А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бриксия осторожно протянула руку, потрогала жидкость, тепловатую, смочила пальцы. Быстро отдернула пальцы и осмотрела их. Никаких следов на загорелой коже. Поднсла руку к носу: никакого запаха.
Однако ясно, что озеро необычное, если судить по стандартам Дейла. И тут, когда она снова наклонилась, чтобы рассмотреть, что под поверхностью, цветок выпал у нее из-за пазухи. Она попыталась подхватить его, но он отлетел.
Девушка взяла копье, чтобы подтянуть его, но тут мальчик воскликнул:
-- Что ... что происходит?
Цветок поплыл по поверхности, но не произвольно. Он удалялся от берега по широкой спирали. И там, где он проходил, вода прояснялась. Цвет сохранялся,но становились видны глубины.
Под прозрачной поверхностью появились стены и купола. Под озером какое-то поселение, а может, одно обширное здание странной формы.
Чем дальше уплывал цветок, тем отчетливее становилось то, что он открывал. Резьба на затонувших стенах, цвета, приглушенные слоем воды. Все дальше к центру озера уходило здание. И не было видно никаких признаков разрушения или эрозии.
-- Ан-Як!
Бриксия, вздрогнув от неожиданного звука, спаслась от падения в воду, схватившись за длинную траву.
-- Лорд!
Марбон миновал ее решительным длинным шагом, остановился он, только когда вода стала ему по пояс. Он протянул руки к тому, что лежит под водой. Мальчик с плеском устремился за ним, пытаясь оттащить.
-- Нет, лорд!
Марбон вырывался, чтобы глубже войти в воду. Он даже не смотрел на своего спутника, внимание его было полностью поглощено тем, что открывал цветок.
-- Пусти! -- Он отбросил мальчика в сторону. Но Бриксия, которая обрела равновесие, схватила его сзади за плечи. И удержала, несмотря на его попытки освободиться, а потом ей пришел на помощь мальчик.
Им удалось вытащить его из озера. Тут он потерял силы, обвис, и им пришлось вести его к костру. Уложив ставшего вдруг апатичным человека, Бриксия сказала мальчику:
-- Мы смогли одолет его, потому что он слаб. Но не думаю, чтобы удалось увести его отсюда.
Мальчик опустился на колени и коснулся лица хозяина.
-- Знаю. Он ... он околдован! Что это ты бросила в воду? Оно вызвало...
Бриксия отошла. "Я ничего не бросала. Выпало у меня из рубашки. Это цветок. Но он хорошо служил мне. -- Она кратко рассказала о дереве и цветке.
-- Кто знает, что еще можео найти в пустыне? -- закончила она. -- Здесь может быть многое принадлежавшее Древним. Твой лорд назвал это, -- она указала на воду. -- Его он искал? Здесь действительно есть сокровище?
-- Откуда мне знать? Он как одержимый, у меня не было выхода, только идти за ним. Он шел без отдыха, не ел и не пил, не давал мне остановиться. Погрузился в свои мысли; кто знает, о чем они?
Бриксия снова взглянула на озеро. "Ясно, что его нелегко увести отсюда. И унести его мы не сможем".
Мальчик сжал кулаки, ударил ими по земле, лицо его исказилось от страха и тревоги.
-- Правда... -- Говорил он негромко, слова произносил с трудом. -- Не знаю, что делать. Раньше он был как ребенок, и я мог его вести. Я привел его в Эггерсдейл, потому что думал, что там к нему вернется разум. А теперь он привел меня сюда... и он далек от меня, словно нас разделяет море. Он околдован, и я не знаю, как снять эти чары. Ничего не могу придумать. Об этом Сокровище знаю только с его слов. Но суть его -- для меня тайна. -- Он закрыл лицо руками.
Бриксия прикусила губу. Скоро ночь. Она осмотрелась, привычно оценивая местность. Никаких деревьев, никакого укрытия. Костер горит на прибрежном гравии, но нет даже камней, чтобы соорудить баррикаду. Цветка она не видела; если он еще плавает, что где-то в центре озера.
Девушке не нравилась перспектива ночи в открытом месте. Но лучшего места для лагеря она не видела. Медленно снова подошла к озеру.
От жажды жгло горло. И хоть она боялась этой воды, а еще больше того, что она скрывает, девушка наклонилась, набрала в пригоршни воду и осторожно поднесла к губам. Никакого вкуса и запаха. Ута присела рядом и принялась лакать воду. Можно ли поверить чувствам кошки?
Нескольких капель из рук ей не хватило. Фаталистически пожав плечами, девушка набрала еще и стала пить, потом плеснула воды на лоб. Вода освежила ее, подкрепила решимость противостоять тому, что может их ждать.
Глядя на озеро, она почти ожидала, что вернется замутненность, снова спрячет строения внизу. Но этого не происходило, она по-прежнему видела стену, купол, крышу и так в глубину.
Прямо перед ней начиналась мощеная дорога, ведущая к стенам.
Запах жареного мяса вернул ее к костру. Мальчик жарил освежеванного прыгуна, четвертушки которого насадил на палки.
-- Он еще спит? -- Бриксия кивнула в сторону лорда Марбона.
-- Спит... или околдован. Кто может сказать? Ешь, если хочешь, -- неловко предложил он, не глядя на нее.
-- Ты из рода? -- спросила она, поворачивая палку, чтобы мясо жарилось равномерно.
-- Меня усыновили в Эггерсдейле. -- Он смотрел в огонь. -- Я тебе говорил, я младший сын маршала Истворда, меня зовут Двед. -- Он пожал плечами. -- Наверно, больше некому звать меня так. Истворд давно разрушен. Эггерсдейл ты видела. Он мертв...
-- Яртар?..
Они повернули головы. Лорд Марбон приподнялся на локте. Он смотрел на Бриксию. Она уже хотела отказаться, сказать, что она не та, кого он ищет, но пальцы юноши с силой сжали ей руку. Она догадалась, чего он хочет: уступить лодру Марбону и, может, тем самым увести его от озера. Или заставить его объяснить свою одержимость. Как можно более низким голосом Бриксия ответила:
-- Да, лорд?
-- Все как ты говорил! -- Лицо у него было оживленное, радостное. -- Ан-Як! Ты видел его, в озере? -- Лорд Марбон сел. В нем чувствовалась сила, Бриксия увидела совсем другого человека.
-- Это здесь. -- Она отвечала как можно короче, чтобы не выдать себя каким-нибудь словом.
-- Точно как в легенде, о которой ты говорил. -- Марбон кивнул. -- Если Ан-Як здесь, в нем может находиться и Сокровище... а с ним... да, с ним! -- Он с силой свел руки. -- Что мы с ним сделаем, Яртар? Сведем с неба луну, чтоб давала нам свет? Или звезды? Будем как Древние? У того, кто обладает Сокровищем, нет ограничений!
-- Между нами и им озеро, -- негромко сказала Бриксия. -- Тут колдовство, лорд.
-- Конечно. -- Он кивнул. -- Но должен быть путь. -- Он взглянул на потемневшее небо. -- Ничто ценное не приходит к человеку легко. Мы найдем путь, найдем с рассветом.
-- Лорд, без сил человек ничего не сделает. -- Двед взял одну из палочек с мясом и протянул Марбону. -- Ешь и пей. Готовься к тому, что тебя ждет днем.
-- Разумные слова. -- Лорд Марбон взял палку, потом слегка нахмурился, разглядывая лицо мальчика в свете костра. - Ты... ты... Двед! -- Он выкрикнул это слово торжествующе. -- Но... как... -- Слегка покачал головой, на лице появился отголосок прежней пустоты. -- Нет! -- Голос его снова прозвучал резко. -- Ты приемыш. Ты появился у нас прошлой осенью.
Лицо Дведа осветилось надеждой.
-- Да, мой лорд. И... -- но он оборвал себя на полуслове. -- И... -- Очевидно, пытался сменить тему. -- Мы пришли сюда, но до сих пор, милорд, ты не рассказал нам, что за сокровище мы ищем.
Бриксия была довольна его находчивостью. Пока Марбон не впал в свою привычную апатию, нужно узнать как можно больше.
-- Сокровище... -- медленно ответил Марбон. -- Это легенда... Яртар лучше знает ее. Расскажи парню, брат... -- Он повернулся к Бриксии.
Итак, находчивость мальчика все-таки была ошибкой. Бриксия пыталась вспомнить слова песни, которую слышала в Эггерсдейле.
-- Это песня, лорд, старая песня...
-- Песня, да. Но мы доказали, что в ней правда. Вот погруженный в воду Ан-Як. Мы нашли его! Расскажи нам о Сокровище, Яртар. Это история моего и твоего рода, ты лучше ее знаешь.
Бриксия оказалась в ловушке. "Лорд, это и твоя история".
Он внимательно смотрел на нее через костер. "Яртар, почему ты называешь меня "лорд"? Разве мы не братья?"
Бриксия не смогла найти ответ.
-- Ты не Яртар! -- Марбон отбросил жареное мясо. Прежде чем она смогла встать, он оказался рядом, двигаясь с кошачьей ловкостью и быстротой. Схватил ее за плечи, повернул лицом к себе.
-- Кто ты? -- Он тряс ее изо всех сил, но теперь она сопротивлялась. Сама схватила его за запястья и напрягала все силы, чтобы вырваться. -- Кто ты? -- вторично спросил он.
-- Я есть я... Бриксия... -- Она пнула его по голени и ахнула от боли в ноге. Потом резко повернула голову и впилась зубами в его запястье с той дикой яростью, с какой могла бы сопротивляться Ута.
Он закричал и отбросил ее от себя, она упала в траву. Но у нее хватило сил и ярости, чтобы перевернуться и тут же вскочить. Копье осталось у огня, но она уже держала в руке нож.
Но он не последовал за ней. Напротив, покачнулся, поднял руку, глядя на оставленные зубами следы. Потом посмотрел на Дведа.
-- А где Яртар? Он был здесь... а потом... колдовство! Где Яртар? Почему у него была другая внешность.
-- Лорд, ты спал, и тебе это приснилось. Иди поешь...
Бриксия следила, как Двед ведет лорда к костру. Может, он сумеет успокоить Марбона. Ей во всяком случае пока лучше держаться подальше от костра, чтобы не тревожить его. Она голодными глазами поглядела на мясо.
Дведу удалось успокоить Марбона. Он уговорил лорда сесть, снова дал ему мяса. Жизнь погасла в глазах Марбона, рот снова расслабился, исчезла сильная энергичная личность.
Бриксия смотрела, как мальчик укладывает своего господина спать. Когда прошло немало времени, а лежащий не шевелился, девшука подошла к мясу и начала глотать его, почти не жуя. Послышался холодный голос Дведа:
-- Он тебя не принимает. Тебе лучше идти своим путем...
-- Будь уверен, я так и сделаю, -- ответила она. -- Я пыталась играть в твою игру, ничего хорошего из этого не вышло. И если окончилось плохо, не моя вина.
-- Нам лучше расстаться. Почему ты пошла за нами, ты ведь ничем ему не обязана?
-- Не знаю, почему я пошла за вами, -- откровенно ответила она. -- Что-то, чего я не понимаю, заставило меня.
-- А почему ты сказала о трех, когда пришла? -- настаивал он.
-- Опять не могу ответить.Это не мои слова, я их не знала, пока не произнесла. В этих старых местах колдовство... -- Она вздрогнула. -- Кто может сказать, как они подействуют на неосторожных?
-- Неосторожных не будет! -- резко ответил он. -- Тебя здесь не должно быть! Нам ты не нужна... И если он решит, что ты скрываешь от него Яртара, он совсем перестанет меня слушаться.
-- А кто это Яртар... кем он был... я слышала, ты сказал, что он умер? Почему он так действует на твоего лорда?
Двед бросил быстрый взгляд на спящего, словно опасался, что тот услышит, потом ответил:
-- Яртар был приемным братом моего лорда, они были ближе кровных родичей. Я не знаю, из какого он рода...хотя у него был свой род. Как мне описать его тому, кто не знал Яртара? Он не владел никакой долиной, но всякий встречный с первых же слов называл его лордом. Мне кажется, в его прошлом было что-то странное. У моего лорда тоже... говорили, что у него смешанная кровь... что у него есть связи с Другими. Но если это правда о нем, то вдвойне правда о Яртаре. Он знал многое... странное!
-- Я видел однажды... -- Двед глотнул и продолжал ... -- если ты скажешь, что это невозможно, -- он сердито взглянул на девушку, -- я отвечу, что видел своими глазами. Яртар обратился к небу, и поднялся ветер, который гнал врага в реку. Но потом Яртар был бледен, он дрожал и так ослаб, что мой лорд должен был поддерживать его в седле.
-- Говорят, те, кто использует Силу, сами слабеют, -- заметила Бриксия. Она не сомневалась, что Двед точно описал увиденное. Многое рассказывают о том, что могли при желании проделать Древние.
-- Да. И он мог лечить. У Лонана была рана, она не заживала, все время открывалась. Яртар ушел один, вернулся с листьями, размял их и прижал к ране. Потом сидел, держа руки на листьях, и так оставался долго. А на следующий день рана начала зарастать, и никакого дурного запаха не было. Она зажила, не соталось даже шрама. Мой лорд тоже мог такое... этот дар отличал его от других.
-- Но Яртар умер... -- сказала Бриксия.
-- Он умер, как все мы, -- от удара мечом в горло. Он стоял над телом моего лорда и отбивался от этого сброда, который забрасывал нас камнями. Он был ранен, потекла кровь, как у всех, и он умер, а мой лорд этого не знал. После удара камнем по голове он очнулся с поврежденным рассудком... как ты видишь. Но о Яртаре он говорит так, словно тот ждет где-то и должен помочь получить Сокровище. Вначале он говорил, что должен это сделать из-за Яртара... теперь... ты сама слышала! Я не больше тебя знаю, что он ищет.
-- Сюда он шел уверенно, не оглядываясь, как человек, который твердо знает,что ему делать. Теперь, кажется,он решил, что то, что он ищет, здесь... -- Двед указал на скрытое в темноте озеро. -- Не знаю, что с ним делать. Вначале он был очень слаб от раны в голову, и я мог вести его, куда хочу, заботиться о нем. Но теперь сила вернулась к нему. Иногда он совсем не со мной, думает о чем-то, чего я не понимаю.
Двед говорил быстро, словно испытывал облегчение, рассказывая о своей ноше. Но он не ждет сочувствия от Бриксии, нет, вероятно, отвергнет такое сочувствие, просто получил облегчение от того, что высказался.
-- Я не могу... -- начала она.
-- Мне не нужна помощь! -- Двед отказался раньше, чем она смогла предложить. -- Он мой лорд. И пока он жив, это не изменится. На нем какое-то заклятие... проклятая земля могла наложить на него свой отпечаток навсегда, его мозг был слишком слаб и открыт. Я должен освободить его.
Он отвернулся от Бриксии и устроился рядом с лордом, укрыв его изношенным плащом. Бриксия легла по другую сторону костра. Она очень устала. Двед хочет, чтобы она ушла. Ее собственный инстинкт самосохранения говорит о том же. Но сейчас у нее нет для этого сил.
Бриксия не испытывала ощущения, что ее охраняют, что она в безопасности, как было под деревом. Девушка свернулась в траве, и неожиданно к ней прижалось теплое мурлыкающее животное. Ута снова решила разделить с ней постель. Бриксия погладила кошку от головы с настороженными ушами до пушистого хвоста.
-- Ута, -- прошептала она, -- куда ты привела меня? Ведь я из-за тебя встретилась с этими двумя, может, себе на погибель.
Кошка подолжала мурлыкать, и от этого звука сами собой закрывались глаза. И хоть все прошедшие годы приучили Бриксию к осторожности, подняться она не могла. Уснула.
-- Где он?
Она, ошеломленная, пришла в себя от сна. Ее трясли чьи-то руки. Бриксия открыла глаза. Ее держал Двед. И смотрел, как смотрит враг из-за края щита.
-- Где он, ты, разбойничье отродье?
Он схватил ее за голову, продолжая трясти.
Бриксия вырвалась.
-- Ты с ума сошел! -- выдохнула она, отходя подальше.
Села и увидела, как он побежал к углям костра, к берегу озера.
-- Лорд! Лорд Марбон! -- Голос его звучал как крик раненого. Двед вошел в воду, отчаянно плескал руками.
Бриксия начала понимать. Только она и Двед, ни Марбона, ни Уты не видно. Она сразу поняла, чего испугался Двед. Лорд проснулся, вошел в воду, как накануне, -- и нашел смерть под ее поверхностью?
Она вслед за Дведом подошла к краю озера. Вода снова утратила свою прозрачность. Не видно, что лежит под ее поверхностью, ровной и гладкой, как зеркало, кроме того места, где бьется Двед. Но плыть он не может. В воду он вошел, но как ни старается, дальше пройти не может.
Он продолжал так же бесполезно биться, когда из травы появилась Ута и подошла к воде. Кошка мяукнула, громко и требовательно, Бриксия знала такой крик. Ута требует внимания.
-- Двед... подожди!..
Вначале он ее, наверно, не расслышал, потом повернулся. Бриксия указала на кошку.
-- Смотри! -- сказала она, надеясь, что он послушается.
Ута повернулась и пошла, время от времени оглядываясь и проверяя, идут ли за нею. Бриксия побежала за ней. Всплесков больше не слышно; она оглянулась. Двед вышел из воды и пошел за ними.
Втроем они шли по траве, пока не наткнулись на глубокую выемку, поросшую травой. В ней стоял лорд Марбон. Выемка глубокая, и потому его не было видно, пока они не оказались совсем рядом. Рядом с ним лежало копье Бриксии, вымазанное землей, в руках он держал меч Дведа. Концом меча он раздвигал камни, загораживавшие конец канала.
Дамба, удерживающая воду в озере! Марбон взглянул на них.
-- Работайте! -- нетерпеливо приказал он. -- Разве вы не видите? Мы должны выпустить воду. Это единственный способ добраться до Ан-Яка!
9
-- Лорд Марбон!
Он оглянулся, голова обнажена, лицо снова освещено светом разума, оно помолодело. Итак, он услышал ее призыв. Бриксия указала на стену, которую он разбирал. Его усилия уже принесли плоды, между камнями начала просачиваться вода.
-- Ты работал тут, не думая о последствиях, -- сказала девушка. -- Все равно что вытаскиваешь пробку из полного меха. Сейчас вся вода озера польется на тебя.
Марбон снова оглянулся на стену, провел рукой по испачканному лицу. Сузившимися глазами посмотрел на дамбу. Теперь он был похож на околдованного человека, который все же сохраняет способность рассуждать разумно.
-- Это правда, лорд. -- Двед спрыгнул в канал и встал рядом с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13