А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Минуточку!
Он внимательно изучил инструкции, вынул из кармана шортов флакон и откру
тил колпачок. Потом встал на цыпочки и, воздев очень длинную руку, вылил ла
вровишневый лосьон в вентиляционную решетку, расположенную под самым п
отолком.
Дело было сделано. Новозеландец аккуратно закрутил колпачок, сунул пуст
ую бутылочку в карман и поглядел на экран покеккона.
Нахмурился и как следует встряхнул его, но на экране ничего не изменилос
ь. Очевидно, новый транслятор Цуоши перегрузил слабенькую операционную
систему Циммермана, и поккекон безнадежно завис.
Циммерман произнес несколько непонятных английских выражений, потом у
лыбнулся и с извиняющимся видом развел руками. Кивнув на прощание, он вош
ел в свой номер и закрыл дверь.
Японка и ее дюжий американский спутник вышли из лифта. Мужчина оглядел Ц
уоши твердым взглядом. Женщина достала из сумочки электронную карту и от
крыла дверь номера, руки ее при этом заметно дрожали.
Поккекон Цуоши зазвонил.
Ц Уходи отсюда, Ц сказала машина. Ц Спустись в вестибюль по лестнице и
войди в лифт вместе с рассыльным.
Цуоши поспешно спустился вниз и увидел, как мальчик в униформе закатывае
т в лифт тележку с багажом взволнованной японки. Он аккуратно протиснулс
я мимо металлических колес тележки и встал у задней стенки кабины.
Ц Вам какой этаж, сэр? Ц спросил мальчик.
Ц Восьмой, Ц ответил Цуоши наобум.
Рассыльный нажал на кнопки и замер лицом к двери, руки в белых перчатках п
о швам. Поккекон молча выбросил на экран строчку текста: положи коробочк
у в голубую дорожную сумку.
Голубая сумка с молнией лежала на самом верху. Ему хватило пары секунд, чт
обы приоткрыть молнию, сунуть внутрь манеки-неко и снова закрыть. Мальчи
к ничего не заметил и выкатил тележку на четвертом этаже. Цуоши вышел на в
осьмом, чувствуя себя немного глупо. Он побродил по холлу, нашел укромный
уголок за автоматом, торгующим прохладительными напитками, и позвонил ж
ене.
Ц Ну как дела, дорогая?
Ц Ничего, Ц ответила жена и улыбнулась. Ц Ты прекрасно выглядишь! Ну-ка
покажи, как тебя подстригли сзади.
Цуоши послушно направил экран поккекона на свой затылок.
Ц Отличная работа, Ц заключила жена с глубоким удовлетворением. Ц Над
еюсь, ты собираешься домой?
Ц Гм. В этом отеле творится нечто странное, Ц сказал Цуоши. Ц Возможно,
я немного задержусь.
Она немного нахмурилась.
Ц Только не опаздывай к ужину! У нас сегодня бонито.
Цуоши вошел в лифт, чтобы спуститься в вестибюль, но кабина остановилась
на четвертом этаже, и в нее ввалился дюжий американец.
Из носа у атлета текло, а из глаз струились слезы.
Ц С вами все в порядке?
Ц Не понимаю по-японски! Ц прорычал атлет.
Как только закрылись двери, мобильник американца с треском ожил, испусти
в отчаянный женский вопль, за которым последовал бурный поток английски
х слов. Мужчина, громко выругавшись, ударил волосатым кулаком по кнопке «
стоп». Кабина со скрежетом остановилась, и зазвенел тревожный звонок.
Атлет раздвинул створки двери голыми руками, вскарабкался на пол четвер
того этажа и кинулся назад. Лифт негодующе зажужжал, двери лихорадочно з
адергались. Цуоши поспешно выбрался из сломанной кабины и секунду колеб
ался, глядя вслед убегающему. Потом вытащил поккекон загрузил японско-а
нглийский транслятор и решительно последовал за ним.
Дверь номера оказалась открытой.
Ц Эй? Ц воззвал Цуоши и, не дождавшись ответа, испробовал свой поккекон:
Ц Могу я чем-нибудь помочь?
Женщина сидела на кровати. Она только что обнаружила коробочку с манеки-
неко и с ужасом взирала на крошечного кота.
Ц Кто вы такой? Ц спросила она на ломаном японском.
Цуоши наконец сообразил, что это американка японского происхождения. Ем
у редко приходилось встречать японцев из Америки, но те всегда вызывали
у него тревожное чувство. Внешне они выглядели как нормальные люди, но ве
ли себя ужасно эксцентрично.
Ц Всего лишь друг, который проходил мимо, Ц ответил он. Ц Чем могу помоч
ь?
Ц Хватай его, Митч! Ц закричала женщина по-английски. Атлет выскочил в х
олл и ухватил Цуоши за запястья. Пальцы Ц будто стальные наручники. Цуош
и нажал кнопку тревоги на своем поккеконе.
Ц Забери у него компьютер, Ц распорядилась женщина.
Митч выхватил поккекон и бросил его на кровать. Потом сноровисто обыскал
пленника и, не найдя оружия, толкнул его в кресло. Женщина снова перешла н
а японский.
Ц Ты, сидеть здесь! Не двигаться!
Она приступила к исследованию бумажника Цуоши.
Ц Прошу прощения? Ц изумился задержанный, скосив глаза на лежащий на кр
овати поккекон. Тот исправно посылал сигналы бедствия в Сеть, и по его экр
ану молчаливо бежали красные тревожные строчки. Женщина заговорила по-а
нглийски, и поккекон послушно перевел:
Ц Митч, немедленно вызови местную полицию.
Атлет разразился громовым чихом, и до Цуоши наконец дошло, что весь номер
пропах лавровишней.
Ц Я не могу вызвать полицию. Я не говорю по-японски, Ц буркнул Митч и сно
ва отчаянно чихнул.
Ц О'кей, я сама вызову копов. Надень на парня наручники. А потом спустись в
низ и купи себе в аптечке каких-нибудь антигистаминов, ради Христа.
Митч достал из кармана пиджака рулончик пластилитовых наручников и при
мотал правое запястье Цуоши к изголовью кровати. Из другого кармана он и
звлек носовой платок, вытер слезы и трубно высморкался.
Ц По-моему, мне лучше остаться с вами. Кот в багаже. Значит, сетевым престу
пникам уже известно, что мы в Японии. Вам грозит опасность.
Ц Ты, конечно, мой телохранитель, Митч, но в данный момент ни на что не годе
н.
Ц Этого не должно было случиться, Ц с обидой сказал атлет, яростно поче
сывая шею. Ц Прежде моя аллергия никогда не мешала работе.
Ц Запри дверь снаружи, а я подопру ее креслом. Ступай и позаботься о себе.

Митч ушел. Женщина забаррикадировала дверь и связалась с администрацие
й отеля через прикроватный пасокон.
Ц Говорит Луиза Хашимото из номера 434. Тут у меня гангстер, информационны
й преступник. Вызовите токийскую полицию и скажите, чтобы приехали люди
из отдела организованной преступности… Что? Да, именно так. И поднимите н
а ноги всю вашу службу безопасности, здесь может произойти все, что угодн
о. Советую поторопиться.
Она резко прервала контакт. Цуоши взирал на нее в глубоком изумлении.
Ц Зачем вы это делаете? Что все это означает?
Ц Итак, ты называешь себя Цуоши Шимизу, Ц сказала женщина, разглядывая
его кредитные карточки. Она села в ногах кровати и уставилась ему в лицо.
Ц Ты что-то вроде якудзы, верно?
Ц По-моему, вы совершаете большую ошибку, Ц заметил Цуоши.
Луиза сурово нахмурилась.
Ц Послушайте, мистер Шимизу, вы имеете дело не с каким-нибудь там янки на
отдыхе. Я Луиза Хашимото, помощник федерального прокурора из Провиденса
, Род-Айленд, США. Ц Она продемонстрировала ему магнитную идентификацио
нную карточку с золотым официальным гербом.
Ц Приятно познакомиться с представителем американского правительств
а, Ц любезно сказал Цуоши, ухитрившись слегка поклониться.
Ц Я бы пожал вам руку, но моя привязана.
Ц Прекратите изображать святую невинность! Я уже видела вас здесь, на че
твертом этаже, и в вестибюле тоже. Откуда вам известно, что у моего телохра
нителя жестокая аллергия на лавровишню? Вы наверняка взломали его медиц
инское досье.
Ц Кто, я? Какая чушь!
Ц С тех пор как я напала на след ваших сетевых бандитов, все факты склады
ваются в колоссальный преступный заговор, Ц сказала она. Ц Я арестовал
а компьютерного пирата в Провиденсе. Как выяснилось, он свободно распоря
жался мощным сетевым сервером и целой кучей бесплатных поисковых машин
с искусственным интеллектом. Мы посадили мерзавца под замок, мы арестова
ли все его машины, интеллекты, индексаторы, каталоги… И в тот же вечер появ
ились коты!
Ц Коты?
Луиза кончиками пальцев приподняла манеки-неко, словно бы это был живой
электрический угорь.
Ц Эти маленькие коты, ваше японское вуду. Манеки-неко, я не ошибаюсь? Они с
тали появляться везде, куда бы я ни пошла. Фарфоровый кот в моей сумочке. Т
ри глиняных кота в моем рабочем кабинете. Куча котов во всех витринах ант
икварных лавок Провиденса. Радио в моем автомобиле принялось мяукать!
Ц Вы уничтожили часть Сети? Ц едва проговорил потрясенный Цуоши. Ц Вы
арестовали поисковые машины? Какой ужас! Как же вы могли совершить такое
бесчеловечное деяние?
Ц Ты имеешь наглость возмущаться? А моя машина, выходит, не в счет? Ц Луиз
а раздраженно потрясла толстым, неуклюжим американским поккеконом. Ц К
ак только я сошла с самолета в Нарита, ПЦА был атакован. Тысячи и тысячи по
сланий, одно за другим, и все с картинками котов. Я не могу связаться даже с
собственным офисом! Мой ПЦА совершенно бесполезен!
Ц Что такое ПЦА?
Ц Персональный Цифровой Ассистент, производство Силиконовой долины.

Ц С таким имечком… Неудивительно, что наши поккеконы не желают с ним раз
говаривать.
Луиза сверкнула глазами.
Ц Да, это так, умник. Давай шути! Дошутишься. Ты уличен в злонамеренной инф
ормационной атаке на официального представителя правительства США! Ц
Она перевела дух и осмотрела Цуоши с головы до ног. Ц А знаешь, Шимизу, ты с
овсем не похож на итальянских гангстеров и мафиози, с которыми мне прихо
дится иметь дело в Провиденсе.
Ц Потому что я не гангстер. В жизни своей никому не причинил вреда.
Ц Да ну? Ц ухмыльнулась Луиза. Ц Послушай, приятель, я знаю о людишках т
воего сорта гораздо больше, чем ты думаешь. Я давно вас изучаю. У нас, компь
ютерных копов, есть для вас специальное название… Цифровые панархии! Сег
ментированные, полицефальные, интегрированные сети влияния! Как насчет
БЕСПЛАТНЫХ ТОВАРОВ И УСЛУГ, которые ты все время получаешь? Ц Она уличаю
ще ткнула в него пальцем. Ц Разве ты когда-нибудь платишь налоги с этих п
одарков? Ха! Разве ты декларируешь их как свой доход? А эта бесплатная дост
авка из зарубежных стран? Домашнее печенье, огурчики, помидорчики! Дармо
вые ручки, карандаши, старые велосипеды!
А как насчет извещений о срочных грошовых распродажах?.. Ты злостный непл
ательщик налогов, живущий на доходы с незаконных трансакций!
Цуоши озадаченно моргнул.
Ц Послушайте, я ничего не понимаю в таких вещах. Я просто живу своей жизн
ью.
Ц Дело в том, что ваш подарочный экономический хаос подрывает законную,
одобренную государством, регулируемую экономику!
Ц Возможно, все дело в том, Ц мягко возразил Цуоши, Ц что наша экономика
гораздо лучше вашей.
Ц Кто это сказал? Ц фыркнула она. Ц С какой стати ты так думаешь?
Ц Потому что мы гораздо счастливее вас. Что может быть плохого в человеч
еской доброте? Что плохого в подарках? Новогодние Подарки… Подарки к пра
зднику весны… К началу учебного года и к его концу… Свадебные подарки… П
одарки на день рождения… И юбилейные… Все люди любят подарки.
Ц Но не так, как вы, японцы. Вы на них просто помешаны.
Ц Что это за общество, если в нем отрицают добровольные дары?
Не считаться с нормальными человеческими чувствами… Да это просто варв
арство.
Ц По-твоему, я варвар? Ц ощетинилась Луиза.
Ц Не хочу показаться невежливым, Ц заметил Цуоши, Ц но вы привязали ме
ня к своей кровати.
Она скрестила руки на груди.
Ц Еще не то будет, когда тебя заберет полиция.
Ц Боюсь, нам придется долго ждать, Ц заметил Цуоши. Ц В Японии полицейс
кие не торопятся. Мне очень жаль, но в нашей стране гораздо меньше преступ
лений, чем у вас, и японская полиция немного расслабилась.
Тут зазвонил пасокон, Луиза приняла вызов. Это была жена Цуоши.
Ц Могу я поговорить с Цуоши Шимизу?
Ц Я здесь, дорогая! Ц поспешно воскликнул супруг. Ц Она меня похитила! И
привязала к кровати!
Ц Привязала к своей кровати? Ц Глаза его жены стали совсем круглыми. Ц
Ну нет, это уже слишком! Я вызываю полицию!
Луиза быстро отключила пасокон.
Ц Я никого не похищала! Просто задержала до прибытия местной полиции, ко
торая тебя арестует.
Ц Арестует? А за что, собственно?
Луиза на несколько секунд задумалась.
Ц За умышленное отравление моего телохранителя путем залива в вентиля
тор лавровишневой настойки.
Ц Но в этом нет ничего противозаконного, разве не так?
Пасокон снова зазвонил, и на экране появился ослепительно белый кот с ог
ромными, сияющими, неземными глазами.
Ц Отпусти его, Ц распорядился он.
Луиза, взвизгнув, выдернула вилку пасокона из розетки, и через полсекунд
ы весь свет в номере погас.
Ц Инфраструктурная атака! Ц еще громче завизжала она и быстро залезла
под кровать. В комнате было темно и очень тихо. Кондиционер тоже отключил
ся.
Ц Думаю, вы можете выйти, Ц сказал наконец Цуоши. Ц Это всего лишь корот
кое замыкание.
Ц Это не замыкание, Ц упрямо пробормотала Луиза. Она медленно выползла
из-под кровати и села на матрас. Странным образом в темноте у них возникли
почти товарищеские чувства.
Ц Я очень хорошо знаю, что это такое, Ц тихо сказала женщина.
Ц Меня атакуют. Не было ни минуты покоя с тех пор, как я арестовала тот сег
мент Сети. Со мной постоянно что-то случается. Куча неприятностей. Но ниче
го нельзя доказать Ц ни малейшего свидетельства, которое можно предъяв
ить суду. Ц Она тяжело вздохнула. Ц Если я сажусь на стул, кто-то уже оста
вил на сиденье жевательную резинку. Мне приносят бесплатную пиццу, и все
гда с такой начинкой, какую я терпеть не могу. Маленькие дети плюют в мою с
торону на улице, старухи в инвалидных колясках преграждают дорогу, когда
я тороплюсь.
В ванной внезапно включился душ, сам по себе. Луиза вздрогнула, но ничего н
е сказала. Постепенно темная, душная комната стала наполняться горячим п
аром.
Ц В туалетах не спускается вода, Ц всхлипнула женщина. Ц Мои письма те
ряют на почте. Если я прохожу мимо автомобиля, срабатывает противоугонна
я система, и все окружающие начинают пялиться на меня. Мелочи, всегда толь
ко мелочи, но они никогда не прекращаются. Я столкнулась с чем-то ужасно б
ольшим и очень-очень терпеливым, и оно все про меня знает. Оно распоряжает
ся миллионами рук и ног. И все эти руки и ноги принадлежат людям!
В холле послышался какой-то шум, отдаленные голоса, бессвязные крики. Вне
запно кресло полетело на пол, и дверь с треском распахнулась. В комнату, сп
откнувшись на пороге, влетел Митч, теряя черные очки, и растянулся на полу
. Следом ввалились два охранника из отеля и набросились на него. Митч, невн
ятно ругаясь, энергично отбивался руками и ногами, в драке оба охранника
потеряли фуражки. Наконец один из них крепко ухватил противника за ноги,
а другой, крякнув, успокоил его резиновой дубинкой.
Пыхтя и отдуваясь, они вытащили телохранителя в коридор. Темная комната
настолько наполнилась паром, что в спешке стражи порядка даже не заметил
и Цуоши с Луизой. Женщина уставилась на сломанную дверь.
Ц Бог ты мой, почему? Что он им сделал?
Цуоши в замешательстве поскреб в затылке.
Ц Должно быть, небольшое взаимонепонимание?
Ц Бедный Митч! В аэропорту у него отобрали оружие. С его паспортом была б
ездна технических проблем. С тех пор как Митч с связался со мной, ему ни в ч
ем не было удачи…
Тут кто-то громко постучал в окно. Луиза съежилась в ужасе, но взяла себя в
руки и мужественно раздвинула глухие портьеры. Комнату залил яркий солн
ечный свет.
За окном висела люлька, спущенная с крыши отеля. Два мойщика окон в серых ф
орменных комбинезонах весело помахали руками, складывая пальцы кошачь
ей лапкой. С ними был еще один человек, оказавшийся старшим братом Цуоши.

Один из мойщиков открыл окно универсальным ключом, и брат неловко забрал
ся в комнату. Выпрямившись, он аккуратно одернул костюм и поправил галст
ук.
Ц Это мой брат, Ц представил его Цуоши.
Ц Что вы здесь делаете? Ц холодно осведомилась Луиза.
Ц Ну, в ситуациях с заложниками всегда приглашают родственников, Ц охо
тно разъяснил тот. Ц Полиция доставила меня на вертолете прямо на крышу
отеля. Ц Он с интересом осмотрел Луизу с ног до головы. Ц Мисс Хашимото, у
вас едва осталось время на побег.
Ц Что?!
Ц Взгляните на улицу, Ц сказал брат. Ц Видите их? Люди толпами прибываю
т со всех концов города. Продавцы лапши с самоходными ларьками, рассыльн
ые велосипедисты, мотокурьеры, почтальоны на пикапах, подростки на скейт
бордах…
Ц О нет! Ц громко взвизгнула Луиза, взглянув в окно. Ц Ужасная, неуправл
яемая толпа! Они меня окружили! Я пропала!
Ц Пока еще нет, Ц сказал брат. Ц В окно и на платформу. У вас есть шанс, Лу
иза, не упустите его. Я знаю одно местечко в горах, священное место, где нет
компьютеров, телефонов и прочего безобразия.
1 2 3