А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..Она вздохнула и огляделась по сторонам.– С этим надо что-то делать. Здесь найдется какой-нибудь уголок?– Я, кажется, знаю один, идемте, раз это для вас так важно.Она поспешила за ним в нижний зал, а затем снова вверх по лестнице и за угол по коридору мимо разных дверей. Потом был еще один пролет, и, наконец, он открыл перед ней маленькую дверь в бельевую – длинную комнату с рядами стеллажей и ящиков вдоль стен и стойким запахом крахмала. Затворившись в ней, они оказались в смоляной черноте. Маркус водил руками по стене у двери, пока не нащупал свечу.– Я высказал Марии ваши пожелания относительно моих бакенбард, – начал он. – И она велела моему брату одолжить мне его камердинера, чтобы тот отполировал меня как следует для вашей компании.– Очень любезно с ее стороны, – сказала Филиппа, разглядывая его в желтом пламени свечи. – Однако…То, что было раньше бесформенной гривой, усилиями камердинера Грэма превратилось в подобие смелой мужской прически в модном новогреческом стиле – убийственно короткая стрижка, волосы слегка приподняты и лихо зачесаны на виски и лоб. Мария решила, что такая прическа должна выделять его глаза и подчеркивать мужественные скулы. Однако взгляд Филиппы говорил, что его прическа изменилась не в лучшую сторону.– Мне сказали, что это самый модный стиль на сегодня, – оправдывался Маркус. – И обратите внимание – мои бакенбарды совершенно ровные, как вы и просили.– Просто сногсшибательно, – заметила Филиппа, расстегивая свою перчатку и подступая к нему ближе. – Единственное, что мне нравится, – это отсутствие очков.– Мне сказали, что они все испортят. Это романтический стиль…– Отлично. – Встав на цыпочки, Филиппа потянулась к его голове. Но Маркус откачнулся назад.– Спокойно, это всего лишь моя рука, – сказала она и погрузила пальцы в его волосы.Очень нежно она принялась укладывать его волосы к затылку, открывая лоб и виски, попутно пригладила злосчастные бакенбарды. Потом слегка отстранилась, оценивая результат своих скромных усилий. Ему показалось, что он видит какое-то новое выражение в ее прекрасных синих глазах, какую-то непонятную искру. Но она быстро отвернулась, натягивая перчатку.– Осмелюсь доложить, теперь вы смотритесь роскошно, – констатировала она с улыбкой.Маркус почувствовал, что ее рука задержалась на его груди; они оба застыли в каком-то мечтательном состоянии, но, заметив его пристальный взгляд, она, словно обжегшись, отдернула свою руку.– Простите, – сказала Филиппа, чувствуя тепло, подбирающееся к ее щекам.– Из всего этого я заключаю, что вам не слишком противны мои волосы. Особенно когда вы уложили их по своему вкусу.– Мистер Уорт, уверяю вас, теперь найдется немало юных денди, которые будут копировать вашу укладку от Филиппы Беннинг.– Вам и вправду нравится, как я теперь выгляжу?– Вы смотритесь очень стильно, даже великолепно. Но к вам такому я еще не привыкла.– Ничего, у вас еще будет время ко мне привыкнуть.– Я рада, но давайте вернемся к нашей главной теме – банкету, – ответила Филиппа, расправляя плечи. – Нам еще столько предстоит обсудить… Скоро все потянутся в банкетный зал. Если чему-нибудь сегодня и суждено случиться, то это будет тогда и там. – Лицо ее пылало воодушевлением при мысли о важности их задачи. – Леди Уитфорд славится своим добрым и щедрым отношением к прислуге, – продолжала она, – и, значит, пробраться с черного хода преступнику вряд ли удастся. Я была сегодня предельно внимательна, но так и не обнаружила в доме ни одного незнакомого лица…– Миссис Беннинг, – прервал ее Маркус, – благодарю вас, вы весьма объективны. Моя собственная проверка показала, что домашняя челядь крепко стоит на страже интересов своих хозяев. Пару дней назад я, было, попробовал внедриться в домашний штат, но этот сумасшедший шеф-повар не подпустил меня и на двадцать шагов. Сказал, что я покушаюсь на его рецепты.Филиппа звонко рассмеялась:– На Марселе держится весь банкет. Неудивительно, что он дал вам почувствовать свой темперамент. А в том, что он гений своего дела, вы сможете убедиться на ужине. Сегодня он подаст пирог, из которого вылетят живые голуби. Это будет необычайное зрелище.– Допустим… – сказал Маркус, не слишком довольный тем, что она так активно захватывает руководство. – Но я настаиваю, чтобы в этот вечер выдержались как можно дальше от меня, да и вообще – не лезьте вы в это дело!Филиппа постаралась сделать вид, что не чувствует себя задетой.– Не глупите, сэр, вам придется хотя бы раз станцевать со мной, а возможно, и с другими юными леди… – улыбнулась она.– Миссис Беннинг, у меня нет времени для танцев, я должен…– Что вы должны? Что вы можете предпринять, когда сами ничего толком не знаете? За кем вы собираетесь гоняться? Вы просто должны быть начеку и вооружены…Он удивленно взглянул на нее.– Разве вы не захватили с собой пистолет или еще что-нибудь в этом роде? – спросила она, старательно ловя его взгляд.– Разве может джентльмен позволить себе прийти вооруженным на банкет? – возразил он.Филиппа на мгновение растерялась, но тут же пришла в себя.– А вот я оказалась предусмотрительнее, – заявила она, доставая дамский однозарядный пистолет из складок своей пышной юбки.– Вы сумасшедшая! – воскликнул Маркус, вырывая у нее оружие. Он проверил ствол – пистолет был заряжен. – Миссис Беннинг, что вы намеревались делать вот с этим?– Я… я не знаю. Я подумала, вдруг пригодится, если вы заметите какой-то непорядок, – запинаясь, проговорила она. – Ну, если вы, например, схватите злодея… это будет такой геройский поступок. Разве не это цель вашей шпионской деятельности?Маркус рассмеялся:– В моем случае, шпионить – значит просто наблюдать. Ничего героического. И что за дикая идея – вытащить пистолет и палить из него в бальном зале! Так может пострадать кто-нибудь из гостей.Филиппа вздохнула, согласившись с ним, и протянула руку за своим оружием.– Прекрасно, я не стану им пользоваться.Но Маркус, покачав головой, засунул пистолет себе за пояс.– Вы нарушили линию своего костюма, – фыркнула она.– Раз уж вы притащили его, пусть будет… на всякий случай, – усмехнулся он. – К вашему сведению, я тоже не совсем беззащитен. У меня припрятан кинжал. Однако я не думал, что он мне потребуется. Как вы правильно заметили, мои шансы поймать кого-нибудь в этот вечер невелики. Слишком большой пробел в информации.Филиппа подула на завиток, упавший на глаза.– Отлично. Но если ваша миссия состоит в том, чтобы выследить некий призрак убитого, то моя – поддержать вашу игру. Я должна обеспечить вам приглашение на следующий эксклюзивный вечер, чтобы вы и дальше могли гоняться за вашими призраками. И именно поэтому нам надо поскорей покинуть это уединенное местечко и вместе с другими парами занять место на паркете.– Вы так любите танцевать?– Мистер Уорт, как вы полагаете, зачем нормальные молодые люди добиваются приглашения на блестящие светские вечера?– Хм…– Чтобы веселиться и флиртовать, ухаживать за юными особами с прицелом на выгодную партию. А что это за гость, которого я сегодня привела? Он, то есть вы, прячется по углам, ни с кем не знакомится, его никто не видел. Миссис Уитфорд снесет мне голову и подаст ее своим гостям на блюде! Вы этого хотите? Или вы хотите, чтобы все узнали, что вы шпион, еще до моего бала Беннинг? Уж этого я не допущу!– Умоляю вас, я все понял.– Итак, мы идем в парадный зал и начинаем веселиться. Вы раздаете поклоны направо и налево и раскрываете свой рот для приветствий. А я заманиваю для вашего удовольствия лорда и леди Гемпшир или их дочь Сибил – прелестное юное создание. Но не слишком радуйтесь. Она уже помолвлена с лордом Плесси. У вас другая цель – вам нужно получить приглашение на знаменитые бега Гемпширов. Они состоятся в конце той недели, и, полагаю, в их пригласительном листе уже не так много места. Но я постараюсь… И, Бога ради, обращайтесь ко мне по имени – просто Филиппа. Пусть они думают, что вы приближенная персона моего круга, а не какой-нибудь несчастный попрошайка.Он растерялся на мгновение: у него уже заранее рябило в глазах от предстоящей суеты. А потом внезапно шутовски выпрямился и отдал ей честь:– Слушаюсь, сэр, то есть прекрасная леди! А когда же я буду делать то, зачем сюда пришел?– Ах, – она небрежно махнула рукой, – возможно, в перерывах между флиртами. А теперь – кругом и алле!– Минуточку, – сказал он, поворачивая ее лицом к себе. С озабоченным видом он стал изучать ее прическу.– В моих волосах что-нибудь не так? – спросила она с беспокойством, воздевая руки к прическе.Он осторожно опустил ее руки и, коснувшись пальцами ее виска, нежно потянул за один локон, но тот, как пружинка, вернулся на место…– Хорошо, – сказал он, – я сделаю все, что вы скажете. Сейчас он наслаждался ее легким замешательством. Он знал, что не должен вести себя так – между ними должна сохраняться дистанция. Но это был его маленький реванш за недавнее унижение.Наконец он надавил на ручку и, высунувшись за дверь, оглядел коридор.– Ну, что там еще, зануда? – проворчала Филиппа, высовываясь следом за ним.Однако возмущенная тирада замерла у нее на устах, потому что из-за спины Маркуса она увидела миссис Тоттендейл, плывущую по коридору с бокалами шампанского в руке и удивленным выражением лица.Все трое замерли, безмолвно глядя друг на друга.Тотти нашлась первой. Покачав головой, она посмотрела на свой полупустой бокал:– Наверное, я сегодня выпила больше, чем нужно. Глава 14 Филиппа была права: единственное, что ему оставалось в этот вечер, – зорко следить за всем, что происходит. С планировкой дома он уже ознакомился. Никто не показался ему подозрительным, хотя он и знал, что его противник – мастер в части переодеваний и маскировки.Что еще ему оставалось, как не кружиться в танцах, следуя руководству миссис Беннинг?Увидев в коридоре Тотти, Филиппа ухватилась за нее как за соломинку. Теперь приличия будут соблюдены. Со стороны это выглядит так, будто они находились все время в обществе Тотти.Маркус повел обеих леди вниз по лестнице, туда, где, как он знал, располагалась галерея лорда Уитфорда. Но галерея не с живописными полотнами мастеров, а с образцами оружия. Лорд Уитфорд был энтузиастом во всем, что касалось оружейного мастерства. И в данный момент он как раз находился в своей галерее, с воодушевлением читая маленькую лекцию группе своих гостей.– Этот старый мушкет с фитильным замком – гордость моей коллекции. Как видите, он имеет пружинный механизм в гнезде зарядки. Он родом из Китая – пятнадцатый век, не позднее. О, кого я вижу, миссис Тоттендейл, мистер Уорт, вам уже наскучило веселье в зале?Мистер Уитфорд был жизнерадостным сангвиником, ростом чуть ниже среднего. Он несколько обиженно посмотрел на Маркуса как на серьезного оппонента по части роста, однако ноги сами понесли его к вошедшим. К счастью для его слушателей, которые теперь парами рассеялись по галерее, свободно изучая экспонаты в разных ее концах.– Нет, там все чудесно, прекрасный бал, – учтиво отозвалась Филиппа. – А сколько еще сюрпризов нам приготовит этот ваш Марсель!– Да-да, – подтвердил Маркус, когда Филиппа незаметно дернула его за рукав. – Мы просто захотели полюбоваться вашей коллекцией, пока… пока не успели нагулять аппетит.На круглом лица Уитфорда появилось довольное выражение.– Что ж, полюбуйтесь. Это самая лучшая из частных коллекций оружия в Англии, как сказал мне куратор Британского музея, когда приехал ко мне взглянуть на нее. Он даже просил у меня разрешения взять ее на временную экспозицию в музее, но я не собираюсь делать этого. Пока я жив, по крайней мере. Я хочу наслаждаться ею у себя дома. У каждого экспоната есть своя история, и я единственный, кто ее знает. Если я передам коллекцию Британскому музею, мне что, ходить туда на экскурсии?При этом Уитфорд громко фыркнул, а Филиппа и Маркус подтвердили его правоту послушными улыбками.– А вот эти вещи мне кажутся слишком новыми, чтобы иметь свою историю… – раздался голос Тотти с другой стороны галереи. Она рассматривала в монокль предметы, размещенные под стеклом на полированном столе.Уитфорд, Филиппа и Маркус направились к ней.– Какая у них может быть история? – обратилась Тотти к Уитфорду, показывая на пару серебряных пистолетов с изысканной резьбой, лежащих на ложе из бархата.– Ах эти… – произнес лорд Уитфорд, осторожно приподнимая стекло. – Я купил их в прошлом году у одного торговца, который заодно поведал мне их печальную историю. Эти пистолеты превосходной работы принадлежали когда-то самому Сизому Ворону.Заслышав это, пары, рассеянные по галерее, потянулись к лорду Уитфорду. Филиппа сохраняла спокойствие, невесомо опираясь на руку Маркуса, на лице которого промелькнул лишь самый слабый интерес.Что касается Тотти, то, несмотря на значительное количество выпитого шампанского, – а может быть, именно поэтому, – ей удалось вовлечь всех в бурную полемику.– Сизый Ворон? Я думала, это литературный персонаж, который выдумали газетчики, чтобы привлечь внимание читателей, – сказала она.– И я так думала, – прошептала миссис Фредерик своей дочери, у которой перехватило горло от восторга.– А я была уверена, что он существует, мамочка! – выпалила она. – О, он такой герой и такой красивый…– Откуда тебе известно, что он красивый? – спросил мистер Катберт, стоящий слева от Филиппы и Маркуса. – Разве ты видела его своими глазами?– Нет, но… – вынуждена была признать мисс Фредерик, в то время как вся группа уже начала на все лады превозносить ум и красоту Сизого Ворона.– Я слышал, что он служил в личной охране Веллингтона…– Он великолепен. У него золотые волосы, а его синие глаза пронзают душу…– Но он ведь погиб, не так ли?..– А я слышала, что он остался на острове Святой Елены охранять корсиканца, чтобы тот не сбежал…Слушая это, Маркус только пошевеливал бровью, а Филиппа внезапно заинтересовалась каким-то украшением на своем платье и нагнулась, чтобы скрыть приступ смеха.– Хорошо, мама, – говорила мисс Фредерик уверенным тоном, – если Сизый Ворон выдумка, то откуда здесь тогда эти пистолеты?Все взглянули на лорда Уитфорда, ожидая его объяснений. Он прокашлялся, явно обрадованный случаем поведать публике эту историю.– Легенда, которую приписывают самому Сизому Ворону, гласит, что эти дуэльные пистолеты принадлежали изначально одному французскому аристократу, – начал он. – Когда у французов вошла в моду гильотина и пошла косить его собратьев направо и налево, он почему-то решил, что его это не коснется. И просчитался.Когда тучи над ним сгустились, он спрятал своих детей у одного пекаря, оставив им в наследство лишь пару этих пистолетов, чтобы они могли защищать себя. Он разрешал продать их только в случае крайней нужды, когда не станет денег на еду.Но старший сын ни за что не хотел расстаться с этими пистолетами, и, когда Наполеон пришел к власти, он пошел к нему на службу. Он выполнял разные секретные задания, и большую часть жизни ему приходилось скрываться. Он весьма преуспел в своей профессии и научился многим уловкам. Его звали…– Лорен! – не выдержала мисс Фредерик – волнение переполняло ее.– Да, – подтвердил Уитфорд, суровым взглядом запретив ей вмешиваться в повествование. – Его звали граф Лорен. Газетчики писали, что он был взращен пекарем и приписан к крестьянскому сословию, но продолжал мнить себя аристократом. Он был мошенником, кровопийцей, подлецом и моральным уродом.Некоторые леди задрожали при этих словах, но ждали продолжения затаив дыхание.– Однажды, и никто не знает точно когда, – продолжил свой рассказ лорд Уитфорд, – Сизому Ворону, отлично знакомому с репутацией Лорена, довелось наткнуться на него в темном закоулке. Он застиг его в тот момент, когда тот убивал некоего англичанина, чуть ли не его напарника или просто коллегу по шпионской работе. Он кинулся преследовать француза сквозь лабиринт узких парижских улочек, но тому удалось уйти. Однако, уходя от преследования, француз выронил один из вот этих пистолетов, которые вы видите. Сизый Ворон подобрал его и поклялся убить Лорена его же оружием.Но и француз дал клятву убить человека, завладевшего его фамильным оружием. Таким образом, оба они стали заклятыми врагами. Они выслеживали друг друга и строили разные каверзные планы, пока не встретились в один судьбоносный день. Взглянув на эти пистолеты, оставшиеся на британской земле, вы знаете, кто победил тогда.Лорд Уитфорд закончил свою историю под бурные аплодисменты. Вокруг него собралось уже порядочное число гостей. Внезапно послышался бой часов.– Уже половина двенадцатого! – вскричал лорд Уитфорд. – Леди и джентльмены, я должен немедленно лететь в банкетный зал, чтобы отдать последние распоряжения. Спасибо за внимание. Совсем скоро вы сможете самым превосходным образом удовлетворить свой аппетит, который успели нагулять во время танцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32