А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да, конечно, – поспешно произнес он. – Уверен, что…
– Я понимаю, что росла совсем в других условиях и во многом от вас отличаюсь, – прервала его Сара, гордо вскинув голову. – Но я окончила школу для девочек из привилегированных семей, а живя в семье старого актера, прочитала всего Шекспира. Хозяин дома часто читал мне… произведения Теннисона… Диккенса.
– У меня нет предвзятого отношения к лондонцам, но я очень рада, что в вашем языке нет ничего от кокни, этого ужасного лондонского просторечия, характерного для уроженцев Ист-Энда, – заметила миссис Лерри.
– Но мне предстоит еще вернуться в Понтравон и встретиться с отцом Гетина. А вдруг он не захочет, чтобы я стала его невесткой?
– И что тогда?
– Не знаю. Видимо, придется до приезда Гетина найти себе какую-то работу.
– А моей компаньонкой вы не станете?
– Нет, – сказала Сара после паузы. – Думаю, это будет неразумно…
– Похоже, вы с Гетином совеем обезумели, – вздохнула миссис Лерри. – Тогда возвращайтесь в Понтравон и ждите моего сына. Если ваша встреча с ним пройдет гладко, то завтра же перебирайтесь ко мне. Дорогу вы знаете. У вас много багажа?
– Только один чемодан, – улыбнувшись, ответила Сара.
– В таком случае, нам с вами придется пополнить ваш гардероб.
– Я умею шить, – заметила Сара.
Миссис Лерри смерила ее взглядом и покачала головой. Ей показалось странным, что девушка, у которой совсем недавно умерла мать, не в черном платье, а в синем. Впрочем, подумала она, теперь молодежь траура совсем не соблюдает. Ну хорошо, сейчас расспрашивать ее об этом она не станет. Узнает позже.
– Отлично. У меня в шкафах полно разных кружев, лент и тесьмы. Мне доставит удовольствие в них покопаться.
– В таком случае если я перееду к вам, то у нас будет много дел, – улыбнувшись, ответила Сара.
Краног удивленно поглядывал то на одну, то на другую. Они такие разные, подумал он. Единственное, что у них общее, это – умение радоваться жизни. Если бабушка решила сделать из Сары настоящую леди, то ей придется совсем нелегко. Да, эта девушка умна, но и характер у нее, судя по всему, тоже есть.
В полдень, вернувшись в Понтравон, Сара, расположившись в комнате экономки, разматывала клубок пожелтевших от времени кружев – миссис Хауэлз попросила девушку их постирать и разложить на траве для просушки. Закончив работу, Сара положила кружева в корзинку и направилась на кухню. Голова ее была занята мыслями о предстоящем разговоре с мистером Лерри и о Гетине. Спускаясь по лестнице, она заметила, что входная дверь распахнута настежь. У двери, передавая шляпу и перчатки слуге, стоял высокий мужчина. Сара сразу поняла, что это и есть полковник Лерри, отец Гетина, – отец и сын были похожи друг на друга.
Увидев у подножия лестницы незнакомую девушку, полковник направился к ней.
– А я и не знал, что у нас гостья, – протягивая ей руку, сказал он.
Саре было приятно, что он так назвал ее. Однако за гостью выдавать себя было опасно – в любой момент могла появиться супруга полковника.
Неправильно истолковав молчание Сары, полковник продолжил:
– Простите, но я не помню, кто вы. Как вас зовут?
– Сара Линтон, – ответила она, и тут ее охватил страх, поскольку в холл вошла Клаудия Лерри.
Сначала она замерла в нерешительности, затем, увидев мужа, улыбнулась и подошла к нему.
– Я думала, что ты вернешься позже, – сказала она и поздоровалась с ним за руку. – Проходи. Сейчас я попрошу, чтобы подали чай. За чаем расскажешь мне о своей поездке.
– Клаудия, но… – полковник растерянно посмотрел на Сару, – но мисс Линтон…
Его супруга бросила на стоявшую рядом с миссис Хауэлз Сару холодный взгляд.
– Мисс Линтон, вероятно, вы не поняли, что остаетесь с миссис Хауэлз, а дверь на кухню за лестницей, – произнесла она, взяла мужа под руку и, оживленно болтая, повела его за собой.
Открыв дверь гостиной, полковник обернулся и вновь посмотрел на Сару.
– Клаудия, ты ведешь себя с этой девушкой довольно неучтиво, – тихо сказал мистер Лерри. – Пусть даже она и родственница или знакомая нашей экономки. Я принял ее за нашу гостью.
Клаудия Лерри вздохнула и подняла глаза на принесшую чай горничную.
– Ты лучше расскажи, как твои дела, кого повидал.
– Знаешь, мне удалось кое-что сделать касательно нашей шахты. В общем, я решил кое-какие технические вопросы, рассказы о которых тебя бы утомили.
Полковник посмотрел вслед скрывшейся за дверью горничной.
– Скажи, кто такая гостья миссис Хауэлз и почему ты так неприветливо с ней обошлась?
– Почему неприветливо? Просто я ей дала понять, что ей с нами нечего делать.
– И все равно, ты могла бы быть с ней повежливее. Она что, родственница нашей экономки? – Клаудия покачала головой. – Тогда кто же она?
– Почему она так тебя заинтересовала?
– Просто любопытно.
– Не хотела тебя волновать до вечера, но теперь придется.
– Волновать? – удивленно переспросил мистер Лерри.
– Ее прислал к нам Гетин, – ответила Клаудия.
– Гетин?
Она неохотно рассказала мужу подробности истории, приключившейся с его сыном, особо подчеркнув, что девушка низкого сословия, и назвала Гетина неразумным молодым человеком. После ее рассказа в комнате воцарилась тишина.
– Чья идея оставить мисс Линтон на попечение миссис Хауэлз? – наконец, спросил полковник.
– Кранога. Я так расстроилась, что сразу же ушла к себе в комнату.
– Да, он поступил… разумно. Но ты, Клаудия, могла бы проявить больше такта.
– Больше такта! – возмущенно воскликнула миссис Лерри. – Ты что, одобряешь намерение Гетина взять ее в жены?
– Честно говоря, нет. Хотя не по той причине, по которой ты ее так невзлюбила. Однако, демонстрируя избраннице нашего сына свою неприязнь, мы ничего не добьемся.
– Сейчас я тебе кое-что расскажу. Тогда, может быть, ты по-другому заговоришь. Знаешь, твоя мать собирается приютить мисс Линтон у себя.
Полковник вскинул брови:
– Моя мать? Как же она на это решилась?
– Краног их познакомил. Не понимаю зачем. И вот он и твоя мать решили, что девушка должна стать ее компаньонкой. Но ты не должен этого допустить. Отправь ее обратно в Лондон.
– Но ты же сказала, что ее мать умерла и жить ей не на что.
– Ну, дадим ей немного денег. Или пристроим ее к кому-либо из своих знакомых. Могу с уверенностью сказать, что из нее получится хорошая горничная.
– А как к этому отнесется Гетин?
– Он прислал ее к нам из-за жалости. И не более того.
– Мне кажется, ты не права, – задумчиво произнес полковник. – Видишь ли, я тоже не хотел бы допустить их брака. Но только не таким путем. Сначала обсужу все с Краногом, а потом поговорю с матерью. Надо узнать, что она задумала.
– Я всегда считала ее дамой с хитринкой.
– Ничего подобного, она просто непредсказуемая.
Полковник Лерри увидел свою мать в саду. Миссис Лерри сидела на скамейке под старым дубом. Из-за тени, падающей на ее лицо, трудно было понять, о чем она размышляет.
– Как приятно, когда мужчины в нашей семье, вернувшись домой, сразу же меня навещают, – весело произнесла пожилая дама. – Как твои дела? Выяснил, необходимо ли на шахте новое оборудование?
Полковнику обсуждать технические вопросы с матерью было куда легче, чем с супругой.
– Пока не знаю, имеет ли смысл его закупать. Надо все просчитать и только потом решить.
– А почему бы тебе не посоветоваться с Краногом?
– Ну, он почти не в курсе относительно дел на шахте, поскольку она со временем перейдет к Гетину.
– Несмотря на свой ум, ты иногда бываешь ненаблюдательным. Да, Гетин твой старший сын, но он прирожденный помещик со всеми вытекающими из этого последствиями. Управление шахтой его увлечь не сможет. Краног же, наоборот, человек практичный и дальновидный. В отличие от своего брата он крайне заинтересован в развитии шахты.
– Согласен, Гетин не такой, как Краног, но я уверен, что чувство ответственности у него со временем появится, и то, что по праву старшего брата должно принадлежать ему, я отбирать у него не стану.
– Ах, это все слова, слова… Ну хорошо, теперь ты знаешь, что я об этом думаю. Но ты же пришел не для того, чтобы обсуждать со мной вопросы наследства.
– Да, не за этим.
Полковник задумался, а потом сказал:
– Я пришел, чтобы побольше узнать об избраннице Гетина.
– Ты уже виделся с ней?
– Наша встреча была непродолжительной. Мне, вероятно, надо было бы с ней обстоятельно поговорить. Однако Клаудия мне о ней кое-что рассказала. Говорил я о ней и с Краногом и вот решил узнать и твое мнение.
– Ну а ты сам-то что думаешь об этой девушке? Каково твое первое впечатление?
Полковник помолчал. Ему вспомнилась спускавшаяся по лестнице Сара. Да, такой улыбке, как у нее на губах, могла бы позавидовать даже Мона Лиза, подумал он. Хотя первое впечатление часто бывает обманчивым.
– Мы обменялись с ней всего-то парой фраз, – сказал полковник погодя.
– Думаешь, она авантюристка?
– О нет! – воскликнул мистер Лерри и сам поразился своей горячности.
– Тогда не противься плану Кранога, о котором он тебе, наверное, уже рассказал. Мы приняли решение сделать из этой девушки леди, которая стала бы достойной супругой твоего старшего сына.
– Нет, я против этого. Гетин – наследник, и, несмотря на то, что он может жениться на девушке из небогатой семьи, лишние деньги ему не помешают. Чтобы полностью модернизировать нашу шахту, необходимы дополнительные средства. Более того, я не верю, будто браки между представителями разных сословий бывают счастливыми. Правда, у этой девушки хорошие манеры…
– И не только манеры, – прервала сына миссис Лерри. – У тебя, должно быть, короткая память. Ты что, забыл, что моя бабушка была из крестьянской семьи?
– Если покопаться в семейных архивах, то можно узнать о произошедшем с ней скандале, – заметил он с улыбкой. – Она сбежала, а потом опозоренная семья ее вернула. Думаешь, наши соседи отнесутся к этой девушке как к ровне?
– Об этом поговорим, когда я закончу с ней заниматься! Но Гетин должен на ней жениться, как только приедет из армии. А когда это произойдет, еще неизвестно. Так что время у нас есть.
– А пока она будет жить у тебя? В качестве кого?
– Скажем всем, что она наша дальняя родственница, которую я пригласила в качестве компаньонки. А что касается ее приданого, то об этом уж я позабочусь.
– Но ты же с этой девушкой только что познакомилась.
– Свои решения я принимаю быстро, и, между прочим, ни разу еще не ошиблась.
– Когда муж и жена принадлежат к разным сословиям, их брак не бывает счастливым, – заметил полковник. Мистер Лерри помолчал, а потом сказал: – Ну хорошо, пусть мисс Линтон живет у тебя. Только не считай, что я передумал. Я все равно считаю эту выходку Гетина неразумной. Очень даже возможно, что к тому времени, когда мой сын приедет на побывку, он эту девушку уже разлюбит. Он же у нас такой импульсивный. Кстати, Клаудия предложила пристроить мисс Линтон к нашим знакомым. Пусть она поработает у них горничной.
Миссис Лерри ничего не ответила, но у нее на губах теперь играла самодовольная улыбка. Полковнику стало ясно, что эту схватку с матерью он проиграл.
В тот же вечер он распорядился, чтобы Сара Линтон ужинала со всеми вместе, а супруге на ее вопрос ответил так:
– Раз уж моя мать решила выдать Сару за нашу родственницу, то она должна сегодня вечером сидеть за одним столом с нами, а не с экономкой. Завтра Сара переберется к моей матери.
Миссис Хауэлз, передавшая эту новость Саре, была сильно взволнована.
– Сегодня вы ужинаете с ними, – сообщила она. – Так распорядился полковник. Какой он добрый! Мистер Гетин весь в него!
Глаза у Сары заблестели. Ей захотелось расспросить экономку о своем женихе.
– Вам нравится Гетин?
– Его все любят, – ответила миссис Хауэлз. – Для каждого у него находится доброе слово. Если у кого-то случаются неприятности, он старается тому помочь. Но многие этим пользуются. А он помогает всем. Даже тем, кто этого не заслуживает.
От этих слов Саре стало неловко. Уж не считает ли миссис Хауэлз ее не заслуживающей помощи Гетина? – подумала она. Но он сам предложил ей поехать к его родителям. Да, она попросила его написать письмо, но только для того, чтобы в Понтравоне о ней не подумали ничего плохого.
– Дорогая моя, может, разденетесь и укутаетесь в мой плед? – спросила экономка. – А я тем временем освежу и поглажу к ужину ваше платье.
Для Сары, никогда не бывавшей в столовой семейства Лерри, ужин стал тяжким испытанием. За столом, рассчитанным на двенадцать персон, расположились четверо. Сара сидела напротив Кранога, за спиной у которого на стене висел портрет джентльмена в костюме из зеленого бархата и в шляпе со страусовыми перьями. У ног мужчины лежал терьер. В комнате было много других портретов, и Саре вдруг показалось, что все, кто на них запечатлен, осуждающе смотрят на нее.
Пока слуги перемещались по столовой, она сидела, положив на колени крепко сжатые ладони. Она боялась, что все увидят, как у нее трясутся руки, когда она возьмет нож и вилку. Если ее о чем-либо спросят, сможет ли она ответить без дрожи в голосе? Не выронит ли она из рук вилку или нож?
И тут она услышала голос Кранога:
– Сара, на большинстве висящих в столовой портретов изображены предки нашей семьи. Мужчина в зеленом бархатном костюме был роялистом, который в период Английской буржуазной революции сражался на стороне Карла I, следующий, так называемый «круглоголовый», был пуританином, но тоже роялистом.
Он продолжал рассказывать об истории их семьи, а полковник время от времени уточнял некоторые детали. Постепенно к Саре стала возвращаться уверенность в себе. Она даже сумела задать несколько вопросов по поводу двух портретов.
Клаудия Лерри сидела во главе стола и надменно посматривала на Сару. Нет, своего отношения к ней эта женщина никогда не изменит, подумала Сара.
После ужина Сара намеревалась вернуться в комнату экономки, но полковник этому помешал.
– Пройдите с моей супругой в гостиную, а я к вам сейчас присоединюсь, – сказал он.
Клаудия, не проронив ни слова, направилась в гостиную. Едва Сара вошла в ярко освещенную комнату, как ее охватила робость. На полу пушистый ковер, хрустальные канделябры, фарфор – вся эта роскошь ошеломила ее. Попивая кофе, она рассматривала фрески на стенах, на которых были изображены красивая девушка, сова и множество парящих в воздухе птиц. Ей очень хотелось узнать, что это означает, но, взглянув на непроницаемое выражение лица миссис Лерри, задать вопрос она не решилась. Однако пауза затянулась до неприличия, и Сара, набравшись храбрости, наконец, произнесла:
– На этих стенах представлен сюжет какой-то истории?
– Вы, несомненно, имеете в виду фрески, – заметила Клаудия Лерри. – На них изображена сцена из старой уэльской легенды. – Пожав плечами, она добавила: – Для вас такая комната, как наша гостиная, конечно же в диковину.
– Не сказала бы, – возразила Сара. – Я бывала в подобных гостиных, когда навещала свою мать в лондонском доме Гвиннов.
– Ну, городской дом нельзя сравнивать с загородным.
– В каких-то случаях да, – заметила Сара. – Слуги часто рассказывали мне о тех местах, которые считали значимыми.
– Для них все значимо, – ухмыльнулась миссис Лерри.
– У простых людей тоже есть чувство прекрасного, – возразила Сара, – Слуги гордятся тем, что работают в семьях со славной родословной… в красивых домах…
– Их оценки часто бывают ошибочными.
Сара решила промолчать. Она вспомнила свои кратковременные пребывания в доме Гвиннов, где во время трапезы слуги частенько рассказывали смешные истории о своих хозяевах и о дорогих вещах, которыми те обладали. Сара часто задавала себе вопрос: а знают ли эти богачи, какими сокровищами они владеют?
Как только мужчины вошли в гостиную, полковник Лерри тотчас бросил взгляд на пианино, затем посмотрел на свою супругу и, наконец, на Сару.
– Вы играете в шахматы? – с надеждой в голосе спросил он.
Девушка смутилась и покачала головой.
– Понятно… В таком случае, я вам немного почитаю. Может быть, что-то из Диккенса?
Пока полковник читал длинную описательную часть из «Дэвида Копперфильда», Сара думала о своем. Она остро ощутила, насколько сильно беззаботная жизнь семьи ее жениха отличается от ее собственной. Ей всю жизнь приходилось много работать, бороться с лондонской копотью и пылью, штопать, стирать, готовить, ходить по магазинам, а позже ухаживать за больной матерью. Для семейства Лерри подавляющую часть такой работы выполняли другие.
Неожиданно Сара поймала на себе пристальный взгляд черных глаз Кранога и отвернулась. Она по-прежнему считала, что он не может понять ее и посочувствовать. Прежняя холодность по отношению к ней исчезла, чтобы она чувствовала себя более свободно, за столом он разговаривал с ней, да и вообще устроил ее жить у своей бабушки, что давало ей возможность некоторое время не встречаться с его мачехой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17