А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Есть наваждение, от которого не избавишься!
— Ты прав, — согласился Гар, — и это вполне естественно.
— Он ведет себя как один из нас, — раздался другой голос. — Не иначе, как он нашей крови!
— Это невозможно, — возразил Гар. — Я родом с другой планеты. Но я чародей, а это мой друг, тоже чародей, только иного рода. Он с другой планеты, чем я.
— К чему такие подробности? — буркнул Дирк.
— Тогда откуда вам известно, как мы называем наше оружие и громкие голоса? — недоверчиво допытывался кто-то еще.
— Еще одна причина уничтожить их здесь же, прямо на месте, Альдор, — продолжал Лавер, не спуская глаз с Корта.
— Не смей, Лавер, — произнесла Дезире, пожирая взглядом лейтенанта. — В них столько загадочного, что нам следует выведать, что им о нас известно. Мой повелитель, герцог, позвольте привести их на допрос.
— Валяйте, — пророкотал загробный голос. — Мы всегда успеем лишить их жизни.
Мужчины спустились вниз по склону и, нацелив на них оружие, взяли троих товарищей в кольцо.
— А наши лошади? — поинтересовался Гар.
— Пусть себе бродят, — ответил Лавер. — Если вам повезет, они не уйдут далеко и утром будут пастись на окрестных лугах. А если вам повезет еще сильнее, вас выпустят к ним на волю.
— Входите, — опять загрохотал голос, и подземные жители отступили от двери.
Гар с Дирком на мгновение замедлили шаг.
— Приказания Подземного Народца надо выполнять не мешкая, — сказал Корт, который все еще не мог оторвать глаз от Дезире.
— Что верно, то верно, — поддакнула та чувственным, хрипловатым голосом и поднесла ладонь к лицу Корта.
Тот попытался перехватить ее руку, но не успел. Он ощутил легкое, мимолетное прикосновение, которое, казалось, оставило после себя пылающий след.
— Я никогда не вступаю в спор с лазерными ружьями, — проворчал Дирк.
— Особенно когда они нацелены прямо на тебя, — добавил Гар. — Ну ладно, спасибо вам, Подземный Народец. Сегодня ночью мы ваши гости.
— Надеюсь, всего на одну ночь, — добавил Дирк и шагнул вслед за Гаром в глубь холма.
Корт даже не заметил, куда они попали. Словно завороженный, он шел рядом со своей феей, не сводя с нее восторженных глаз, и все внутри него пело от надежды и желания.
Неожиданно за спиной у него раздался скрежет металла.
Корт резко обернулся, хватаясь за меч, но оказалось, что это всего лишь на место встала тяжелая дверь. Да, но каким образом?! Сверху соскользнула одна изогнутая половина, а ей навстречу откуда-то снизу выехала другая, затем обе выпрямились и с металлическим лязгом сомкнулись намертво.
Корт ощутил на руке нежное прикосновение и вновь обернулся к Дезире.
— У нас есть немало иных чудес, — с хитрой улыбкой сказала она. — И не стоит всякий раз хвататься за оружие.
— Воля ваша, леди, — ответил Корт и опустил руку. — Вы только прикажите мне, и я не буду замечать ничего вокруг.
Дезире рассмеялась. Смех ее напоминал журчание весеннего ручья.
— О, сэр, как вы галантны, однако! Откуда у вас такой дар? Кто вас обучал учтивости?
Корт и сам удивился. Раньше он за собой ничего подобного не замечал. Да, но он еще ни разу не шел рядом с такой женщиной. Галантные слова приходили на ум сами собой, и это было не притворством.
Старший из мужчин Подземного Народца снял с шеи медальон и повесил его на круглую бархатную подушечку. Сейчас они находились в вестибюле, где все дышало волшебством.
Стены были слегка изогнуты и украшены причудливым орнаментом, который выглядел магическим в свете парящих ламп.
Пол покрывал однотонный ковер, толстый и мягкий, таких Корт еще ни разу не видел. Помещение было небольшим, с низком потолком.
Позади Корта раздался негромкий звук. Он обернулся и увидел, как в стене открылась круглая дверь. Корт улыбнулся, подумав про себя, уж не очередное ли это наваждение, и вновь посмотрел на Дезире. Девушка улыбнулась в ответ, а затем последовала за остальными в открывшийся проем, увлекая лейтенанта за собой.
Отверстие оказалось небольшим, и чтобы пройти в него, подземным жителям пришлось нагибаться. Дезире вошла вслед за мужчинами. Корт прошел, почти не сгибаясь, и тотчас вновь услышал за спиной странный, словно скулящий, звук. Обернувшись, он увидел, как смыкаются металлические лепестки, отчего посередине осталось лишь крошечное отверстие, наподобие зрачка. Корт в изумлении тряхнул головой и шагнул вслед за Дезире в поистине Волшебную Страну. Лейтенант огляделся по сторонам, и от того, что он увидел, у него перехватило дыхание.
Со всех сторон их окружали мраморные здания, высотой не более одного этажа, вокруг которых простирались зеленые лужайки. Мрамор был желтовато-розовый, с причудливыми прожилками. Стены домов прорезали высокие окна, откуда лился волшебный свет. Корт еще ни разу не видел, чтобы стекла были сплошными — на весь проем, безо всякой решетки. Двери украшала изящная резьба, а стены — барельефы.
С любопытством оглядывая подземные красоты, Гар и Дирк обменялись какими-то маловразумительными для Корта репликами.
— Сколько лет модели люка? — поинтересовался Дирк.
— Лепестковые двери вышли из употребления триста лет назад, — отвечал великан. — Хотя у меня в семейном архиве имеются данные, что до этого они пользовались громадной популярностью лет этак двести. Признаюсь, я и сам удивлен, что этот антиквариат еще работает.
— Больно ты много знаешь, — насупился Лавер, но в следующее мгновение раздался голос герцога, не сей раз уже не потусторонний:
— Пусть говорит. Нам надо выяснить, что им известно.
Они шагали по улице подземного города, и Корт в изумлении вертел по сторонам головой.
Вскоре улица привела процессию на городскую площадь.
Глаза успели привыкнуть к искусственному освещению, и тогда оказалось, что оно не такое уж и яркое — скорее нежное и розоватое, а исходил свет от ламп на крышах домов. А еще повсюду были цветы — они росли на лужайках, на окнах, вились по стенам домов, гирляндами свисали с крыш, цеплялись за все, что давало им опору. Благодаря присутствию цветов воздух был теплым и ароматным, словно надушенным, напоенным запахами вечной весны. Он дурманил, призывал отдохнуть, расслабиться, предаться любовным утехам...
Корт снова посмотрел на Дезире и неожиданно понял, что она наблюдает за ним — пристально, хотя и с улыбкой.
— Ну, как тебе наш холм, рыцарь?
— Он прекрасен, — отвечал ей Корт, — здесь повсюду царит красота, но всех прекраснее ты.
Красавица слегка покраснела и потупила взор.
— Мне кажется, ты превозносишь меня слишком высоко.
— Я говорю истинную правду, — возразил Корт.
Дезире посмотрела на него испытующим взглядом, будто что-то решала про себя, но улыбка по-прежнему играла у нее на губах.
— Пойдем со мной. Нам надо к герцогу!
Они зашагали по узкой улице.
Интересно, а где же люди, недоумевал Корт, но продолжал идти вслед за Гаром и Дирком. Эти двое продолжали нести какую-то тарабарщину.
— Город под куполом, — говорил Дирк, — остался со времен первых поселенцев. Если не ошибаюсь, в хрониках записано, что, пока колонисты занимались терраформированием новых планет, они жили в подземных городах.
— Ты прав, — согласился Гар. — Судя по всему, не всем из них захотелось осваивать великое неизведанное.
Дирк посмотрел на лампы на крышах домов.
— Электричество. Готов поспорить, у них здесь имеется ядерный генератор. Разумеется, его пришлось упрятать поглубже.
— Похоже на то, — продолжал Гар. — Иначе бы у местных жителей было бы гораздо больше мутаций, чем сейчас.
— С другой стороны, то, что мы с тобой у них видим, можно объяснить и иными причинами, например особенностями питания, — заметил Дирк. — Наверняка тут имеются сады и огороды, где работают роботы, и пока люди спят, лампы имитируют солнечный свет.
— Да, судя по их светлой коже, излишек ультрафиолета им только во вред, днем освещение мягче, — согласился Гар.
— Откуда, сэр, вам известны все эти слова? — нахмурилась Маора.
— В школе проходили, — отвечал Дирк. — Мы, понимаете ли, нездешние. То есть издалека.
— В пространстве и времени? Вы говорите на стандартном галактическом наречии, хотя и с легким акцентом.
— Неужели? — спросил Дирк с нескрываемым интересом. — А ты можешь заметить различие в говоре между мной и моим другом?
— Различие есть, — отвечала Маора с холодными нотками в голосе. Во взгляде ее читалась тревога.
Дирк поспешил ее успокоить.
— Эх, жаль, что со мной нет Магды. Вот бы она подивилась на все ваши чудеса, — вздохнул он и искренне опечалился.
— Твой друг влюблен в женщину? — спросила она у Гара.
— Напрочь лишился сна и покоя, — отвечал тот.
— Тогда все понятно, Маора, — заметила другая девица и обернулась к Гару. — Обычный милезийский мужчина не способен противостоять чарам наших женщин. Вот почему мы приняли вас за своих.
— Ах вот оно как? — улыбнулся Гар. — А откуда вам известно, что я не влюблен в какую-нибудь девушку там, наверху?
— Будь это так, печаль твоего юного друга передалась бы и тебе, напомнив, что и ты тоже влюблен, — заметила Маора, кивком указав на Корта.
— Что ж, твои слова не лишены истины, — вздохнул Гар, поглядывая на лейтенанта. — И что мне теперь делать с моими пьяными от любви товарищами? Помилосердствуйте, прекрасные дамы! Скажите вашей подружке Дезире, чтобы она не кружила голову бедному Корту!
— А вот это невозможно, — простодушно заметила Маора. — Его сердце принадлежит ей, и она бессильна что-либо изменить.
— Что ж, но только в том, что касается его сердца.
Маора улыбнулась коварной улыбкой.
— А во всем остальном он полностью в ее власти и будет только рад исполнить любую ее прихоть.
Гар знал, что это, пожалуй, преувеличение, однако промолчал, поскольку не был уверен в том, где кончается истина.
Они подошли к центральной части купола. Здания здесь сделались выше. Теперь до их слуха доносилась музыка — что-то вроде лютни, или флейты, или свирели. Причудливая мелодия сопровождалась приглушенным барабанным ритмом.
Корту казалось, что музыка заполняет целиком все его сознание, проникает под кожу и в кровь, и постепенно его сердце начинает биться в такт ее ритму...
Наконец путники подошли к высокому трехэтажному дворцу в самом центре подземного города. Здание было ярко освещено, как снаружи, так и внутри, а на широкой площади перед ним танцевали обитатели этого странного подземного царства.
Движения были размеренными и горделивыми, но при всем при том чувственными.
— И как ты все это находишь, друг мой? — поинтересовался Гар у Дирка.
— Хм-м, — пробормотал тот себе под нос, не сводя завистливого взгляда с Корта и его спутницы, но затем, словно очнувшись, огляделся по сторонам. — Эй, да это же центральная площадь подземной колонии! А это, должно быть, ратуша или как она у них называется! — Дирк сделал глубокий вздох. — Не знаю, что у них тут подают, но пахнет вкусно!
Корт тоже очнулся от любовных чар и теперь озирался вокруг испуганными глазами.
— Только не вздумайте принимать их угощения! Иначе вы окажетесь целиком в их власти, попадете к ним в кабалу! И они продержат вас здесь лет двадцать, если не больше!
Услышав его слова, Дезире только усмехнулась.
— Ты слишком высокого о себе мнения, смертный. Мы не держим у себя таких, как ты, слишком долго.
Корт посмотрел на нее, оскорбленный в лучших чувствах.
Но Дезире только рассмеялась, увидев выражение его лица, а затем, словно заглаживая вину, нежно погладила по щеке.
— Будь на то моя воля, я бы запросто сделала так, чтобы ты сам захотел остаться, и для этого не требуется ни волшебного питья, ни еды.
Корт заглянул ей в глаза и понял, что она говорит совершенно искренне.
— Верно, ты сам хотел бы остаться здесь дольше, чем в том есть для нас необходимость, — подхватила ее слова Маора, хотя страстный взгляд и чувственная улыбка, которыми она одарила Гара, свидетельствовала об ином.
— Пойдем со мной, мой бесстрашный герой. — Дезире повернулась, протягивая Корту руки. В жесте этом одновременно чувствовались и мольба, и вызов. — Хватит ли тебе смелости станцевать с женщиной подземного царства?..
Корт улыбнулся и взял ее за руку.
— Что ж, нам обоим не занимать смелости!
И они присоединились к танцующим, закружившись в быстром вихре, словно подхваченные ветром листья, позабыв обо всем. Сейчас для них существовала только эта пьянящая музыка, только эта сладострастная мелодия...
— А вы, сэр, не желаете ли пригласить даму на танец?
Маора улыбнулась и взяла Гара за руку.
— Благодарю вас, сударыня, да вот беда: ноги, понимаете ли, ноги; они у меня такие длинные, что плохо приспособлены для танцев... тем более столь изысканных, утонченных и куртуазных. Вот такая закавыка. Эй, приятель, да все ли с тобой в порядке?
Все тело Дирка затряслось, словно он пытался побороть приступ удушающего кашля.
— Со мной тоже закавыка: наверное, я чем-то подавился, — с хрипом выдавил из себя Дирк.
Сквозь толпу к ним протиснулся золотоволосый юноша, почти такой же высокий, как и Гар, и учтиво поклонился.
— Миледи, герцог желает говорить с милезийцами.
Глава 15
— Милезийцами?
Дирк перестал кашлять, нахмурился и вопросительно посмотрел на Маору.
— Смертными, — безмятежно пояснила она, — теми, кто не нашей крови. Следуй за юношей, он отведет тебя к герцогу.
После этих слов Маора обернулась к высокому красивому мужчине, который тотчас взял ее за руку.
Маора рассмеялась, и они закружились в танце.
Гар проводил их взглядом.
— Завидуешь?
— Немного, но не Маора тому причиной. — Гар снова обернулся к юноше:
— Мы сочтем за честь аудиенцию у его светлости.
— Откуда у милезийца столь благородные манеры? — удивился юноша. — Следуйте за мной.
И он повернулся и зашагал к дворцу.
— Милезийцы, — размышлял на ходу Дирк. — Похоже, у них здесь сильно влияние кельтской мифологии.
— Не моя специальность, — откликнулся Гар. — И что тебе дает основания для таких выводов?
— Ирландцы называли последнюю волну доисторических переселенцев милезийцами, — пояснил Дирк. — Ученые полагают, что именно от них и пошли современные ирландцы. Милезийцы вытеснили исконных обитателей острова, так называемых Туата де Данаан, или народ Дану. Тем ничего не оставалось, как найти прибежище в Полых Холмах. Средневековые ирландцы называли эти холмы «Тина Ши». Дану так и остались жить в этих холмах или подводных жилищах.
— Значит, эти люди видят в себе потомков Дану, — хмуро заметил Гар. — Кстати, живо сделай счастливое лицо, сейчас мы предстанем перед герцогом.
Их юный провожатый подвел друзей к возвышению, где в позолоченном, украшенном резьбой кресле с высокой спинкой в одиночестве восседал сам глава Подземного Народца.
Кстати, трон его не походил ни на деревянный, ни на металлический, а скорее был сделан из какого-то синтетического материала.
— Милорд герцог, я привел милезийцев. — Юноша отвесил глубокий поклон.
— Ценю твою храбрость, Рибан, — произнес герцог и помахал рукой. — А теперь можешь идти танцевать.
— Благодарю вашу светлость. — Юноша поклонился еще Раз и удалился.
Дирк проводил его взглядом.
— Сколько лет этому акселерату? На вид этак четырнадцать.
— Десять, — оборвал его герцог. — В детстве Подземный Народец быстро тянется вверх. Тебе же, милезиец, не достает учтивости.
— Прошу простить нас, ваша светлость! — Дирк сообразил и поклонился. — Мы благодарны вам за гостеприимство.
— Вот так-то будет лучше, — смягчился герцог и повернулся к Гару.
— Ваша доброта не знает границ, — произнес тот и тоже отвесил поклон.
— Сразу видно хорошее воспитание, — удовлетворенно отметил герцог. — Могу предположить даже, что ты благородного происхождения.
— Я внук графа, ваша светлость, и сын лорда!
— Значит, ты не уроженец Дюрви!
— Ваша светлость наделены проницательностью, — подтвердил Гар. — Мы прилетели сюда с другой планеты.
— Мне давно пора было об этом догадаться еще по твоим словам. У вас тоже есть лазерные ружья?
— С собой нет, милорд, но нам обоим доводилось ими пользоваться в сражениях.
Дирк в тревоге обернулся на друга — не слишком ли много тот болтает.
— И что же, позвольте вас спросить, вы здесь разузнали?
Дирк вздохнул в раздумье. Что ж, коль дело зашло столь далеко, какой смысл скрывать, лучше выложить все начистоту.
— Этот Полый Холм представляет собой купол подземной колонии. Дверь в склоне холма — это воздушный шлюз, первоначально служивший для того, чтобы предотвратить утечку чистого воздуха, а ваш медальон на самом деле микрофон, через который то, что вы говорите, транслируется в динамики на вершине холма. Система снабжена цифровой реверберацией, эквалайзером и усилителем низких частот.
Герцог застыл, как каменный. Казалось, он был готов испепелить наглеца взглядом.
— Да, я был прав в своих опасениях, ты действительно знаешь многое, — произнес он наконец и повернулся к Гару:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30