А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А именно – вопроса о ее жизни до того, как сестры приехали в Лондон.
И снова миссис Робардс была готова прийти на помощь со своими объяснениями, нисколько не волнуясь и без тени смущения. Но правдивы ли ее слова?
Возможно, все дело было в предрасположенности Горации по отношению к сестрам, но Тиндейл уже почувствовал здесь какую-то тайну.
Да, вопросы о их прошлом вызывали явное недовольство младшей сестры. Но было что-то странное во внешности старшей. Красавица Пруденс, на которой и простой мешок смотрелся бы великолепно, была всегда одета очень изысканно. Цветущая и юная она представала во всем своем великолепии. И совершенно обратное можно было сказать о ее сестре. Как ни смешно это звучит, но будто та же рука, что одевала Пруденс Леонард столь изысканно – не переходя определенную грань, конечно, и не превращая в карикатуру, – старалась сделать как бы совсем незаметной Чарити Робардс. Незаметной для кого-то?..
Вот, например, когда миссис Робардс шла – с удивительной грацией! – было ясно, что у нее потрясающая фигура. Но, стоя на месте, она будто съеживалась. Казалось, что она уменьшается под одеждой, лишенной каких-либо ярких деталей, так что глаз скользил по ней, не задерживаясь. Ее роскошные волосы были завязаны очень просто в узел и тоже лишены всяких украшений. На ее лице не видно и следа косметики. Невозможно замаскировать прекрасную кожу и густые длинные ресницы, но слово «маскировка» почему-то прежде всего приходило на ум.
Если сравнить – сегодня миссис Робардс и Фелис Денби были обе одеты в черное. Но на этом сходство и кончалось. Атласное платье Фелис сидело на ней как влитое и подчеркивало все прелести ее роскошного тела, в то время как платье миссис Робардс было ей будто великовато. Алмазы сверкали на шее Фелис и в ее волосах, а также страусиное перо украшало ее золотистые кудри. На миссис Робардс вообще не было никаких украшений.
Столь странное отношение к собственной внешности у молодой женщины можно было с уверенностью объяснить лишь тем, что это делается специально в целях маскировки. Но должна быть причина для такого поведения! И скорее всего эта причина кроется в ее прошлом.
Этот вопрос о прошлом сестер не давал Тиндейлу покоя. Все его мысли были только об этом.
Так что, направляясь к своей ложе, он был совершенно не готов к «ледяному душу», которым встретила его Фелис. Несколько секунд он молча смотрел на ее гордый профиль, прежде чем опомнился.
Он пожал плечами. Можно было сразу догадаться, почему она так реагирует!
Избавленный от необходимости развлекать ее, граф уселся поудобней в кресле и стал ждать продолжения спектакля.
6
Через несколько дней лорд Тиндейл нанес визит леди Генри Элиот. Чарити тоже была там в это время. Никто бы не мог сказать, что она смутилась при его появлении.
…После визита Тиндейла в ложу, Чарити признала бессмысленность своих надежд когда-либо избавиться от него. Глупо даже представить, что граф забудет совсем об интересах своего младшего кузена. Тем более что Филипп Марш стал частым гостем в доме на Верхней Уимпол-стрит. Филипп принимает участие во всех вечеринках, на которых присутствует Пруденс.
А из некоторых слов молодого человека ясно, что между двумя кузенами существует сильная взаимная симпатия.
Присцилла была права, говоря, что Тиндейл очень опасен для женщин. Он и в самом деле напугал Пруденс своими хитрыми вопросами. Когда Чарити попыталась загладить конфуз, лорд Тиндейл сделал вид, что ничего особенного не произошло. Но это с его стороны не более чем хорошие манеры, говорила она себе, понимая, что опасность еще далеко не миновала.
Каждый раз, видя его умное спокойное лицо, она испытывала страх и была уверена, что за этим шармом скрывается на самом деле подозрительность. Он сомневался, а имеют ли право сестры дружить с его семьей.
О своих страхах она никогда не говорила Пруденс, не желая ни в малейшей степени ее волновать. И Чарити переживала все в себе. Одна. Но так уж получается, когда хитришь, надо быть настороже…
Чарити выпрямилась на стуле, и это ее движение не ускользнуло от внимания лорда Тиндейла, когда он произносил свою фразу о том, что восхищен даже больше, чем ожидал.
Видя, что ее гость тоже устроился удобно, леди Генри сказала:
– Я как раз рассказывала Чарити и Пруденс о вчерашнем приеме у королевы в честь дня рождения принца Регента. Хотя его настоящий день рождения только в августе, – добавила она. – Мне никак не удается убедить их принять участие в этой церемонии.
– Но мне так страшно, – вздрогнув, сказала Пруденс. – Леди Генри говорит, что почти целый час надо будет только подниматься по лестнице дворца. Я не смогу стоять долго неподвижно, так, чтобы даже перышко не пошевелилось на шляпе, да еще посреди огромной толпы. И я боюсь, что буду выглядеть неуклюжей и подведу леди Генри перед большим количеством очень важных людей. Я точно упаду в обморок.
Лорд Тиндейл покровительственно улыбнулся. Ему была приятна искренность этой девушки.
Он сказал, обращаясь к ее сестре:
– Почему-то я не могу представить, чтобы вы упали в обморок, миссис Робардс. А вам разве неинтересно лично познакомиться с вашей королевой?
Чарити не провела его улыбка – веселая и вопросительная одновременно. На этот крючок Чарити не попалась, а ответила спокойно:
– Конечно, быть представленной Ее Величеству и Принцу – это потрясающее событие. Но меня устроит, если для моей сестры такой сезон окажется весьма скромным. Понятно, что мы с наслаждением слушали рассказ леди Генри об огромном скоплении экипажей, на которых гости съезжаются в Букингемский дворец. Она рассказывала нам о кавалеристах в красных ярких мундирах на великолепных черных конях, о трубачах и военном оркестре. Должно быть, это очень красочное зрелище.
– Да, действительно, – сказал лорд Тиндейл. – Только вот хлопот от него много. Несколько часов по улицам невозможно проехать. Но вы должны поучаствовать в этой церемонии хотя бы раз в жизни. Учитывая, что здоровье королевы ухудшилось в последнее время, может, вы все-таки передумаете и пойдете на прием, пока еще сезон не кончился и вы находитесь в Лондоне.
Он заметил ее улыбку и спросил:
– Будем ли мы иметь счастье видеть вас весь сезон, миссис Робардс?
– Мы хотим пробыть в Лондоне еще всего лишь пару недель, сэр.
Услышав это, леди Генри быстро сказала:
– О, Чарити, но вы должны остаться здесь до конца сезона и пока не уезжать обратно в Бат! Май и июнь – это самый пик сезона, не так ли, Тиндейл?
– Да, конечно. Нам будет очень жаль, если вы и миссис Леонард уедете, не дождавшись конца.
– Говоря о конце… – сказала Чарити.
Но леди Генри перебила ее. Она снова повернулась к графу.
– Вы были вчера на приеме у королевы, Тиндейл? Я вас не видела! Хотя в такой толпе можно легко и не заметить, да и приглашение могло быть на другое время.
– Меня не было в гостиной, – сказал он. – Я был на обеде в Министерстве иностранных дел.
– Я слышала на приеме, что лорд Кастлерю болен. Это правда?
– Так и есть. Чарльз делал за него доклад.
– Это лорд Стюарт, брат лорда Кастлерю, – объяснила леди Генри специально для сестер. – Вы не находите эти обеды с дипломатами, а также их бесконечные споры о границах и разных договорах ужасно скучными, Тиндейл?
Видя, что она спрашивает вполне серьезно, лорд Тиндейл ответил мягко и вежливо:
– Наверное, это очень странно, но мне действительно нравится обсуждать подобные вопросы с иностранными послами. Можете отнести это к моей природной любознательности – еще один удивительный аспект моей натуры. Просто я желаю знать, что происходит вокруг меня.
Бесхитростное признание графа вызвало улыбки на лицах собравшихся.
Но прежде чем леди Генри смогла продолжить эту интересную тему, Чарити быстро сказала, что она и Пруденс уже уходят. Чарити была тверда в своем решении, несмотря на протесты со стороны других.
Она сказала, что им надо нанести еще один визит, и сестры ушли, тепло попрощавшись.
Если бы Чарити могла слышать сказанное уже в ее отсутствие, она, наверное, очень смутилась бы.
Граф смотрел вслед сестрам, пока дворецкий не закрыл дверь салона.
– Я уверен, вы счастливы иметь такую компанию этой весной, леди Генри, – произнес он. – Очевидно, вам очень приятно, что вы можете оказать поддержку своей подруге и ее сестре в этом сезоне.
Молодая женщина посмотрела на него, и живой интерес отразился на ее симпатичном личике.
– Да, я должна признаться, что этот сезон радостен для меня как никогда. Особенно с тех пор, как я вышла замуж и освободилась от необходимости следовать строгим правилам, требующим, чтобы молодая девушка появлялась в свете только со своей компаньонкой. Мне очень приятно иметь возможность помочь Чарити и Пруденс, доставить им такое удовольствие – находиться в свете. Конечно, я счастлива за Пруденс, ее успех ни у кого не может вызывать сомнений. Я сразу это поняла, как только они приехали в город.
– Она чудесная девушка. Кажется, я не встречал еще такой красивой. К тому же скромна, и у нее очень милый характер. Вы знаете ее с самого детства?
– Нет. Чарити мало говорила о своей сестренке. Так что, я первый раз увидела Пруденс чуть больше месяца назад.
– Но вы, вероятно, переписывались с миссис Робардс все эти годы, я так понимаю?
– Вовсе нет. – Леди Генри встряхнула своей кудрявой головой, как бы отбрасывая его предположения. – Чарити очень неожиданно оставила школу, когда умер ее отец. А я вскоре уехала в Шотландию с моими родителями навестить старого дядю моей матери. Я пыталась найти Чарити, когда мы с Гарри обручились, но мои письма, должно быть, не доходили до нее. Потом я почти забыла про нее. И вдруг Чарити написала мне письмо прошлой зимой, спрашивая, не может ли она привезти Пруденс в Лондон на сезон, и она очень хотела меня увидеть. Конечно, я страшно обрадовалась тому, что можно возобновить наше знакомство.
Он улыбнулся в ответ на слова о таких ее теплых чувствах.
– А как миссис Робардс узнала о вашем браке, несмотря на то что ваши письма до нее не доходили?
– Да. Она прочитала о смерти моего отца два года назад, хотя не знала, где я живу, пока один знакомый Гарри в Бате не сказал ей об этом.
– Понятно… Значит, вы никогда не были знакомы с ее мужем?
– К сожалению, она была уже вдова, когда написала мне это письмо.
– Да, к великому сожалению. Но по крайней мере вы ее нашли! Она сильно изменилась за эти годы?
– Как странно, что вы меня об этом сейчас спрашиваете! Я как раз думала об этом на днях. Мне показалось, что Чарити изменилась просто до неузнаваемости! Иногда она только так же поведет бровью или что-нибудь скажет знакомое еще со школьных дней, и тогда я вижу ее такой, какой всегда помнила. Она была очень веселая девушка, очень подвижная. Всех девочек она всегда поддерживала, если вдруг кому-то взгрустнется или кто затоскует по дому. А теперь она… не знаю… поникшая, что ли… да, и будто взвешивает каждое свое слово, прежде чем что-либо произнести. Иногда мне кажется, что все ее веселье и жизнерадостность прямо как стерли в один момент. Хотя она все такая же сильная, умная и очень милая. Сознаюсь, что мне очень не хватает прежней Чарити.
– Ваша преданность подруге делает вам честь, леди Генри. Я убежден, что не стоит сейчас докапываться слишком глубоко до причины такого настроения миссис Робардс. Потерять сначала родителей, а потом и мужа… И это в возрасте… э-э… сколько ей лет, вы говорите? Двадцать четыре или двадцать пять?
Он посмотрел вопросительно на леди Генри.
– Да. Чарити на месяц младше меня. Так что, двадцать пять ей исполнится в феврале.
– Так вот… Я хотел сказать, что подобное стечение трагических обстоятельств и дало такой отрицательный эффект, отразившись на ее самочувствии, по крайней мере временно.
– Конечно, – согласилась леди Генри, а затем продолжила горячо, будто сознаваясь в чем-то: – Но иногда мне приходит другая мысль… Возможно, Чарити была несчастлива в браке. Не то чтобы она хоть когда-либо сказала плохое слово о своем муже, нет. На самом деле она почти ничего о нем не говорит. Но я чувствую. У нее появился какой-то цинизм. Или, возможно, это слишком сильно сказано. Точнее будет – «безразличие». Я имею в виду, когда она говорит о мужчинах. Похоже, что она о них не слишком высокого мнения.
Граф слегка наклонился вперед, всем своим видом подбадривая леди Генри и дальше развивать столь увлекательную историю.
Но на этой сцене их прервали. Потому что пришла миссис Смоллидж, одна беспардонная мамаша вместе со своим антиподом – скромницей дочкой на выданьи.
Графу помогла в данном случае выработанная годами сноровка избегать женских ловушек. Тиндейл успешно выпутался и из этой ситуации. Он откланялся по возможности быстро, насколько позволяла вежливость.
Он и глазом не моргнул в ответ на насмешливый взгляд леди Генри, когда целовал ей руку на прощанье.
Выражение лица графа было рассеянным, когда он брал внизу в холле у дворецкого свои перчатки, шляпу и трость с черепаховым, набалдашником.
Размышляя так и эдак над недавней беседой с Присциллой Элиот, граф понимал, что фактически ничего не узнал о Чарити Робардс.
Удивительно было то, что сама леди Генри, похоже, тоже ничего толком не знает о жизни своей подруги в течение тех семи лет, когда связь между ними приостановилась. Если только она не напускает тумана по какой-то не вполне понятной причине, что она и миссис Робардс не утруждали себя длинными беседами, модными среди представительниц прекрасного пола, как считал он.
По необходимости, как полагал Тиндейл, он действовал очень деликатно, ибо не хотел чересчур выказывать свой интерес к загадочной миссис Робардс и ее прекрасной сестре.
Он не пытался исследовать пока слишком глубоко. Где, как когда? – он не задавал впрямую эти вопросы. Присцилла Элиот, эта болтушка, даст ему все ответы, со временем, если будет просто молоть языком. Но во время этой беседы он не заметил ничего такого, за что можно было бы уцепиться, поймать и проверить. По крайней мере – пока ничего.
По дороге к Сант-Джеймс, в свой клуб, лорд Тиндейл сделал вывод, что его мизерные успехи распадаются на две категории.
Одна из них негативная – если только Присцилла Элиот не скрывает специально известную ей информацию. Вероятно, что никто не сообщит ему биографические данные сестер. В этом месте граф приостановил свое скачущее воображение. Он решил, что сомнению следует подвергать лишь те годы миссис Робардс, которые она провела уже после школы.
Несколько лет она и леди Генри учились вместе в дорогой частной школе. Там же учились и дочери других аристократов. Ребенок вряд ли будет что-то фальсифицировать. Хотя ее опекуны могли это сделать – если она незаконнорожденная, например. Но в таком случае они не стали бы давать ей имя настоящего живого баронета. Тот факт, что Горация не знала о существовании сестры у Роберта Уиксфорда, мог ничего не значить – кроме того, что сестра никогда не была в Лондоне до своей свадьбы, или была настолько старше ее брата, что Горация о ней и не слышала. Горации нет еще и сорока, а сестра Уиксфорда лет на пять или шесть старше, если ее дочери уже двадцать пять. То, что подозрение Горации возникло у нее лишь как следствие ее злобы – из-за угрозы матримониальным планам – в этом нет даже никаких вопросов, и он просто выбросил бы все это из головы… Но был еще один существенный пункт: упрямое сопротивление самих сестер.
Инстинкт подсказывал ему: они что-то скрывают. Было только непонятно что.
Нечто дискредитирующее их или нет?
Граф взвесил слово «дискредитирующее». И спокойно проанализировал свои эмоции. Почему он был смущен?
Слово это не подходило к образу сестер. Все в их манерах говорило о том, что они настоящие леди.
Но ведь и девушки с такими ангельскими личиками тоже иногда поступают не по-ангельски. Многие молодые женщины, жгучие и любвеобильные, оказываются вдруг отпетыми авантюристками.
Игра с мужчинами интересна им сама по себе. В какой-то степени это можно отнести и к любой уважаемой женщине, ищущей себе мужа. Это заключено в ее природе.
Иногда кажется бессмысленным возлагать на женщин ответственность за их проделки, именно из-за той таинственной силы, которой они обладают. Миссис Робардс в их числе, как бы она не контролировала выражение своего лица и свои легкие улыбки.
Она забыла контролировать еще и свою походку, которая выдает ее, несмотря на ее подчеркнутую корректность и холодность речи.
Он вспомнил, как леди Генри сожалела о былой жизнерадостности своей подруги. Это еще более выкристаллизовало его инстинктивное недоверие к образу, который придумала для себя миссис Робардс.
Своими простыми объяснениями он хотел лишь успокоить леди Генри, но сам в них нисколько не верил. Он мог поклясться, что тихое, незаметное поведение миссис Робардс не является естественной чертой ее характера, а тщательно ею просчитано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22