаться?Марлоу кивнул:– Попробую, но боюсь, что зря.Мария нахмурилась и вынула из кармана листок бумаги.– Чуть не забыла про это, – сказала она, передавая Марлоу бумагу. Это был перечень всех видов овощей и фруктов с указанием цен на них.– Вы не должны продавать ниже этой цены. Иначе мы не получим никакой выгоды.– Что будет совсем плохо, – ухмыльнулся Марлоу. – Не беспокойтесь, я буду держать поставленную вами цену.Мария бросила Марлоу старую, подбитую мехом водительскую куртку.– Вот лучше наденьте это, – сказала она. – В кабине грузовика может быть холодно.Он натянул куртку и сел за руль. Когда он закрывал дверцу, Мария подошла чуть поближе и проговорила:– Не забудьте, Марлоу. Держитесь подальше от неприятностей.– Не беспокойся обо мне, мой ангел, – насмешливо улыбнулся Марлоу, нажимая на стартер. – Я тоже не люблю неприятностей.Видимо, она хотела добавить что-то еще, но он отпустил ручной тормоз и отъехал прежде, чем она успела это сделать. Путь в Барфорд занимал менее получаса. Почти все время Марлоу держал боковое стекло опущенным, прохладный утренний ветерок приятно холодил его щеку. Он не особенно беспокоился о том, что может произойти, когда он появится на рынке, даже если Кеннеди успел доложить О'Коннору о том, что случилось вчера.Улочки Барфорда были пустынны и тихи, но когда он свернул на мощеную центральную площадь, то увидел, что там припаркованы тридцать или сорок грузовиков и фургонов. Здесь царило оживление, и множество людей сновало между автомобилями, толкая перед собой тяжелые ручные тележки, нагруженные продуктами.На полпути к южной стороне площади на углу небольшой улицы возвышался солидный склад. Над фронтоном висел громадный желтый щит с надписью «Объединенная торговая корпорация». А немного дальше по этой же стороне площади находился скромный старенький склад, принадлежавший Сэму Гренби.Марлоу оставил машину неподалеку от склада О'Коннора и начал протискиваться сквозь плотную толпу носильщиков и покупателей. У склада Сэма Гренби располагалась невысокая погрузочная платформа. Подходя к зданию склада, он увидел Кеннеди, стоявшего с сигаретой во рту, привалившись к косяку двойной двери, ведущей в помещение.Лицо Кеннеди носило следы вчерашней схватки, губы были разбиты и сильно распухли. Когда Марлоу поднимался по ступеням, ведущим в склад, Кеннеди узнал его. Какое-то мгновение он смотрел на Марлоу с удивлением, а потом в его глазах появился страх. Он повернулся и бросился внутрь здания. Марлоу выждал ровно столько, сколько требовалось, чтобы закурить сигарету, и пошел за ним следом.Внутри склада несколько мужчин были заняты укладкой яблок в ящики. В углу виднелась старомодная чугунная лестница, которая вела наверх, в застекленную конторку. Там находился Кеннеди, разговаривавший с кем-то, кто сидел за столом.Марлоу поднялся по лестнице и открыл дверь конторки. Здесь, кроме Кеннеди, было еще двое. Сидевший за столом был молод и темноволос, с быстрым, цепким взглядом. Второй развалился в старом кресле, откуда угрожающе выпирали пружины. Это был самый тучный человек из всех, когда-либо встречавшихся Марлоу. У него было огромное мясистое и очень веселое лицо. Голубые глаза тоже светились весельем.Кеннеди быстро и с тревогой обернулся к Марлоу. Тот презрительно улыбнулся:– Ради Христа, Кеннеди, постарайся держать себя так, чтобы мне не казалось, будто при виде меня ты вот-вот обмочишься.Испуг на лице Кеннеди сменился яростью, он промчался мимо Марлоу, оставив дверь открытой, и его шаги стихли на лестнице. Тучный мужчина фыркнул, и все его громадное тело затряслось от смеха.– Бедный Кеннеди, – сказал он неожиданно высоким для его комплекции голосом. – Он не понимает шуток. И никогда не понимал.Марлоу не обратил на его слова никакого внимания и заговорил с мужчиной, сидевшим за столом:– Где я могу найти Сэма Гренби?Молодой человек откинулся назад и настороженно посмотрел на него.– Через площадь, там похоронное бюро. Он умер вчера ночью. Я его племянник и наследник. Том Гренби. Теперь я владелец всего имущества.Марлоу медленно кивнул, подумав о крушении надежд Марии Магеллан.– У меня там на улице партия товара. Не интересуетесь?Том взял карандаш и принялся внимательно его изучать.– Это кое от чего зависит. А вы от кого?Марлоу старался обуздать все нарастающую злость.– Ты же прекрасно знаешь, от кого я, парень. Хватит валять дурака.Жирный снова взорвался смехом.– Вот это здорово, – просвистел он. – Это действительно смешно.Марлоу холодно глянул на него через плечо:– Кто вас просит совать нос в чужие дела?На лице толстяка еще сохранялась улыбка, но глаза уже больше не смеялись. И совсем другой звук потряс громадное тело.– А вот это уже забавно. Представь-ка ему меня, Том.Гренби прокашлялся и сказал с явным удовольствием:– Это мой новый партнер, мистер О'Коннор.Марлоу повернулся к толстяку и презрительно осмотрел его с головы до ног.– Так это вы и есть тот самый знаменитый О'Коннор? – сказал он наконец.О'Коннор вытер глаза большим белым платком.– А вы тот самый негодяй, который вчера задал трепку Кеннеди? – Его глаза пробежали по массивной фигуре Марлоу, и он удовлетворенно кивнул. – Мне хотелось бы взглянуть на это. А вы крупный мужчина. Очень крупный.– Но не настолько, чтобы мы не могли обкорнать его до нужного размера, – ядовито сказал Гренби.Марлоу быстро повернулся и выбросил вперед левую руку. Он схватил Тома за ворот рубашки и наполовину вытащил его из-за стола. Мгновение он холодно смотрел ему прямо в испуганные глаза.– Повтори-ка еще раз, и я вобью тебя в землю, ты, червяк!Он отпустил рубашку, и Гренби снова плюхнулся на свой стул.О'Коннор покачал головой и прищелкнул языком.– Очень глупо, Том. Ты сам напросился на это. – Он снова перевел взгляд на Марлоу. – Старик Магеллан вылетает в трубу. Через неделю он не сможет платить вам за работу.Марлоу даже не подумал отвечать ему. Он повернулся и направился к двери. О'Коннор вскочил с места с неожиданной для него быстротой.– Будем говорить разумно, парень, – сказал он, схватив Марлоу за руку. – У меня всегда найдется работа для хорошего человека.Марлоу посмотрел на жирную руку, вцепившуюся в его рукав, и холодно ответил:– Убери свою лапу!О'Коннор отдернул руку, словно ужаленный. Марлоу посмотрел ему прямо в лицо:– Ты, жирная свинья, это я обкорнаю тебя до нужного размера, если ты посмеешь угрожать нам.Маленькие голубые глазки вспыхнули злобой. Какое-то мгновение оба смотрели друг на друга в упор, потом О'Коннор улыбнулся.– Отлично, парень, – сказал он. – Делай как знаешь.Открыв дверь, Марлоу полуобернулся:– Еще одно, О'Коннор. Если попытаешься давить на меня, то проклянешь тот день, когда родился. Это я тебе обещаю.Он тихо прикрыл дверь и спустился по лестнице.Выйдя наружу, Марлоу на некоторое время задержался на платформе, закурил сигарету и начал обдумывать создавшуюся обстановку. Ясно, что ему придется объезжать все розничные магазины, как это сделал вчера Билл Джонсон. Он полагал, что О'Коннор не оставит эту лазейку надолго, если уже не прикрыл ее.Он медленно направился обратно к грузовику. Проходя мимо погрузочной площадки склада О'Коннора, он заметил Кеннеди, который стоял в дверях и разговаривал с молодой девушкой. У нее было круглое и по-детски нежное лицо, обрамленное белыми как лен волосами, блестевшими под утренним солнцем. Одета она была в хлопчатобумажные джинсы в обтяжку и в короткую водительскую кожаную куртку.Кеннеди что-то сказал ей, она быстро обернулась и посмотрела на Марлоу. Тот пристально глядел на нее в течение нескольких секунд, потом снова двинулся вдоль склада к своей машине. Он оглянулся еще раз и увидел, что девушка по-прежнему смотрит на него.Недалеко, на узкой улице, которая шла прямо от склада О'Коннора, Марлоу заметил вывеску кафе, явно пользовавшегося популярностью у людей с рынка. Он внезапно почувствовал, что голоден, и направился к кафе.По дороге позади склада О'Коннора он увидел на углу толпу и услышал рассерженные голоса. Он быстро пересек улицу и плечом проложил себе путь в толпе.У задней части склада находилась еще одна погрузочная платформа, и на ее краю стояли четверо мужчин, злобно ругавшихся между собой. Один из них был негр. У его ног стоял старый, потрепанный фибровый чемодан, перевязанный веревкой. Мужчина, шумевший больше всех, был более шести футов роста, с широченной грудью и копной черных вьющихся волос. Он грязно ругался, выговаривая слова с тяжелым ирландским акцентом, и угрожающе поднимал руку со сжатым кулаком.– Нам здесь не нужны черномазые! – кричал он. – От них одна только вонь. Проваливай на свою чертову Ямайку, откуда приехал!Он занес ногу и сильно ударил ею по чемодану, который отлетел далеко и плюхнулся о противоположную стену.Бывший житель Ямайки сделал шаг вперед и сжал кулаки. На какой-то миг Марлоу понадеялся, что негр ударит ирландца, но негр обмяк и опустил голову. Он повернулся, чтобы по ступенькам спуститься с платформы, но тут кто-то из мужчин подставил ему ногу, и негр тяжело рухнул на землю.Великан-ирландец подскочил к нему, улыбаясь во все лицо.– Вот это и есть твое место, нигер. В дерьме.Тут негр вскочил на ноги словно кошка. Он сделал красивое гибкое движение вперед и ударил ирландца кулаком в челюсть. Тот упал как подкошенный.Потом он с диким ревом вскочил на ноги, и в этот же момент двое его друзей, спрыгнув с платформы, схватили негра сзади за руки.– Давай, Блеки! – закричал один из них. – Выбей из него мозги!Ирландец недолго, постоял, вытирая кровь со рта, а потом двинулся вперед со злорадной улыбкой на лице. Марлоу обернулся и презрительно бросил остальным, окружающим их:– И вы еще называетесь людьми?! Неужели не найдется никого, чтобы помочь этому малому?К нему обернулся старик в потертой вельветовой кепке и засаленном плаще.– Вы, наверное, новичок здесь. Кто же будет связываться с Блеки Моноганом?Неподалеку стояла тележка уборщика улицы, из которой торчали метла и лопата. Марлоу схватил лопату и двинулся к тем четырем.Когда он приблизился, Моноган обернулся к нему, и его лицо выразило удивление.– Какого дьявола тебе надо? – свирепо заорал он. Марлоу не обратил на его окрик никакого внимания. Он держал лопату в правой руке, как бы взвешивая ее, и заговорил с теми двумя, которые держали за руки выходца с Ямайки. Они неотрывно и недоверчиво смотрели на лопату. Марлоу спокойно сказал:– Если вы оба не уберетесь отсюда ко всем чертям, я переломаю вам руки.И он взмахнул лопатой в воздухе. Двое негодяев отпустили негра и со страхом отпрянули назад. Потом снова быстро вскарабкались на платформу.Негр благодарно улыбнулся, обнажив белые зубы.– Большое спасибо, друг, – сказал он глубоким голосом, свойственным его расе. – Я запомню это.Моноган стоял, опираясь спиной о стену и непристойно бранясь.– Я прихвачу тебя без этой лопаты, пижон, как-нибудь темной ночью, – прорычал он. – Тогда настанет мой черед.Марлоу пропустил угрозу мимо ушей. Он все еще стоял спиной к погрузочной платформе, сжимая лопату, и улыбался негру.– Ну, а теперь твоя очередь, парень.Радостная улыбка расцвела на лице негра, и он двинулся к Моногану. Ирландец сплюнул и сжал кулаки; в это время раздался спокойный голос:– Что это вы делаете? Хотите превратить Барфорд во фронтовой город?Марлоу быстро повернул голову. Толпа стала потихоньку таять, и позади него появился мужчина средних лет. В коричневом габардиновом плаще и потертой синей фетровой шляпе. На его спокойном, чуть печальном лице выделялись насквозь прокуренные усы.Негр быстро вынырнул из-за плеча Марлоу.– Осторожно, друг. Это полисмен.Марлоу незаметно завел правую руку за спину и прислонил лопату к стене. Но он не был достаточно проворен. Усы дрогнули, и в глазах полисмена затеплилась усмешка.– А что ты собираешься делать с этой штукой, сынок? – спросил он. – Сажать розы у себя в саду?Марлоу дружелюбно улыбнулся.– Как вы только догадались?Усы снова задвигались, полисмен обернулся к Моногану и спокойно сказал:– Убирайся отсюда, пока я тебя сам не убрал.Блеки бросил вокруг свирепый взгляд, открыл было рот, будто собираясь что-то сказать, но потом безмолвно повернулся, забрался на погрузочную площадку и скрылся в здании.Полисмен повернулся к негру:– Ну что, Мак, с чего все это началось?Тот пожал плечами.– О, обычная вещь, мистер Алпин. Я так думаю, они не хотят, чтобы я вообще был с ними рядом.Алпин кивнул и обратил внимательный взгляд на Марлоу.– А как зовут тебя, сынок? Как ты ввязался в это дело?Марлоу передернул плечами.– Их было трое, и они хотели обработать негра. Я просто проходил мимо и подошел посмотреть на это представление. Я работаю водителем у мистера Магеллана в Литтоне. Мое имя – Марлоу.Алпин кивком указал на лопату.– Вы сторонник решительных действий, верно? Так можно нажить серьезные неприятности до конца своих дней.Негр подхватил свой чемодан, и они втроем пошли по переулку. Алпин спросил:– Что же вы собираетесь теперь делать, Мак?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17