А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тогда это меняет всю историю, помнишь, как в той египетской басне, когда Клио патриоту показывает свой беспечный нос.Я ликую.— Берюрье, милый мой, если бы хоть раз ты в этом году умылся, я бы тебя расцеловал за эти слова!Действительно, это меняет всю историю. В зависимости от мотива убийства, дело можно рассматривать с двух противоположных точек зрения.Пино покашливает Он завидует поздравлениям, которые заслужил его напарник. Он тоже любит лавры победителя.— Нечему особенно радоваться, — брюзжит он. — Нет, это потрясающе, предприняв такие поиски, мы не нашли ни типа с поезда, ни “Мерседеса"Он противно, по козлиному, смеется.— Я, послушайте меня, я когда-то знавал одну Мерседес. Она танцевала в “Сфинксе” Это была не женщина — ураган: когда я в первый раз поднялся к ней, она мне устроила такой скандал…— Короче, — испускает звук Берю, который хочет вернуть себе инициативу, — если мы желаем подвести итог, то надо сказать следующее, или это службы штатников шлепнули Грету, и тогда, естественно, расследование будет безрезультатным, или удар нанесен бандой Греты — и все мы шляпы, как это утверждает Старик!— Вот замечательно сформулированное уравнение с двумя неизвестными, — говорю я — Только могу тебя заверить в одном, Толстый: штатники не подкладывали бомбу своему послу! Из этого следует, что банда Греты реально существует.— Ты прав, — соглашается Жиртрест, — значит, ошибки нет, просто все мы ж…Сделав это заявление, носящее отпечаток самоуничижения, он возвращается к оставленной туфле.— Замкнутый круг, — вздыхаю я. — Эти типы с поезда как будто растворились во мраке. И все же они где-то есть!Берю высасывает остаток литровки, кокетливыми движениями вытирает губы рукавом куртки и объявляет, что не может врубиться, где здесь собака зарыта; для ее праха это большая удача.Именно в эту минуту Пино поднимает личную гвардию. Мой милый пластинчатожаберный бросает в бой все свои серые клетки. Он такой старый Пиноккио. Последнее ура, последнее тик-так, последнее чуть-чуть!— Тоньо! Ты наводишь меня на кое-какие мысли, говоря, что они где-то есть.— Мне нравится равновесие твоей фразы, продолжай!— Твой “Мерседес” и твоего приятеля искали в Париже, искали в провинции Их искали за границей…Он останавливается, как старый кошак, у которого закружилась голова на краю водосточного желоба.— Кончай!— Он даже не знает, чем закончит, — ухмыляется отвратительный Берю. Ты что, не видишь, что он поплыл.Пино артачится. Он пылко и красноречиво заявляет, что за ним есть кое-какое прошлое! И что, если кое-кого и зовут Берюрье, он не может себе позволить насмехаться над таким достойным человеком, карьера которого…— О! Заткнись! — грохочу я. — К чему клонишь, Пино?— Я клоню к одному очень важному факту, тому, на который ты не обратил внимания, Сан-А! Перед происшествием в поезде ты видел, что “Мерседес” подавал сигналы фарами…— Ну, дальше?— По-твоему, это был сигнал разделаться с малышкой?— Без сомнения!— Хорошо, я предложу тебе только одно возражение, комиссар из большой деревни: а если бы девушка не встала в этот самый момент, а?Представь, что она продолжала бы сидеть напротив и слушать твою белиберду, — как бы они смогли вышвырнуть ее из поезда?Я смотрю на Берю, Берю смотрит на меня, мы смотрим на Пино. Пино смотрит на свои пожелтевшие от никотина ногти. Торжественная минута молчания.— Пинюш, — проговариваю я, — ты, как всегда, на высоте!— Подожди, я продолжаю…Артист не устал. Он работает под куполом без страховки.— Ты говоришь, что девушка не видела сигналов?— Нет, она видела сигналы. Потому что надо знать правила грамматики.— И ты еще хочешь, чтобы мы серьезно это обсуждали, — сетует кавалер родной речи.— Прошу тебя, извини, продолжай.— Если девушка поднялась по сигналу, это значит, что она его ждала?— Да.— Но она не ожидала того, что с ней случилось?— Нет!— Значит, ее убедили в том, что произойдет что-то другое?— Возможно.— И были определенные причины для того, чтобы это что-то произошло именно в этом месте, а не в другом?— Ты увлекаешь меня все больше и больше, Пино. Преподобный открывает ящик и выдирает из него дорожную карту. Он раскладывает ее на своих корнишонах.— Подойдите! — говорит он нам.Мы покорно становимся у него по бокам Пинюш явно заслуживает того, чтобы вставить его в раму, клянусь вам! Если бы вы его видели красные опаленные огнем окурков усы, слезящиеся глаза слишком длинный нос и жалкий Да, если бы вы его видели вы бы склонили головы перед пятьюдесятью годами честной и верной службы — В первый раз, когда я стал размышлять над этой проблемой заводит он — А, так ты уже думал над этим?— Естественно Это мой профессиональный долг Итак, когда я в первый раз занялся этой дилеммой, то сначала подумал что покушение было совершено в этой точке пути потому что дорога идет вдоль железки, что позволило нападавшим смыться на машине — Хорошо придумано Его указательный палец, узловатый и короткий, скользит по черным извилинам пути Париж — Ренн — Но, посмотрите, здесь нет недостатка в местах, где автострада и железная дорога идут совсем рядом Тогда почему именно здесь, а не где-нибудь в другом месте, скажете вы?— Действительно, мы скажем тебе это, Пино — А я отвечу потому что, после того как дело сделано, авто должно развернуться другим бортом и вернуться на базу И чем большее расстояние оно должно проехать, тем больше риск быть замеченным — Ты на правильном пути дружище — подбадриваю я, — давай, мы следуем за тобой в соседнем вагоне — Вывод. КП этих мерзавцев находится недалеко от места нападения!Вот к чему я клонил с самого начала искали повсюду, но только не рядом с местом происшествия! Почему? Потому что какая-то деревенщина вбила себе в башку что авто развернулось в сторону Парижа Только вот в сторону Парижа не значит Париж!Он садится, опустошенный удовлетворенный, лучезарный, благородный Это настоящий Бернар Палисси это Пастер, это Эйнштейн это сгусток всех тех, кто однажды нашел то, что искал, с помощью или без помощи Сан-Антонио из Падуи Пино оставил свое послание Он может умереть, имя его останется высеченное на мраморе нашей памяти! Можно складывать шатер шапито его полушарий! К его могильному камню будут приносить охапки гвоздик!— Мои верные — говорю я им — подайте сюда свои пересохшие глотки, чтобы я мог промочить их мюскаде этого года Вы заслужили это!Я цепляю карту славного хрыча, чтобы изучить на свежую голову подозреваемый район Мой вещун шепчет мне, что Пино прав Чтобы найти человека с седыми волосами в поношенной куртке и подстриженных штанах (Берю dixit), так же, как и “Мерседес”, надо их искать там, где они находятся.Это ведь так просто, надо приложить ума Глава 7Что называется, искать там, где светло День истощается, целые сутки угнетающего ожидания изнурили и нас.Жандармы, мобилизованные нами, с удивительной быстротой прочесали обширный квадрат между Версалем, Шартром, Этампом и Палезо. Две сотни агентов в штатском, пришедшие на помощь многочисленным бригадам, с фотороботом в руках осмотрели район, забираясь в любое жилье и расспрашивая о “Мерседесе” у всех местных заправщиков. Все впустую.Один за другим они возвратились, разбитые, оглушенные, удрученные — Ничего, мсье комиссар Никто не знает этого человека. На все про все только два ложных сигнала тревоги относительно двух “Мерседесов"Как выяснилось, один принадлежит известному киноактеру Жану Кривельяку, второй — видному промышленнику господину де Треньбень, династия которого уже в течение пяти поколений производит велосипедные спицы (производство основано в 1752 году) Пино совсем перестал важничать, Берюрье добивает его, атакуя по любому поводу остротами высшей пробы — Ты как в воду глядел, дедок Херлоку Шальмонсу следует остерегаться тебя Ты утрешь ему гузку в лучшем виде! Я бы на твоем месте брал деньги за право смотреть на такого красавца. Тебе следовало бы укрыть мозги целлофаном, чтобы они не отсырели, и т, д.Благородный обломок, уязвленный, как академик академии Гонкур, которого бы вдруг обозвали “литературный Горбун”, погружается в горечь, печаль, разочарование Время от времени он бубнит — Кто знает, ошибся ли я? Ведь наши парни не перевернули все дома!И потом, они обследовали ограниченное пространство, а тайник может быть в другом месте!Короче, в бюро установилась тишина, последний из наших посланцев протелефонировал о неудаче, и мы, все трое, сидим, как братья близнецы на похоронах: взгляд придурка, рот захлопнут, как заводская проходная.Натюрлих, объявляется Старик. Причем самым необычным для него образом: открывается дверь моей берлоги и в проеме вызывающе застывает его силуэт, эдакий Франсуа 1-й. Он приятен лицом, но вопросы его нелицеприятны. Я бы предпочел послать его к шутам, чем слушать, как он шутит. Одет он в черное, а игрушка Почившего Легиона рдеет на лацкане, как фонарь хвостового вагона. Ледяной взгляд, зеркальная плешь появление впечатляет, поверьте вашему Сан-А!— Итак, мсье! — произносит он с видом Рюи Блаза из народа.Мы дружно встаем, как школьники при появлении инспектора или военные в солдатской форме, когда звучит “Марсельеза” (слова и музыка Руже де Лиля). От усердия Берю опрокинул непочатый пузырь кисленького.Так как литровка была уже откупорена, из нее гадко забулькало на паркет. Пи но ограничился тем, что перевернул чернильницу на свои разложенные в соли корнишоны.— Пока ничего нового, господин директор, — храбрюсь я. Не хочу пудрить вам мозги, но память человечества не знает случая, чтобы Старый совершил набег в кабинет подчиненного. Надо думать, начальство его разнесло, как сестер Петере от картошки, если он покинул свою конуру.В лаконичных выражениях, кропотливо отобранных в Ля руссе, соединенных надлежащими звуковыми связями (и не слишком опасными), я излагаю ему события дня. Он слушает с видом параноика: брови совершенно горизонтальны, веки земноводного неподвижны на створоженных белках.— Я вас поздравляю! — итожит он.Из мудрой предосторожности я засовываю лапы подальше, чтобы он не мог видеть, как одновременно с закручиванием сюжета я кручу ему кукиш.Он пересекает помещение, осторожно переступая через винную лужицу.Идет в сторону окна. Боже! Как он широк в плечах. Его младенчески розовая балда сверкает в свете ламп.— Мсье, — бросает он, — мне только что сообщили новость, из-за которой этой ночью прольется много чернил: горят службы американского посольства на авеню Габриель. А ведь были приняты строгие меры безопасности…Он будто прощупывает взглядом даль Пантрюша, которая открывается из окна моего кабинета.— Мне кажется, что я различаю отблески пожара… Мы молчим.Происходит что-то слишком серьезное, что не позволяет раскрыть рта, даже если тебя зовут Берю или Пинюш и в тебе столько же ума, сколько в скелете динозавра из Музея.Старик поворачивается, он удручен. Его лоб в складках морщин, как бальное платье выпускницы. На вид он больше удручен, чем возмущен.— Мне больно от нашего бессилия, — говорит он. — Вы представляете себе, Сан-Антонио, те последствия, которые повлечет за собой новое покушение?— Это ужасно, — сокрушаюсь я по всем законам драматургии. Виандокс не преминул бы сделать мне заманчивое предложение.Весь в смятении, босс попирает вино Берю. Наконец он замечает это и, показывая на багряную лужу на полу, восклицает:— Вот, мсье, Франция!— Но… — буровит Берю.— Что такое? — гремит Старый.— Ничего… Э!.. Я хотел только уточнить, что это испанское вино!Уязвленный, дир сваливает, унося на подошвах частицу Испании.Мы ждем три минуты, прежде чем сесть.— Но вот! Мой ox! — вздыхает Жиртрест, ликвидируя разрыв бумажными салфетками… — Подумаешь, катастрофа… А винище, за которое я заплатил один франк двадцать сантимов!Пино извлекает корнишоны из чернильной лужицы. Я, в отличие от них, не произвожу шума, не колеблю воздух, а мыслю, как тростник И мысли, которые следуют одна за другой под куполом моего свода, вогнали бы в тоску даже клопов.Бессилие! Стриженый прав. Бессилие! Мы евнухи от полиции Слизняки из Большого дома! Все потеряно, кроме чести, как говорил.., тот… тому Земля горит под ногами америкашек. Я очень хорошо понимаю тактику террористов. Заставить службу америкашек во Франции думать, что они находятся на осадном положении. Создать недоверие между ними и французами.Хозяин прав, я согласен. Речь идет о том, чтобы восстановить порядок, мир и спокойствие.Я беру чистый лист, рисую на нем кружок, в котором пишу — Зекзак.Рядом с первым черчу второй кружок, в нем пишу — Грета. Соединяю их линией. Потом ниже рисую третий кружок, внутрь которого помещаю, как в медальон, фоторобот. Затем — вопросительный знак.На этом этапе графических работ Пинюш касается моей руки. Я поднимаю башку. Он показывает мне спектакль, который стоит беспокойства. Представьте себе, Толстый стоит на коленях. Он упирается в пол и лакает разлитое вино.— Берю! — хриплю я.Он поднимает ко мне рыло, измазанное помоями.— Ты бесчестишь звание человека! — назидательно бросаю я. — И такое отвратительное существо обладает правом голоса.Однако не следует задевать гражданское достоинство честного Берю. С ним можно обращаться, как с кретином и рогоносцем, он допускает это, потому что знает, что так оно и есть. Но если не признать за ним избирательные права, он вспыхивает, как омлет с ромом.Он поднимается и, сочась вином, приближается к моему столу.— Что ты сказал! — рычит эта обезьяна. — Мой долбаный комиссар совсем спятил? Мусью комиссар имеет желание, чтобы его выкинули в окно, предварительно даже не открыв его?Я рассматриваю парижскую ночь, забрызганную огнями.— Инспектор Берюрье, — говорю я, — предупреждаю вас, если вы будете продолжать в том же духе, вы можете вернуться к своему очагу, чтобы оставшиеся годы ухаживать за представительницей китообразных, которую однажды вам пришла прекрасная мысль проводить в мерию.Толстый рыгочет. Разрядка, что ли. Он утирает губы и объясняет, чтобы оправдать свое странное поведение, что уж если вино привозят из далеких Испании, то никто не имеет права поливать им служебные помещения. Хотя Пиренеев нет с тех пор как.., уже давно, это представляет собой порядочное путешествие.Он продолжает стекать, как еще недавно сочилась его литровка. Пино рассматривает с интересом мой набросок.— Во что ты играешь, Сан-А?— Видишь ли, — говорю я, — делаю схему, чтобы попытаться врубиться.— Почему ты поместил фото загадочного дергателя стоп-крана под Гретой?— Что ты хочешь этим сказать, средневековый архив?— Я хочу сказать, — бросает Пино, — что этот тип вмешался в дело не после смерти девушки, а до! — И добавляет, пока я рассматриваю его: Причем роковым образом!Толстый собирается принять участие в обсуждении, но не успевает. Я уже у двери. Бросаюсь в затихший коридор и качусь по лестнице вниз.От замечания Пино я прозрел. Конечно, человек из поезда появился не после, а до. И теперь, вместо того чтобы искать его в настоящем, я начинаю искать его в прошлом. Глава 8Что называется, состарить внешность Тобогган — мрачное ночное заведение, к которому, я бы сказал, тяготеет определенная часть парижской шпаны — если бы земное тяготение было возможно в этом узком помещении.Оно напоминает коридор, в конце которого возвышается полурояль (что совершенно естественно для места сборищ подобной полубосоты).На стенах художник, влюбленный в Корсику, написал побережье острова Красоты, в живых тонах, которые могли бы служить рекламой фирме Риполин. Среди других я замечаю две прекрасные фрески, одна из которых изображает купальщицу в бикини, сжимающую в объятиях дельфина, вторая — милую дафнию, которая противится дофину.Тут же у входа расположена довольно длинная стойка бара, в которую вцепились бабы и господа пальцами, забрызганными бриллиантами. Не обязательно отсидеть в Централе, чтобы сообразить, что они тоже оттуда.Мое появление производит определенное замешательство в вольере.Здесь бывают либо завсегдатаи, либо петушки из провинции, которые приезжают, чтобы их ощипали А так как я не принадлежу ни к одной из этих категорий, то эти бедные милашки в полном недоумении.Я взлетаю на высокий табурет у южной оконечности стойки бара и посылаю сигнал SOS халдею. Не знаю, где хозяин этого кабака выловил своего бармена, но могу вас заверить, что это было не на конкурсе смазливых ребят. Это бритый шилом хмырь, на лице которого столько же шрамов, сколько на дереве Робинзона, и видно — парень с душком, что заставляет меня вспомнить одного Омара, с ним я некогда загорал на пляже.— Что будем? — спросил он.— Один сто тридцать восьмой!— Не понял? — сухо бросает он.— Двойной Ват шестьдесят девять, ну! Вы не производите впечатление человека, способного к математике, уважаемый! Он удерживается от гримасы и готовит мне пойло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14