А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Существует крайне мало его фотографий. Он позаботился об этом.
– Это одна из причин, почему я его запомнила. Фотограф, с которым я работала, ездил по заданию в Колумбию. Это просто чудо, что ему удалось сделать снимок и к тому же выбраться из страны невредимым.
– Теперь только один вопрос. Что делал Меррит Кенделл, стоя на пирсе и разговаривая с…
– Точнее, споря, – поправила Хэнка Мег.
– …с одним из главных дельцов Медельинского наркокартеля?
– Можно предположить, что он закупал небольшое количество чего-то, чтобы развлечься.
Хэнк внимательно посмотрел на нее.
– Я рад, что вы сохранили чувство юмора. А сейчас вы должны обещать мне, что вы сохраните кое-что еще.
– Тайну?
– Более того. Дистанцию.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, что эти игры не для любителей. Эти люди играют жестко и грязно. Вы думаете, что утопленники, которых регулярно находят в Майами, тонут случайно? И не ждите, что Меррит будет действовать как джентльмен. Если все окажется так, как мы имеем основания подозревать, то это может погубить и его, и всю его семью.
Возникла пауза. Никто из них не упомянул ни Эштон, ни Спенсера, но каждый знал, что оба думают о них.
– Я знаю, какие мысли сейчас бродят в вашей голове, – заговорил наконец Хэнк. – Минуту назад вы спрашивали меня, не собираюсь ли я замять это дело, чтобы защитить Эштон. А сейчас вы удивляетесь, как я могу поступить с ней столь жестоко. У меня есть дюжина причин для этого. Где-то в глубине души могу признать, что это месть. Я смирился с долей, уготовленной мне Мерритом и ему подобными. Далее идут нравственные причины, хотя я не хочу изображать из себя великого альтруиста. И наконец, я пекусь о своей собственной шкуре. Я уже говорил, что, как член совета директоров, по закону несу ответственность за действия фонда. Правда, меня это не слишком беспокоит, поскольку я располагаю огромным количеством высококвалифицированных и хорошо оплачиваемых адвокатов, которые способны уладить подавляющую часть возможных проблем. Кто меня беспокоит больше всего, так это Эштон. Я не хочу, чтобы это отразилось на ней. А если Меррит связан с наркокартелем, это заденет ее. – Он замолчал, Мег увидела, как тень набежала на его лицо. – Худший вариант – это угроза физического уничтожения. Меньшее из зол – громкий скандал. Если мы остановим Меррита сейчас, я смогу замять дело. Разумеется, в финансовом отношении это будет крах для него и для всей семьи, но, в конце концов, это всего лишь деньги, а у меня этого добра достаточно. Конечно, я не могу говорить за вас. Вам предстоит решить, захотите ли вы иметь дело с бедным Спенсером.
Ей не требовалось ничего решать. Она уже знала. Она хотела быть со Спенсом, в каком бы положении он ни оказался.
– А тем временем, – Хэнк встал из-за стола и двинулся вместе с Мег к двери, – я хотел бы, чтобы вы не совали свой симпатичный носик в дела Меррита. Положитесь во всем на меня.
У Хэнка Шоу не было собственного ЦРУ или ФБР, однако у него в штате трудились несколько человек, которые имели опыт работы в подобных федеральных или иностранных организациях и знали, как можно получить информацию о ком-либо в какой угодно части света. Большинство из них работали на Хэнка, занимая совершенно безобидные должности. Так, Гас Рейли был вице-президентом по информации, в которой нуждались промышленные отрасли Шоу. Ранее, в своей другой жизни, он занимался оперативной деятельностью в Восточном Берлине, хотя даже Хэнк не был уверен, работал он в пользу Восточного или Западного Берлина: Но, как выразился сам Гае, конец холодной войны делает этот вопрос чисто академическим.
Гас появился в офисе Хэнка менее чем через час после ухода Мег. Он протянул папки, и Хэнк положил их, не открывая, на край стола. Хэнк не хотел, чтобы кто-то наблюдал за ним, когда он будет читать эти материалы. Затем он велел Гасу Рейли, не привлекая ничьего внимания, навести справки о Меррите Кенделле.
– Подчеркиваю; не привлекая внимания, – повторил Хэнк.
– Есть какие-то конкретные рекомендации? – спросил Рейли.
– Никаких. – По своему опыту Хэнк знал, что самую ценную информацию обычно получают тогда, когда нет зашоренности и предубежденности.
Рейли сказал, что он немедленно даст задание своим людям, и покинул библиотеку. Хэнк дождался, пока замерли тяжелые шаги Рейли на подъездной аллее, встал, подошел к серебряному подносу, на котором стояли бокалы, бутылка виски и чаша с кубиками льда, налил виски и снова сел в большое кожаное кресло за письменным столом.
Хэнк некоторое время молча смотрел на принесенные Рейли папки. Он не собирается плести заговор за спиной Эштон, уверил себя Хэнк. Он лишь хочет удостовериться, что располагает полной информацией.
Эштон ни в коем случае нельзя было назвать неумной женщиной, но, естественно, она не могла тягаться с целой армией адвокатов и юристов из разных стран. Он хотел сам увидеть, какие условия при подписании брачного контракта предложили Монтеверди, поскольку с ними согласились Меррит и дядя Эштон.
Отставив виски в сторону, Хэнк взял первую папку, открыл ее и углубился в изучение условий брачного контракта.
Алессандро получил несколько миллионов сразу, гарантию солидного годового денежного содержания, согласие на приобретение гоночных лодок, самолетов, и других игрушек, приличествующих его положению, гарантию того, что вся недвижимость Монтеверди в Италии будет отреставрирована и в дальнейшем поддерживаться в надлежащем состоянии, а в случае развода, что маловероятно, если не сказать невозможно, Алессандро должен получить весьма значительную компенсацию, которая позволит ему жить безбедно. Причем эта сумма превышала возможности Эштон, если она и далее собиралась жить так, как жила раньше. В обмен на все это Эштон получала пресловутый титул. Так, во всяком случае, виделось дело Хэнку. Соглашение вызвало у него отвращение, однако нисколько не удивило. Зато его потрясла информация, которую он вычитал в документе из другой папки.
Хэнк не просил ничего, кроме материалов о брачном контракте Эштон, однако Гас Рейли отличался обстоятельностью во всем. Если мистеру Шоу требуется информация, Рейли считал своей обязанностью копать как можно глубже. О некоторых интригах Хэнку уже было известно. Подобно брачному соглашению, они задевали его чувства, но не удивляли. А вот один больничный отчет удивил и поразил его.
Спенс сидел в кресле и просматривал почту – груду конвертов, лежащих на серебряном подносе, когда Мег, выйдя из дома, направилась к бассейну. Он еще не успел снять с себя бриджи для верховой езды и сапоги. Мег остановилась в густой тени на веранде и невольно залюбовалась им. Сапоги из хорошо выделанной английской кожи блестели на полуденном солнце, сшитые по специальному заказу рубашка и бриджи плотно обтягивали его тело. Мег понимала, что, если у тебя много денег, ты можешь купить такую одежду, но, помимо этого, требовалось умение носить ее так, как носил Спенс.
Он поднял глаза, увидел Мег, и улыбка озарила его лицо.
– Я уже начал беспокоиться, – сказал Спенс. Мег прошла через сад, окружающий бассейн, села рядом с ним в кресло и нежно поцеловала.
– Давно ты меня здесь ждешь?
– Минут пять. – Спенс вернул ей поцелуй. – Но мне показалось, что целых пять часов.
Мег засмеялась и отодвинулась. Она знала, к чему может привести подобный невинный поцелуй. В доме находились слуги и, судя по щелканью садовых ножниц, где-то неподалеку работали садовники.
– Что-нибудь интересное? – спросила Мег, заглядывая ему через плечо.
– Просто люди хотят чего-нибудь от меня.
– Разве можно винить их за то, что они хотят тебя? – попыталась пошутить Мег, хотя, когда Спенс заговорил, поняла, что он вовсе не шутит.
– Не меня, а мои деньги, мое имя или моего содействия в чем-то. – Он смотрел сейчас не на нее, а на воду бассейна, и Мег почувствовала раздражение в его голосе. Она видела его однажды таким, и он ей не понравился, потому что казался каким-то чужим и далеким. И Мег знала, что это не просто ее фантазия. Спенс и в самом деле сейчас далеко от нее. Недоверчивый и полный сомнений, словно она одна из тех людей, которые хотят что-то получить от него. В этот момент, судя по тому, как Спенс сидел отвернувшись от нее и ссутулив плечи, он был уверен, что она любит его не за его человеческие качества, а за его деньги, его имя, его положение. В этот момент она была для Спенсера еще одним чужаком, который хочет вцепиться в него, и никакие аргументы не способны убедить его в том, что это не так. Никакие слова не способны стереть или вычеркнуть приобретенный опыт.
Они сидели молча, ожидая, когда пройдет этот момент, когда вернется доверие, и Мег подумала, насколько хрупка любовь. Она положила руку Спенсу на плечо, и почувствовала, как расслабились дотоле напряженные мышцы. Он повернулся к ней.
– Давай забудем обо всем этом.
Спенс опрокинул поднос, и конверты соскользнули на землю, заплясав на ветру, а какая-то карточка поплыла по воде бассейна.
– Кроме этого. – Он нагнулся, поднял конверт из кремовой веленевой бумаги и протянул Мег. – Это тебе.
Она взглянула на конверт, на котором красивым почерком было выведено ее имя.
– Что это?
– Почему бы тебе не вскрыть его и не прочитать?
Мег надорвала конверт. Ей сразу бросилось в глаза выгравированное в верхней части бланка имя: миссис Хэррисон Спенсер Кенделл. Короткая записка приглашала Мег на чай. Мег прочитала ее дважды, затем перевела взгляд на Спенса.
– Это от твоей матери. Она приглашает меня на чай.
– Я знаю. Она говорила мне, что собирается это сделать.
– Без тебя?
– Она сказала, что хочет получше узнать тебя. – Он засмеялся. – Она говорит, что есть вещи, о которых женщины могут побеседовать, когда рядом нет мужчин.
Мег хорошо знала, что это за вещи. Этому научила ее мать. Их можно определить словами: «для твое го же блага», или «нет ничего общего». Миссис Хэррисон Спенсер Кенделл не будет груба с ней. Люди ее круга редко бывают грубыми. Об этом также говорила ей мать. Им и не нужно быть грубыми. Они слишком привыкли к тому, что им все дается легко.
– Послушай, – сказал Спенсер и обнял Мег за плечи. – Я понимаю, это не совсем то, что тебе больше всего хочется делать сегодня, но ваша встреча продлится час, не долее. Все не так уж страшно.
Однако Мег думала иначе. Она знала, что будет страшно. Это будет настоящей катастрофой.
Глава 20
С тех пор как Эштон вернулась из Монако, она чувствовала себя словно на аттракционе «русские горки». Временами в ней пробуждалась надежда. Она разведется с Алессандро и выйдет замуж за Хэнка. Она не будет графиней, но зато станет женщиной, притом счастливой женщиной.
А затем ею вдруг овладевало отчаяние. Алессандро никогда не даст ей развода. Он уже сказал, что если она подаст в суд, он предъявит ей встречное обвинение.
– И я могу это сделать, tesoro. Помнишь того садовника в бельведере? Да, это было зрелище!.. А ведь это только верхняя часть айсберга.
– У тебя нет доказательств, – уверенным тоном возразила Эштон, хотя особой уверенности не чувствовала. Сейчас она была рада, что не рассказала ему о снимках, сделанных Мег. Но кто знает, что еще он может подбросить?
– Доказательства?! – Он саркастически засмеялся. – Мне нужно только выдвинуть обвинение. А дальше все сделают масс-медиа. И не забудут про шашни с нашим добрым другом и соседом, блистательным мистером Хэнком Шоу. – Алессандро увидел испуг, промелькнувший в ее глазах, и стал бить в больное место: – Я не хотел унизить тебя, назвав это шашнями. Это твой самый большой любовный роман. Страстная любовь. Будет не так трудно добыть доказательства. Слуги способны разговориться, как тебе известно. Особенно за определенную плату. Нет, tesoro, я не думаю, что мне надо беспокоиться о каких-то там доказательствах.
Было еще одно обстоятельство, которое путало Эштон более других. Хэнк сказал, что его не беспокоит ее прошлое. Его интересует их будущее. В одну из ночей, которую они провели в роскошной каюте на яхте «Леди Э.», они заговорили о будущем.
– Я хочу, чтобы они были похожи на тебя, – сказал Хэнк.
– Кто?
– Наши дети. – Должно быть, он почувствовал, как Эштон сжалась, потому что тут же провел пальцем по ее лицу. – Я знаю, о чем ты думаешь. Но ты не права. Ты не просто красива. У тебя есть грация, элегантность и сильный характер. Потому-то я и хочу, чтобы наши дети были похожи на тебя.
Ей хотелось расплакаться от этих слов, однако она понимала, что не может себе этого позволить, и сумела выдавить из себя шутку:
– А как быть с тобой? Что им унаследовать от тебя?
– Деньги. Очень много денег.
Они оба рассмеялись.
– А как насчет ума? Ты не хочешь, чтобы они унаследовали твой ум?
– Ну ладно, – великодушно согласился Хэнк. – Пусть унаследуют мою деловую хватку. И твой вкус.
– Это будет уникальный ребенок, – заметила Эштон.
– Именно таких мы и будем создавать, – пообещал Хэнк.
Эштон сидела на террасе своего дома, смотрела на зеленый газон, ведущий к усадьбе Хэнка, и вспоминала их разговор. Она должна сказать ему. И это необходимо сделать еще до начала бракоразводного процесса. До того, как начнется тяжба с Алессандро и многие неприглядные подробности ее жизни будут обсуждаться публично. Впрочем, если она признается Хэнку, тогда скорее всего и не придется проходить через всю эту грязь, потому что вряд ли он пожелает на ней жениться. Он может по-прежнему любить ее, заниматься с ней любовью. Но ему нужны дети. Нужны не в меньшей степени, чем нужны Алессандро. У Алессандро есть титул, который он должен передать наследникам. У Хэнка – целый мир. И если он узнает, что она не способна родить ему детей, он не станет вступать с ней в брак. В этом она уверена.
Она обязана предупредить его. Ради него и ради себя самой.
Эштон заподозрила, что случилось нечто из ряда вон выходящее уже по тому, в какой форме Меррит обратился к ней. Он не просто пригласил ее отправиться на верховую прогулку, он сделал это в директивной форме. Он приехал к ней рано утром, при этом сам сидел за рулем.
– Я не взял с собой ни Кики, ни детей, – пояснил он, когда Эштон села в машину. – Подумал, что мы давно не общались с тобой вдвоем.
После этих слов у Эштон не осталось сомнений в том, что произошло нечто серьезное.
Пока они добирались до конезавода в Веллингтоне, шел неторопливый разговор на общие темы. Меррит говорил о детях и их занятиях в школе, о покупке новой молодой кобылы, о предстоящем через месяц бале по случаю юбилея фонда и о заседании юбилейного комитета, которое состоится через несколько дней.
Затем они совершили верховую прогулку. Меррит говорил меньше и вел себя спокойнее, но у Эштон было ощущение, что он к чему-то готовится. Когда они отвели лошадей на конюшню, лугом дошли до дома и расположились на террасе, Эштон убедилась в том, что была права. Меррит велел слуге принести мартини. Эштон сказала, что она выпьет минеральной воды.
– Завязала? – спросил Меррит. В его тоне прозвучали одновременно и одобрение, и зависть.
Эштон пожала плечами:
– Не знаю. Просто в последнее время утратила вкус к спиртному.
Меррит дождался, пока слуга принес напитки и удалился.
– Кики сказала, что видела тебя в Монако. – Меррит смотрел вдаль, где зеленела подстриженная трава, голос у него был спокойный, как если бы он говорил для того, чтобы как-то скоротать время до завтрака. Однако Эштон чувствовала: за этим что-то кроется. Куда-то он все-таки гнет.
– Мы позавтракали на яхте Хоуп Остин, или баронессы фон Бекуорт. Она предпочитает, чтобы ее называли с упоминанием титула.
– Ну, над этим не стоит шутить.
– Я и не шучу. Хоуп дорого заплатила за свой титул. Как и я за свой.
Эштон знала: Меррит не виноват в том, что она вышла замуж за Алессандро. Во всяком случае, не вполне виноват. Да, он поощрял ее брак, но она и сама всей душой этого хотела. И в то же время она не могла удержаться от того, чтобы уколоть Меррита.
– Я не понимаю тебя, когда ты становишься такой.
– Какой?
– Неуважительной. Саркастичной.
Эштон ничего не ответила, и Меррит примирительно сказал:
– Прости. Я пригласил тебя совсем не для спора.
Эштон хотелось спросить Меррита прямо, зачем же все-таки он ее пригласил, но знала, что Меррита лучше не торопить.
– И как прошел завтрак на яхте баронессы?
Внезапно Эштон поняла, куда клонит Меррит.
– Отлично, – ответила она как можно более спокойным тоном.
– Насколько я знаю, по крайней мере со слов Кики, ты вообще не осталась на завтрак. – Меррит замолчал, но, видя, что Эштон никак не реагирует на его слова, добавил: – И мне известно, что ты ушла с Хэнком Шоу.
Эштон нисколько не удивилась подобному обороту дела. В прежние времена, когда у нее впервые осложнились отношения с Алессандро, Меррит постоянно читал ей нотации о том, как следует себя вести. Он называл ее поведение шокирующим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30