А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Сейчас! – воскликнул Бреандан, только что протиснувшийся через толпу к Аморе.
Он поспешил к цирюльне, а сэр Орландо обратился к стоявшим вокруг людям:
– Кто-нибудь знает, что произошло?
Все еще бледный от ужаса, хозяин коляски вышел вперед.
– Я не виноват! – сказал он. – Он бросился мне под колеса. Я ничего не мог поделать, чтобы избежать несчастья.
– Он говорит правду, – подтвердил мужчина в высокой пуританской шляпе. – Никто из них не виноват. Я точно видел, как мастера Риджуэя толкнули.
– Его намеренно толкнули под колеса? – с сомнением повторил Трелоней. – Вы видели кто?
– Я не понял, кто это был. Его лицо скрывал капюшон.
– Вы разглядели, кто это был: мужчина или женщина?
Свидетель задумчиво наморщил лоб:
– Честно говоря, нет.
– Может быть, вы видели, куда направился этот человек? – продолжал расспрашивать судья.
– Мне очень жаль. Незнакомец исчез так быстро, что я даже не могу сказать, в каком направлении.
– Тем не менее благодарю вас. Кто-нибудь еще что-нибудь видел?
Между тем Бреандан и Джон принесли дверь и положили ее возле Алена на землю. Вместе с Иеремией они осторожно подняли раненого и понесли в дом. Иезуит не переставая успокаивал друга. Аморе пыталась понять по выражению лица, что он думает, но его черты оставались жесткими и непроницаемыми, а лицо ничем не выдавало чувств.
Зайдя в операционную, они положили дверь на стол. Иеремия склонился над Аленом, а Джон налил спирту в цинковую миску, чтобы иезуит помыл руки.
– Свет! Мне нужен свет! – нетерпеливо воскликнул Иеремия.
Лучиной Бреандан зажег масляную лампу и поднес к телу цирюльника. Жутковатый свет облил искаженные болью черты Алена и скрыл бледность. Он дышал очень слабо, почти неслышно в наступившем молчании. Кроме Иеремии, все присутствующие замерли от ужаса.
Иезуит начал с того, что безжалостно разрезал одежду раненого большими ножницами. Когда обнажились грудь и живот, он всунул ножницы в руку стоявшему в бездействии подмастерью и раздраженно сказал:
– Перестаньте пялиться, как обезьяна. Раздевайте его дальше.
Джон вздрогнул и с виноватой миной принялся за работу.
Он все еще не мог оправиться от ужаса, внушаемого ему видом хозяина. Совершенно другое дело, когда перед тобой не кто-то там, а человек, которого ты так хорошо знаешь.
Правая сторона груди Алена оказалась залита кровью. Иеремия бережно ощупал ребра и установил, что некоторые из них сломаны. Вдруг Ален снова сдавленно поперхнулся и кашлянул кровью. Иезуит повернул его голову в сторону, чтобы кровь стекала, раздвинул челюсти и вынул язык. И опять Ален конвульсивно закашлялся, но вскоре задышал свободнее.
– Он прикусил себе язык, – как будто про себя пробормотал Иеремия. – Отсюда кровь.
В его голосе слышалась тень надежды, хотя он знал, как мала вероятность того, что Ален избежал серьезных травм. В этот момент он ничего так не желал, как обладать даром видеть внутренние органы.
Между тем Джон полностью раздел своего хозяина. Иеремия сначала прощупал живот в поисках признаков внутреннего кровоизлияния, но, к своему облегчению, их не обнаружил. На ногах было несколько кровоподтеков, но, судя по всему, кости остались целы. Убедившись, что приятель не имеет других опасных для жизни повреждений, иезуит вернулся к ребрам. Центральное ребро, судя по всему, сломанное острым краем копыта, в месте перелома вогнулось внутрь. Узким ножом Иеремия сделал разрез на боку и, промыв рану, посмотрел, не повреждена ли осколками кости плевра. Нет, все в порядке. Когда он подсунул под ребро инструмент, чтобы выправить его, Ален потерял сознание.
В беспокойстве Иеремия пощупал Алену пульс и положил руку на влажный от пота лоб.
– Надо поднять ему ноги, – приказал он.
Джон и Тим тут же бросились за подставкой.
Перевязав Алену грудь, Иеремия принялся за сломанную руку. Вздыбленная кость прорвала кожу и артерию. Иезуит перетянул сосуд шелковой нитью, затем снял перекрученный льняной воротничок, которым он перевязал руку еще на улице, чтобы остановить кровь. Очистив рану от вдавленных мышц и осколков костей, Иеремия в первый раз за все это время поднял глаза и посмотрел в лица тех, кто молча стоял вокруг операционного стола. Он был так погружен в свою работу, что совершенно забыл о них. Вслепую он отдавал приказания, не удостаивая никого взглядом. И только теперь заметил Аморе, которая мужественно стояла в торце стола и влажной льняной тряпкой промокала лицо Алена, кровь, пот и уличную грязь.
Первым побуждением Иеремии было отослать Аморе – в ее положении вида страшных ран ей следовало избегать. Но ему требовалась ее помощь, и он был благодарен ей за то, что она оказалась рядом.
– Мадам, подержите лампу, – попросил он. – Бреандан, Джон, вы должны помочь мне выправить перелом.
Он показал им, как вытянуть руку Алена, чтобы он мог соединить концы сломанной кости. Тим же смачивал льняные повязки вязкой смесью из белка, масла, муки и других веществ. Через какое-то время она затвердеет и будет удерживать кость.
Зашив рану, Иеремия закрепил согнутую и обмазанную белковой смесью руку Алена на корпусе, причем сначала оставил шов открытым, а затем покрыл его другой повязкой, чтобы он был доступен.
Глубоко вздохнув, священник распрямил уставшую спину. Больше он ничем не мог помочь своему другу. Он чувствовал, как по вискам течет пот, и механически взял тряпку, протянутую ему Аморе.
– Как он, доктор Фоконе? – спросил сэр Орландо.
Он выступил к столу из неосвещенной части операционной возле двери, где молча ждал конца операции, и сочувственно посмотрел на цирюльника, который был все еще без сознания.
Лицо Иеремии помрачнело.
– Я сделал для него все, что мог. Теперь его жизнь только в руках Божьих, – уклончиво ответил он.
Судья кивнул, давая понять, что ему все ясно.
– Я дал указания констеблю опросить прохожих. Они все едины во мнении, что это не был несчастный случай. Кто-то толкнул мастера Риджуэя под колеса подъезжавшей коляски. Покушение на убийство.
Иеремия, казалось, не удивился:
– Я сразу понял, что за этим таинственным несчастьем скрывается нечто большее, когда увидел вот это. – Он приподнял правую руку Алена и повернул ее так, что стала видна узкая, уже начавшая затягиваться рана на предплечье. – Это не могло возникнуть при столкновении. Кто-то явно ударил его ножом до того, как он очутился под колесами.
– Но что он так поздно, да еще в такую погоду делал на улице? Шел к пациенту? – спросил Трелоней.
Аморе протянула Иеремии листок бумаги:
– Перед уходом мастер Риджуэй сказал, что получил записку. Он решил, что она от вас.
Пока иезуит тщательно изучал записку, судья с растущим интересом рассматривал молодую женщину. Сначала он не обратил на нее внимания, но теперь, когда она стояла перед ним, узнал. Он видел ее при дворе – в роскошном наряде, увешанную драгоценностями, любовницу короля – и сейчас был столь же поражен ее безыскусным изяществом, сколь и ее готовностью помочь. Сэру Орландо нетрудно было догадаться, что Фоконе ее духовник и что она, вероятно, нередко тайно навещала его.
– Записка – коварная ловушка, – сказал пораженный Иеремия. – Кто-то пытался подделать мою руку.
Судья взял бумагу и, наморщив лоб, рассмотрел.
– Не связано ли это с нашим убийцей? – размышлял он. – Может быть, ему известно, что вы ищете его.
– Я тоже так думаю, – согласился Иеремия, бросив тревожный взгляд на Алена, который по-прежнему не шевелился. – Но почему пытались расправиться с ним? Ибо то, что покушение планировалось именно на него, доказывает фальшивая записка. Он же ничего не знает! Так почему же? Почему он, а не я?
Сэр Орландо не знал, что ответить, Для него покушение на цирюльника также оставалось загадкой.
– Если позволите, я зайду завтра узнать, как у него дела, – вместо этого проговорил он, перед тем как проститься.
Иеремия решил осторожно перенести раненого на кровать, где ему будет удобнее. Помощники бережно подняли его по ступеням на второй этаж. Священник заботливо укрыл Алена. Взгляд его упал на бледное лицо Аморе. С усталой улыбкой он обратился к молодому человеку, стоявшему рядом с ней:
– Бреандан, позаботься о нашей гостье. Пусть она немного отдохнет в моей комнате. Побудь с ней, пока она не оправится от испуга.
Глава двадцать шестая
Бреандан бережно поддерживал ее на узкой лестнице, ведущей на третий этаж. Теперь, когда напряжение ослабло, Аморе чувствовала, что ее ноги стали как ватные. Кровь, раны, мучительное дыхание раненого глубоко потрясли ее, тем более что всего за несколько часов до страшных событий она дружески обнимала человека, теперь лежавшего внизу при смерти. Она расплакалась и прижалась к Бреандану.
– Кто же устроил весь этот ужас? Кто мог причинить такое зло человеку, который никому не сделал ничего плохого?
– Откуда же нам знать? – тихо ответил Бреандан.
Смысл его слов дошел до нее не сразу.
– Что ты имеешь в виду? – растерянно спросила она.
– Откуда же нам знать, действительно ли мастер Риджуэй никому не сделал ничего плохого? Уж конечно, его пытались убить не без причины.
– Ты всех считаешь плохими, Бреандан. Но ты ошибаешься. Мастер Риджуэй хороший и порядочный человек. И он пустил тебя в свой дом, не требуя ничего взамен.
Обнимавшие ее руки напряглись. Озлобленность и недоверчивость глубоко засели в нем, влияли на его чувства и мысли и мешали ему относиться к другим людям без предубеждения.
– Он тебе нравится, разве нет? – ревниво спросил Бреандан.
– Да, он верный друг. Он всегда помогал нам видеться, даже против воли патера Блэкшо. Я всем сердцем желаю, чтобы он остался жив.
Она опустила голову ему на плечо и почувствовала, что он слегка расслабился. Жаль, но ей не удается растопить его глубокую внутреннюю неуверенность, усиливавшую недоступность и подозрительность. Он, должно быть, рано утратил способность верить другим. Но если она не может стереть из его памяти ужасы прошлого, то хотя бы попытается дать ему счастье в настоящем.
– Пойдем, – наконец сказал Бреандан. – Ты должна отдохнуть. Патер прав. В твоем положении ты не должна слишком волноваться.
Он помог снять ей корсаж и юбку, затем сам разделся до рубашки и лег рядом с ней на кровать. Прижавшись друг к другу, они заснули до утра. Ночной сторож на улице выкрикнул пятый час, когда Аморе быстро поднялась.
– Я посмотрю, не нужно ли чего патеру Блэкшо, – сказала она.
Бреандан снова исполнил обязанности служанки и проводил ее на кухню. Разведя по просьбе Аморе огонь и вскипятив воду, он с изумлением смотрел, как ловко она заваривает чай в глазурованной керамической чашке.
– Королева любит чай. Поэтому я часто видела, как его готовят, – объяснила Аморе. – Как видишь, не все благородные дамы беспомощны без прислуги.
Грея окоченевшие руки о горячую чашку, она поднялась на второй этаж и тихонько поскреблась в дверь мастера Риджуэя, как это было принято при дворе. Ни звука. Опасаясь худшего, она вошла и вгляделась в полумрак. Только огонь из камина отбрасывал тревожный призрачный свет на больного и застывшую фигуру на полу. Патер Блэкшо стоял на коленях, скрестив руки на груди, глаза его были полуоткрыты. Свеча на столе, должно быть, догорела уже давно, но он этого не заметил. Конечно же, он всю ночь провел в молитве.
Аморе подошла к нему и робко сказала:
– Патер, как он? Он ведь не...
Иеремия поднял на нее глаза и покачал головой:
– Нет, он жив. Его состояние не изменилось.
С усилием, выдававшим его усталость и внутреннюю муку, он поднялся. Он как будто постарел на несколько лет. Пытаясь подбодрить его, Аморе протянула ему чашку чаю. Тонкие губы Иеремии тронула признательная улыбка.
– Благодарю вас. Вы действительно знаете мои тайные слабости, и вам известно, что ничто меня так не укрепляет, как китайский чай. Что бы я без вас делал!
Аморе повернулась к кровати и всмотрелась в запавшее лицо больного. В его неподвижности было что-то от призрака. Казалось, жизнь уже не теплится в нем.
Иеремия угадал ее мысли и с болью сказал:
– Он в глубоком обмороке, из которого, может быть, никогда не выйдет.
Уныние в его голосе натолкнулось на ее сопротивление.
– Но ведь надежда есть!
– Надежда есть всегда, пока больной дышит, а его сердце бьется. Но я ничего не могу сделать, чтобы поддержать его в борьбе со смертью.
Иеремия устало опустился на сундук и потер воспаленные глаза. На душе у него было очень тяжело. Между ними была такая тесная связь, что Аморе каждой клеточкой своего тела ощущала его страдание.
С горечью она смотрела на его согнутую спину. Ей очень хотелось обнять его, прижать к себе, чтобы утешить, но она знала – он никому не позволял подобных нежностей, даже ей. И она мягко сказала:
– Вы не хотите довериться мне? Я ведь вижу – вас что-то мучает.
– Нет, мадам, я сам должен с этим справиться.
– Нет, не должны! – не согласилась она. – Хоть я и не священник, но знаю, что с вами происходит. Я видела, как вы на улице собирались принять у мастера Риджуэя исповедь и вернуть его в лоно Церкви, но потом внезапно переменили свое решение и попытались спасти ему жизнь.
Он с удивлением посмотрел на нее:
– Я забыл, что вы всегда умели читать мои мысли, мадам. Да, я решил не сдаваться. Но действовать нужно было быстро, пока он не потерял слишком много крови. Я надеялся, он пробудет в сознании достаточное время для того, чтобы покаяться в своих прегрешениях и вернуться к вере. Но я ошибся. Если он сейчас умрет, то умрет еретиком. И это моя вина! Я обманул его доверие. Я предал его.
– Вы пытались спасти ему жизнь.
– Мой долг был сохранить его душу от проклятия! – с горечью воскликнул Иеремия. – Своим долгом священника я пожертвовал ради амбиций врача. Я был настолько уверен в своем умении, что думал, будто могу изменить Божий замысел и сохранить жизнь Алену, даже против Его воли. И это непростительно.
Аморе не могла смотреть, как казнится ее друг. С горячностью она попыталась оправдать его перед самим собой:
– Откуда вам известны планы Бога? Мастера Риджуэя поразила рука сподручного дьявола, а не Бога. Я никогда не поверю, что Бог проводит свою волю через преступников. Может быть, именно вас Он избрал орудием, чтобы не дать произойти большой несправедливости и уберечь человека от смерти.
– Мадам, ваша аргументация сделала бы честь ученому-теологу. В одном вы правы: пути Господни неисповедимы. Но факты упрямы: я проявил самонадеянность и переоценил свои возможности, решив, что спасение тела важнее спасения души. Всю ночь я умолял Господа простить меня и пощадить Алена.
Аморе присела рядом с ним на сундук и положила руку на его холодные как лед пальцы.
– Патер, Бог милостив. Он не даст ему умереть только для того, чтобы наказать вас.
Вопреки ее опасениям он не отнял руки. Какое-то время они сидели молча. Ничто не нарушало тишину, лишь потрескивал огонь в камине и ровно дышал больной.
– Почему бы вам немного не поспать, – предложила Аморе. – Я останусь с ним и немедленно разбужу вас, если его состояние изменится.
Иеремия заколебался, но все же уступил. Подложив под голову подушку, он свернулся калачиком на тростниковом половике, но еще долго мучительные мысли не давали ему уснуть.
Незадолго до рассвета священник был уже на ногах. Идя на кухню, Аморе заметила, что весь дом как будто погрузился в какое-то оцепенение, как бывает в кошмарном сне. Домашние попрятались от близкой смерти в своих комнатах, огонь в печи погас, экономки, мистрис Брустер, нигде не было видно.
Аморе знала, где комната вдовы, и немедля поднялась по лестнице. На третьем этаже она увидела ее вместе с подмастерьем и горничной Сьюзан. Те о чем-то шептались с весьма озабоченными лицами.
– ...что будет со мной? В это время года я не найду места... – прошептала юная горничная, но, увидев Аморе, тут же замолчала.
– Мастер Риджуэй еще не умер, – с упреком сказала леди. – У вас нет никаких оснований забывать о своих обязанностях.
Понурив головы, все трое быстро спустились вниз по лестнице, спеша выполнить свою работу.
Утром Джон сказал иезуиту, что с ним непременно хочет поговорить мистрис Блаундель. Иеремия оставил Аморе у постели больного. Она настояла на своем и осталась помогать ему. Иеремия с благодарностью принял ее помощь, так как безоговорочно доверять мог только ей одной.
Гвинет ждала Иеремию в операционной. Она казалась глубоко озабоченной.
– Я хотела спросить, как Ален. Он поправится?
Иеремия помедлил с ответом, видя, как судорожно сжались ее руки. Темные глаза смотрели пронзительно, она словно хотела прочесть его мысли. Даже при всем желании ему вряд ли удалось бы обмануть валлийку.
– У него очень серьезные повреждения. Боюсь, в данный момент не могу сказать, выживет ли он.
– Он в сознании?
– Нет, он ничего не воспринимает.
– Я видела его вчера перед уходом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43