А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И драконы не схватились с драконами. Пока еще не схватились……Обжигающий зной Керунской пустыни согрел тело Джексома и взбодрил его дух. На Рута, покрытого корками ссохшейся грязи, было страшно смотреть. Джексом развязал веревку и бережно выкатил яйцо на жаркий песок. Рут помог ему засыпать его. Стояло утро; в тот же час, шесть Оборотов спустя, яйцо должно было быть возвращено в Вейр.Рут попросился в море – ему до смерти хотелось смыть надоевшую грязь, – но Джексом уговорил его потерпеть, пока они окончательно не разберутся с яйцом. Джексом помнил – никто так и не догадался, кто же доставил его. А значит, белой шкурке совсем незачем отсвечивать на бенденской площадке рождений…«А как же файры?»Джексома это тоже тревожило, но он ответил:– В тот день они не знали, кто притащил яйцо. На площадке рождений не было ни одного, а они знают только то, что видели сами… – Джексон счел за благо не вдаваться в возможные варианты и устало прислонился к теплому боку Рута. Они немного передохнут и обогреют яйцо на утреннем солнышке, а потом совершат последний и самый ответственный прыжок. Им надо будет точно попасть на площадку рождений, позади того места, где потолок, высокий при входе, круто спускался, перекрывая обзор всем глядящим на площадку из чаши. Между прочим, это место находилось как раз против лаза, в который много Оборотов назад так нахально пробрались они с Ф'лессаном… По счастью, Рут был достаточно мал для прыжка через Промежуток прямо в пещеру; к тому же он сам там родился, а стало быть, знает ее наизусть. И вообще, до сих пор он всякий раз делом подтверждал свою похвальбу насчет превосходной ориентировки во времени…Пустынные равнины Керуна не были вовсе лишены звуков жизни: горячий ветер шуршал сухой травой, жужжали насекомые, змеи копошились в песке, издали долетал шум прибоя. Сколь ни тихи эти звуки, их внезапное исчезновение действует подобно громовому раскату. Неожиданная и полная тишина и чуть заметное изменение давления заставили разомлевши? было Рута и Джексома испуганно подскочить.Джексон бросил быстрый взгляд вверх, ожидая появления громадных бронзовых драконов, готовых отнять у них яйцо. Но нет: небо над головой было пустым, ясным и жарким. Джексон огляделся по сторонам…Нити!Серебряный дождь падающих Нитей мчался к ним через пустыню!..Джексом ахнул и кинулся к яйцу. Рут подбежал следом. Вдвоем они торопливо выкопали его из песка и засунули в меховую колыбельку, пытаясь в то же время прикинуть, быстро ли надвигается передний край Нитей, и в глубине души недоумевая и негодуя, почему в небе нет ни дракона…Они все-таки не успели вовремя навьючить на Рута драгоценную ношу. Шипящие Нити уже падали вокруг них в песок, когда Джексом наконец вскочил Руту на шею и послал его вверх. Белый дракон изрыгнул длинный язык пламени и прыжком взвился в воздух, пытаясь прожечь себе путь и набрать хоть какую-то высоту, прежде чем уйти в Промежуток.Огненная лента обожгла Джексому щеку, правое плечо, руку и бедро – толстый костюм из шкуры дикого стража прогорел мгновенно, точно сухой листок. Джексом скорее почувствовал, чем услышал крик боли, вырвавшийся у Рута. Потом все поглотил мрак Промежутка.Каким-то образом Джексому удалось сохранить ясное представление о том, в какое место и время они направлялись… И вот они очутились на площадке рождений. Истошный рев Рамоты доносился снаружи. Рут приземлился и тотчас вскрикнул: горячий песок нестерпимо въелся в свежую рану на его задней ноге, Джексом, кривясь и кусая губы от боли, сражался с непослушной веревкой. Казалось, он целую вечность развязывал узлы колыбельки. Рут опустил яйцо на песок, но дно пещеры в этом месте, оказывается, было неровным – яйцо тут же покатилось наружу из темного угла площадки, где они затаились… Ловить его не было времени. Рут взвился к высокому потолку и исчез в Промежутке.Драконы не будут сражаться против драконов?Джексом не удивился, увидев под собой маленькое горное озеро. В какое Бремя занес его дракон, Джексому некогда было разбираться: Рут всхлипывал от боли в ноге и хотел только одного – скорее промыть ожог холодной водой. Джексом спрыгнул с его шеи на прибрежную отмель и принялся обмывать посеревшее, залитое потом тело любимца, ругая себя последними словами, – ведь это по его глупости и беспечности ближайший горшочек с обезболивающим бальзамом находился в Руате! Это же надо быть полным идиотом, чтобы не предусмотреть простой вещи – а именно, что его или Рута могли ранить!Холодная озерная вода утолила боль, но Джексом тотчас заволновался, не случится ли у Рута воспаления из-за грязи. Трижды дурак – неужели нельзя было вымазать его чем-нибудь более подходящим?.. Джексом хотел прочистить раны, но не решился мучить и без того натерпевшегося дракона. К тому же, чего доброго, можно было загнать проклятую грязь еще глубже. Джексом впервые пожалел о том, что поблизости не было видно файров, которые помогли бы ему вымыть перемазанного Рута. “Хотел бы я знать, – подумал он, – в каком хоть времени мы находимся?""Это следующий день после того, как мы отправились, – объявил Рут. И добавил с законной гордостью: – Я всегда знаю, в каком времени нахожусь. – Потом пожаловался: – Спина левее гребня ужасно чешется. Там осталась грязь”.Джексом принялся драить Рута песком, щадя только больную лапу и стараясь не обращать внимания на собственные раны. К тому времени, когда более-менее чистый Рут отправился полоскаться на глубине, юноша едва не падал с ног от усталости. Он стоял по щиколотку в воде; маленькие озерные волны вдруг живо напомнили ему не столь уж далекий день его бунта.– Что ж, – вслух попробовал он уговорить себя самого, – так или иначе, мы все-таки сражались с Нитями..Успех этого сражения был пожизненно запечатлен и на его коже, и на шкуре дракона."Ты только забываешь, что нам было почти не до Нитей, – напомнил ему Рут. – Зато теперь я точно знаю, как это делается. В следующий раз у меня выйдет гораздо, гораздо лучше. Я ведь быстрее любого из больших драконов. Я могу развернуться вокруг кончика хвоста и уйти в Промежуток, поднявшись всего на одну длину от земли”.Джексом с жаром и благодарностью сообщил Руту, что тот, без сомнения, был самым лучшим, самым быстрым и самым умным драконом на всем Перне – Южном и Северном. Рут поплыл к берегу, отряхивая крылья; глаза мерцали зеленым – похвала обрадовала его.«Ты замерз и проголодался, – сказал он Джексому. – Тебе больно, У меня тоже болит нога. Полетели домой!»Джексом знал, что так им и следовало поступить. Надо было помазать бальзамом ногу Рута, да и свои раны тоже. Дело за малым: кто угодно с первого взгляда опознает ожоги. Следы Нити. И как, во имя Первого Яйца, он станет объяснять это Лайтолу?..«А зачем вообще объяснять? – спросил Рут. – Мы сделали то, что должны были сделать. Разве не так?»– Логично, – невесело засмеялся Джексом. Похлопал Рута по шее. Устало забрался на него и, не ожидая для себя ничего хорошего, послал друга домой.Сторожевой дракон басовито приветствовал их со скал. С полдюжины файров – все меченные цветами Руата – взвилось навстречу и сопроводило их во двор перед вейром.Из кухни навстречу Джексому выбежала взволнованная служанка:– Владетель Джексом, случилось Рождение! Королева вылупилась! За тобой посылали, но не смогли отыскать…– У меня были другие дела, – ответил он. – Слушай, раздобудь мне горшочек бальзама.– Бальзама? – У служанки округлились глаза.– Да, бальзама. Я немного обгорел на солнце. Очень довольный собственной изобретательностью – несмотря на то, что его трясло от холода в мокрой одежде, – Джексом поудобнее устроил Рута в вейре и заставил положить больную ногу на скамеечку. Потом, скрипя зубами, принялся раздеваться: кроме щеки, Нить обожгла ему мышцы плеча, полоснула запястье и оставила длинную борозду на бедре.В дверь робко заскреблись – служанка вернулась на удивление быстро. Джексом проковылял к двери, что вела внутрь холда, и приоткрыл ее ровно настолько, чтобы можно было просунуть горшочек. Вовсе незачем кому-то видеть его ожоги.– Спасибо, – поблагодарил он служанку. – А еще принеси мне поесть чего-нибудь горячего. Суп, кла, все равно – что там у вас на огне… Закрыв дверь, Джексом скинул штаны, обернул бедра полотенцем и пошел к Руту. Он размазал горсть бальзама по обожженной лапе любимца и невольно улыбнулся, услышав, как у того вырвался глубокий вздох облегчения: лекарство подействовало мгновенно.Только тогда Джексом занялся своими болячками. Благословенный, благословенный бальзам!.. Никогда больше он не станет ворчать, когда его пошлют собирать колючую зеленую мерзость, из которой варили мазь… Обработав рану на лице, Джексом заглянул в зеркальце. Будет шрам в палец длиной, и никуда тут не денешься. Вот если бы ему еще удалось благополучно избежать справедливого гнева Лайтола.– Джексом! – И Лайтол шагнул в комнату, едва задержавшись в дверях, чтобы постучать. – Ты пропустил Рождение в Вейре Бенден и… – Тут Лайтол увидел Джексома и остановился как вкопанный. Джексом стоял перед ним в одном полотенце: багровые полосы на лице и плече скрыть было невозможно.– Значит, королева вылупилась? Отлично… – ответил Джексом и подобрал рубашку. Он готовился с обычной прямотой поведать Лайтолу о своих похождениях, но в последний миг передумал. Рут, похоже, был прав – они всего лишь сделали то, что должны были сделать. В некотором смысле это вообще было их с Рутом личное дело. Можно даже сказать, его действия отражали подспудное, неосознанное желание искупить свою давнюю вину, когда он мальчишкой залез на площадку рождений к яйцам Рамоты. Он просунул голову в ворот и вздрогнул, задев полосу на щеке. Он сказал: – Я слышал, в Бендене очень беспокоились, благополучно ли дозреет яйцо, побывавшее в Промежутке.Лайтол подошел к нему, пристально глядя Джексому в лицо. Его глаза вопрошали. Джексом одернул рубашку, застегнул пояс, заново размазал пальцем бальзам. Он не знал, что сказать. Потом сообразил:– Лайтол, не посмотришь ли ты Рутову лапу? Все ли я там правильно сделал…Он спокойно ждал, искренне сожалея про себя, что приходилось скрытничать. О чем думал Лайтол? О чем догадывался? Почему так потемнели его глаза?.. Джексом был стольким обязан опекуну, а теперь – в особенности. И как это Лайтол прежде казался ему холодным, жестким, бесчувственным…– Есть особые приемы, как уворачиваться от Нитей, – негромко выговорил Лайтол. – Придется тебе обучить им Рута, владетель Джексом.– Я буду так благодарен тебе, если ты их мне объяснишь, – ответил Джексом с чувством. Глава 7 Утро в холде Руат, 15.6.2 – Вообще-то я шел сообщить тебе, владетель Джексом, что у нас гости, – сказал Лайтол. – Мастер Робинтон, Н’тон и Менолли летят к нам прямо с Рождения королевы. Но лапа Рута, конечно, прежде всего…– А ты разве не летал в Бенден на Рождение? – спросил Джексом.Лайтол отрицательно покачал головой и прошел к Руту в вейр. Белый дракон как раз устраивался поспать: ничего не скажешь, он это вполне заслужил. Лайтол поклонился ему и начал осматривать густо смазанные ожоги.– Я вижу, вы с ним выкупались в озере. – Лайтол успел заметить влажные волосы Джексома. – Вода там чистая, да и бальзам, к счастью, не запоздал. Надо будет еще раз проверить через несколько часов, но, сдается, с ним все в порядке. – И Лайтол перевел взгляд на Джексома: следы Нити так и бросались в глаза. – Я не смогу объяснить гостям твоего отсутствия при Рождении, Джексом. – Он вздохнул. – Скажи спасибо, что к нам летит Н’тон, а не Ф'лар. Менолли, я полагаю, знала о твоей затее?– Я никому не говорил о ней, Лайтол.– Значит, выучился наконец осторожности. – И управляющий вновь окинул подопечного взглядом. – Что ж, я попрошу Н'тона, пусть возьмет тебя в учение и потренирует вместе с молодыми всадниками. Так безопаснее, и потом, ты будешь не один… Робинтон, естественно, обо всем догадается, ну да от него ничего не укроешь. Ладно, идем – я надеюсь, они не слишком взгреют тебя за неуклюжесть. Честно говоря, ты заслуживаешь порядочной выволочки за то, что так рисковал собой и Рутом. Да еще теперь, когда и так все кверху дном.– Прости, если я расстроил тебя, Лайтол.– Дело не в расстройстве, Джексом. Я сам во всем виноват. Мне давно следовало понять, насколько необходимо тебе проверить способности Рута. Если бы ты был хоть на несколько Оборотов постарше, а дела обстояли таким образом, что я бы мог передать тебе холд…– Я вовсе не хочу забирать его у тебя, Лайтол.– Я думаю, прямо сейчас мне и не позволили бы передать его тебе, Джексом. Да ты сам сейчас все узнаешь. Пойдем, мы и так заставили гостей дожидаться.Н’тон стоял в дверях малого зала, которым в Руате пользовались, когда гостям и хозяевам надо было что-то обсудить в узком кругу. Бронзовый всадник бросил один взгляд на лицо Джексома и застонал. Робинтон, сидевший в кресле, тотчас обернулся. В его усталых глазах отразилось удивление и – во всяком случае, Джексону так показалось – некоторая доля одобрения.– Джексом, это Нить! – Голос Менолли был полон ужаса и изумления. – Ну как же ты мог пойти на такой риск, да еще теперь?..Она сердилась на него – она, насмехавшаяся над ним за то, что он без конца раздумывал вместо того, чтобы действовать!– И я, дурень, не догадался, что ты все-таки сделаешь попытку, Джексом, – вздохнул Н’тон и невесело улыбнулся. – Да, рано или поздно тебя должно было прорвать, но времечко ты для этого выбрал, прямо скажем… – Джексом мог бы ответить, что по части выбора времени к нему в некотором смысле не должно было быть претензий, но промолчал. и Н’тон спросил: – Я надеюсь, Рут-то хотя бы не пострадал?..– Ожог на правой ляжке и на стопе, – ответил Лайтол. – Ему уже оказана помощь.– Я вполне одобряю, Джексом, твое стремление сделать из Рута настоящего боевого дракона, – необычайно серьезно проговорил Робинтон. – Однако сегодня я считаю необходимым призвать тебя к терпению…– А я, наоборот, считаю необходимым выучить его летать как следует, Робинтон. Вместе с моими молодыми, – неожиданно вмешался Н’тон, и Джексом преисполнился благодарности. – Именно потому, что у него, как мы видим, хватило смелости и глупости попробовать без наставников, самому.– Вряд ли Бенден одобрит… – покачал головой Робинтон.– А я одобряю, – с угрюмой твердостью заявил Лайтол. – Опекуном владетеля Джексона являюсь я, а не Ф'лар и не Лесса! Пусть Лесса занимается своими делами. Джексом – моя забота! И я знаю, что он будет в безопасности среди молодежи Форт Вейра. – Тут Лайтол свирепо глянул на Джексома. – А мой подопечный пообещает, что без нашего согласия больше не полезет куда не надо. Ты согласен, владетель Джексом?Сообразив, что мнения бенденских Предводителей спрашивать в самом деле не собирались, Джексом рад был согласиться с условиями, на которые в ином случае, может быть, и не пошел бы. Он кивнул. Ему было немного смешно оттого, как они истолковали случившееся, и вместе с тем отчасти обидно – он, совершивший нынче немалое дело, заново превращался в ученика. Впрочем, случившееся в Керуне со всей очевидностью показало: если он хотел драться с Нитями и при этом сохранять в целости обе шкуры, свою и дракона, ему еще многому предстояло учиться.Н’тон между тем пристально вглядывался в Джексома, хмурясь все больше, и на какой-то миг тот испугался – не догадался ли Предводитель, чем именно занимались они с Рутом, когда угодили под Нити?.. “Если они дознаются, – подумал Джексон, – вот тогда-то меня уже точно свяжут запретами по рукам и ногам…"– Ты должен еще кое-что пообещать, Джексом, – сказал бронзовый всадник. – Чтобы никаких мне больше прыжков во времени, понял? Последнее время ты что-то слишком ими увлекся. По глазам вижу!Лайтол испуганно вздрогнул и вгляделся в лицо воспитанника.– Я в полной безопасности с Рутом, Н’тон, – ответил Джексом, обрадованный, что речь шла все-таки не о главном его преступлении. – Рут всегда очень точно знает, в каком времени находится.Н’тон досадливо отмахнулся:– Возможно, возможно. Дело не в Руте, а в тебе самом: любая небрежность при задании временных ориентиров грозит страшной опасностью и тебе, и Руту. Особенно опасно приближаться в одном и том же времени к себе самому. Ко всему прочему, это очень истощает и всадника, и дракона. Да и какая тебе нужда, Джексом, прыгать во времени? Ты молод, у тебя еще на все времени хватит!Слова Н'тона заставили Джексома вспомнить необъяснимую слабость, накатившую на него тогда в Бендене, перед площадкой рождений. И верно, это было в тот самый момент, когда… – Мне кажется, Джексом, ты все-таки не вполне понимаешь, – прервал его умозаключения Робинтон, – какая острая ситуация сейчас сложилась на Перне. А тебе следовало бы это знать.– Если дело касается кражи яйца, Мастер, и того, что драконов едва не пустили против драконов, так я в курсе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51