А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обед ровно в семь. Если хотите отдохнуть, я попрошу Сесилию разбудить вас в шесть.
– Спасибо. А когда будет торжественный прием?
– Завтра вечером. Это чрезвычайно важное событие. Приедет заместитель министра внутренних дел.
– Заместитель министра? Сюда?
– Да, мэм. Кажется, он интересуется состоянием железных дорог. Мистер Грин сделает все возможное, чтобы гостю понравилось в Сан-Антонио. Желаете что-нибудь, мэм?
– Вы, конечно же, англичанин, – улыбнулась молодая женщина. – Как вас занесло сюда?
Смущенный ее прямым вопросом, дворецкий покраснел и тяжело вздохнул, словно вновь переживал свои жизненные неудачи.
– Все из-за войны, миссис Пакстон. Мы поддерживали конфедератов, а я был просто очарован южной галантностью. – Дворецкий немного помолчал. – Если вам больше ничего не нужно, позвольте мне удалиться: у меня дела внизу. – Он отступил в сторону, пропуская в комнату Бразоса и одного из слуг, притащивших снизу сундук Карен. Затем поклонился и поспешил уйти.
– Остальные вещи принесут через несколько минут, мэм, – сообщил Бразос. Он окинул взглядом комнату. – Думаю, вам тут будет хорошо, так что я смогу уехать. Отправлюсь в путь рано утром.
– Спасибо тебе, Бразос, – улыбнулась Карен. – Ты был очень добр ко мне.
– Мэм… – Он умолк – двое слуг внесли в комнату несколько саквояжей и еще один сундук, поменьше. Поставив багаж на пол, они удалились.
– Бразос…
– Слушаю вас, мэм.
– Будь осторожен в пути.
– Я не столь беспечен, как кажется, мэм. – Надев шляпу, ковбой поспешно покинул комнату.
Карен же, наскоро умывшись, уселась за туалетный столик, и Сесилия принялась расчесывать ее золотистые локоны, которые, казалось, стали еще гуще от долгого пребывания на воздухе. Для первого вечера в доме банкира она выбрала скромное английское платье из белого муслина, отделанное кремовыми кружевами. Но даже в этом простеньком платье она была очаровательна.
Неожиданно дверь отворилась, и в комнату вошла Берта Грин, жена мистера Грина. Эта крупная полноватая женщина бесцеремонно оглядела гостью с головы до ног. Карен невольно потупилась, удивленная столь явной демонстрацией враждебности; она ожидала совсем другого приема.
– Добрый вечер, миссис Пакстон, – проговорила хозяйка низким грудным голосом. – Я хотела бы сама отвести вас в столовую. Прошу прощения за то, что нас с мистером Грином не оказалось дома, когда вы приехали. Но у нас были более важные дела, поэтому мы, к сожалению, не могли вас встретить. – Берта криво усмехнулась. – На обед приедут некоторые из наших друзей, – продолжала она. – Миссис Карстерс и миссис Бритт, вдова Олина Бритта.
Миссис Грин, похоже, очень гордилась своим общественным положением и этим напоминала Ианту Хэмптон, хотя мать Карен, конечно же, была более утонченной и изысканной, чем грубоватая Берта Грин.
– Буду очень рада познакомиться с вашими друзьями, миссис Грин, – приветливо улыбнулась молодая женщина. – Вы очень гостеприимны. – Карей и виду не подала, что оскорблена поведением хозяйки.
– Что ж, – снова усмехнулась Берта, окинув гостью снисходительным взглядом, – в таком случае прошу следовать за мной. – Она вышла в коридор, и Карен последовала за ней.
– Конечно, это она… – донесся из столовой пронзительный женский голос. – Валялась там на койке, под пьяным ковбоем!.. Точно последняя шлюха…
– Но, Констанс, я думаю… – раздался мужской голос.
– Это правда, Джеред, и вам это известно, – перебила другая женщина. – Ведь об этом говорит весь город. Из-за нее убили человека. Этот забияка, молодой Пакстон, он нашел ее полугол… полураздетой… Обнаружил в комнате с пьяным ковбоем и чуть не сошел с ума от ревности. Бедная Берта, ей придется…
Тут миссис Грин громко проговорила:
– Сюда, пожалуйста.
Голоса тотчас же смолкли, но Карен уже услышала достаточно. Стало быть, они считают ее шлюхой… Неудивительно, что Берта с первого взгляда возненавидела ее. Ианта отнеслась бы к ней так же. И Карен вдруг пришло в голову, что Сан-Антонио почти ничем не отличался от Вашингтона: здесь те же сплетни и то же злословие… Вскинув голову и расправив плечи, Карен вошла в столовую.
– А-а, миссис Пакстон! – Элегантный немолодой мужчина во фраке тотчас же поднялся со стула и, взяв гостью под руку, подвел ее к столу. – Как замечательно, что вы приехали, – продолжал мистер Грин. – Садитесь, моя дорогая. Вы, должно быть, умираете от голода. Позвольте представить вас. Констанс Бритт… – Женщина с пронзительным голосом вяло кивнула. – Элис Карстерс. Миссис Пакстон. Мы с ее свекром старые друзья.
– Здравствуйте. – Миссис Карстерс изобразила улыбку.
– Мы столько слышали о вас, – проговорила вдова Олина Бритта, с усмешкой взглянув на Карен.
Карен улыбнулась:
– Вы очень любезны, и я чрезвычайно рада с вами познакомиться. Вэнс много о вас рассказывал, мистер Грин, и у меня такое чувство, что мы с вами знакомы уже не один год… – Карен потупилась, устыдившись своей разговорчивости. Однако тотчас же взяла себя в руки и, ослепительно улыбнувшись, взглянула на хозяина: – Надеюсь, Джеред, вы простите меня за болтливость. – Краем глаза Карен заметила, как Берта поджала губы, ведь гостья обращалась к ее мужу по имени!
– Ну что вы, миссис Пакстон! – просиял банкир. – Не стоит извиняться. Если хотите, можете называть меня Джередом, я не против. Мы и так слишком большое значение придаем формальностям. Вэнс – отличный парень. Да, отличный, и мы Просто в восторге от того, что можем предложить вам комнату, не правда ли, Берта?
– Разумеется. – Миссис Грин едва заметно кивнула. Миссис Бритт многозначительно посмотрела на миссис Карстерс, а та молча кивнула.
– Как странно, что вы снова появились в Сан-Антонио после того, как… – Миссис Карстерс замялась.
– После того, как вы уехали на свое ранчо, – сказала миссис Бритт. – Живущие на ранчо… они редко приезжают в город. Обычно раз в год – за покупками. Боюсь, что после привольной жизни на границе городская жизнь кажется им скучной.
– И все-таки мы, наиболее цивилизованная часть общества… – Берта взяла со стола серебряный колокольчик, чтобы вызвать служанку. – Мы изо всех сил стараемся достойно принимать наших гостей, хотя, вынуждена заметить, некоторых из них принимать не очень приятно.
Сделав вид, что не поняла прозрачный намек хозяйки, Карен с улыбкой посмотрела на женщин. Затем повернулась к мистеру Грину.
– Вэнс говорил мне, что вы пытаетесь… втянуть его в политику.
Карен заметила, что банкир смотрит на ее грудь. Она перехватила его взгляд, и он тут же виновато потупился. Едва заметно улыбнувшись, Карен чуть наклонилась вперед, чтобы хозяин мог получше рассмотреть ее налитые груди, и Джеред не удержался от соблазна. Краем глаза гостья заметила, что Констанс Бритт и Элис Карстерс покраснели и уткнулись в свои тарелки.
Сообразив, что его поймали на месте преступления, Джеред поспешил заговорить:
– Вэнс Пакстон – чрезвычайно талантливый молодой человек. Я действительно пытался втянуть его в политику, как вы изволили выразиться, но у меня ничего не получилось. Они с отцом предпочитают жить на ранчо, городская жизнь им не по душе. Попытайтесь вытащить его в город…
«Неплохая идея, – подумала Карен. – Может, после того, как с Джако будет покончено, я сумею что-нибудь придумать. Возможно, из Вэнса получится прекрасный политик». Карен почти не слышала, о чем говорили за столом; она думала о том, что в Вашингтоне все ее знакомые лопнут от зависти, когда Вэнс Пакстон станет известным политиком.
На десерт подали кофе и мятный ликер, доставленный в Сан-Антонио из Нового Орлеана. Карен по-прежнему не принимала участия в беседе, лишь вежливо отвечала, когда кто-нибудь обращался к ней с вопросом. Наконец гостьи устали и заявили, что им пора домой. Все тотчас же поднялись из-за стола и вышли из комнаты.
– Мы надеемся, вам понравится в Сан-Антонио, милая Карен, – сказала Констанс Бритт. – Возможно, мы еще увидимся до вашего отъезда.
– Конечно, увидимся. Завтра вечером, – улыбнулась молодая женщина.
– Завтра? – изумилась Констанс.
– Конечно. На вечере в честь заместителя министра, который… – Карен осеклась, изобразив смущение. Взглянув на Берту, она пробормотала: – Какая оплошность с моей стороны. Впрочем, надеюсь, что меня тоже пригласят.
Берта поняла, что ее загнали в угол. Однако выхода у нее не было. Заставив себя улыбнуться, она воскликнула:
– Конечно, пригласим, моя дорогая! Просто мы не думали…
– Благодарю вас, миссис Грин, – сказала Карен.. – Знаете, Сан-Антонио произвел на меня самое благоприятное впечатление. Я и не думала, что в Техасе существуют такие красивые города. Что же касается жизни на ранчо… Ох, опять я заболталась! – Карен в притворном испуге прижала ладонь к губам. – Вы уж простите меня, ведь у вас наверняка много неотложных дел. – Она взглянула на мистера Грина. – Джеред, вы не проводите меня наверх? – Не дожидаясь ответа, Карен взяла банкира под руку. – Доброй ночи веем, – улыбнулась она на прощание.
* * *
Решив, что в банке один день обойдутся и без него, Джеред задумал показать Карен достопримечательности города. В конце концов всем было известно: ее предыдущая «экскурсия» по Сан-Антонио ни к чему хорошему не привела, а потому он, Джеред Грин, обязан был позаботиться о том, чтобы жене ковбоя понравился город, ведь именно на молодого Пакстона банкир делал ставку. Разумеется, Джеред принял столь рискованное решение лишь после того, как Берта отправилась на благотворительный завтрак, где Марвин Рат-ледж; заместитель министра, должен был произнести речь. Завтрак должен был состояться в апартаментах отеля «Менгер»; там собирался в это утро цвет местного общества.
Облаченный в безупречный сюртук, Джеред осторожно постучал в дверь гостьи.
– Да… – послышался сонный голос.
– Это мистер… то есть Джеред Грин, миссис Пакстон.
Дверь распахнулась, и… банкир ахнул в изумлении. Растрепанные волосы Карен крупными кольцами падали на едва прикрытую ночной рубашкой грудь. «Ее волосы похожи на чистейший шелк», – подумал Джеред. Он откашлялся и, судорожно сглотнув, проговорил:
– Дорогая миссис Пакстон, мне очень неловко из-за того, что я не смог лично встретить вас вчера, а потому позвольте мне загладить мою вину. Я предлагаю вам отправиться на прогулку и осмотреть достопримечательности Сан-Антонио.
– Это было бы замечательно, Джеред, – ответила Карен. – Но боюсь, мне понадобится некоторое время, чтобы одеться. Думаю, полчаса. Это не слишком долго?
Джеред просиял:
– Нет-нет, что вы, конечно, не долго, миссис Пакстон! Я с удовольствием подожду вас. – Джеред стал спускаться по лестнице.
– Восхитительная женщина, – пробормотал он, невольно понижая голос: прямо над ним висел портрет Берты – жена строго взирала на него со стены гостиной.
Солнце стояло высоко в небе, когда Джеред остановил экипаж у реки Сан-Педро, прозрачные воды которой струились меж тенистых берегов. Здесь росли в основном ивы и тополя; трава под ногами была изумрудно-зеленой. Восхищенная красотой этих мест, Карен подошла к самому берегу – речка Сан-Педро так походила на Рок-Крик… Однако Джеред не замечал красот природы. Глядя на молодую женщину, он то и дело мысленно повторял: «Какая красавица…» Иногда же, вспоминая о Берте, с которой прожил двадцать с лишним лет, банкир с грустью думал: «Двадцать один год… Двадцать один год… Мне никогда не вернуть этих лет…»
…Они вернулись в Грин-Хилл уже под вечер. Берта ураганом носилась по дому; у нее даже не было времени отчитать мужа за опоздание. Она лишь сказала ему, чтобы он поскорее шел к себе, переодевался и спускался вниз, потому что первые гости должны были прибыть с минуты на минуту. Карен, стоявшая в стороне, сочувствовала Джереду, к которому теперь, после прогулки, испытывала искреннюю симпатию. Решив прийти ему на помощь, она приблизилась к миссис Грин и проговорила:
– Мы задержались по моей вине. Не сердитесь на меня, пожалуйста, миссис Грин. День пролетел так незаметно… А теперь, если позволите, я поднимусь к себе. Кажется, мне надо прилечь, я что-то неважно себя чувствую. – Карен со страдальческой миной направилась к лестнице, но, поднявшись на несколько ступенек, обернулась к хозяйке. – Сомневаюсь, что смогу вечером спуститься, – добавила она. – Я чувствую себя такой несчастной… – Снова зашагав вверх по лестнице, молодая женщина услышала за спиной вздох облегчения.
Два часа спустя веселье уже было в разгаре. Сливки местного общества собрались для того, чтобы выпить шампанского, пообщаться и показать друг другу, что они состоят в приятельских отношениях с самим заместителем министра, а также имеют счастье дружить с преуспевающим банкиром и его супругой. Дом был ярко освещен сотнями свечей и фонарями, и повсюду раздавался веселый смех. Мужчины говорили о политике и о ценах на скот, лес и землю. К счастью, Марвин Ратледж оказался человеком веселым и общительным; он то и дело смеялся, целовал дамам ручки и отвечал на рукопожатия мужчин.
Но что это? Внезапное замешательство в холле… И вот уже все гости смотрят в сторону лестницы и видят спускающуюся по ступенькам красавицу. Чудесные золотистые волосы… Парижское платье с совершенно невообразимым декольте… И изящные ножки, той дело выглядывающие из-под подола платья… Спустившись в холл, Карен ослепительно улыбнулась – она была уверена в себе, уверена в своей победе.
Когда же она появилась в столовой, все замерли с бокалами шампанского в руках. А Берта Грин, увидев направлявшуюся к ней Карен, позеленела от злости, ведь гостья сказала, что плохо себя чувствует и не выйдет вечером из комнаты! Кто мог предположить, что эта Карен Пакстон… И тут Берта в изумлении уставилась на Марвина Ратледжа. Заместитель полицейского министра, почетный гость банкира и к тому же уважаемый бизнесмен, которого принимали в лучших домах Нью-Йорка и Вашингтона, вдруг поднялся с места, извинился перед дамами и, раскинув руки, бросился навстречу… Карен Пакстон.
– Господи, да это же Карен! – закричал мистер Ратледж, обнимая ее. – Карен Оливия Хэмптон! Вот уж не думал, что встречу тебя здесь!
Констанс Бритт замерла с раскрытым ртом. Лицо Элис Карстерс пошло красными пятнами. А Берта Грин готова была сквозь землю провалиться.
– Здравствуйте, дядя Ратти, – невинным голоском проговорила Карен.
Глава 9
Прошло уже шесть недель, а Вэнсу и солдатам, отправившимся на поиски бандитов, печем было похвастать. Люди Джако, сумев ускользнуть от преследователей, направились на северо-запад, к Нью-Мексико; впрочем, некоторые из них затем повернули на юг и пересекли мексиканскую границу. Поэтому капитан Александер оставил Вэнса и его ковбоев у северного берега Рио-Гранде, а сам со своим отрядом поскакал в сторону Нью-Мексико. Разбившись на пары, ковбои день за днем патрулировали границу, однако бандиты, скрывшиеся в Мексике, так и не появились.
И все же людям Пакстона скучать не пришлось. Как-то раз они наткнулись на шайку апачей, и, хотя индейцы вскоре отступили, Вэнс получил довольно серьезное ранение. К счастью, рана быстро затянулась, и к возвращению капитана Александера, так и не нагнавшего бандитов, Вэнс уже полностью оправился. Вернувшись на ранчо и удостоверившись, что дома все в порядке, он на следующее утро отправился в Сан-Антонио.
…Карен подошла к книжной полке – и вдруг почувствовала, что кто-то смотрит на нее. Повернувшись, она увидела Вэнса, стоявшего в дверях библиотеки. Карен бросилась в объятия мужа, и губы их слились в поцелуе. Наконец, чуть отстранившись, она с улыбкой проговорила:
– Вообще-то мне не следовало так радоваться твоему приезду. Мне кажется, вы обещали вернуться через неделю-другую, мистер Пакстон.
– Но отец отправил письмо…
– Да, конечно, – кивнула Карен.
Ее глаза затуманились, когда она вспомнила о письме, пришедшем две недели назад. Отец Вэнса объяснял, почему сын не может приехать за ней, и сообщал, что дела на ранчо идут неплохо. Прочитав письмо, Карен весь день грустила – ей так хотелось побыстрее встретиться с мужем, ведь именно сейчас она более всего в нем нуждалась. Физически Карен хорошо переносила беременность, но ее постоянно мучили какие-то беспричинные страхи…
– Я никак не мог приехать раньше, – пробормотал Вэнс. – Мы вернулись на ранчо позавчера вечером, а утром, еще до рассвета, я отправился за тобой. – Взяв жену за плечи, он заглянул ей в глаза. Потом, чуть отстранив ее, проговорил: – Дай-ка взглянуть, как он выглядит.
Карен выпятила живот.
– А что случится, сэр, если это окажется не он, а она?
– Этого не может быть, – усмехнулся Вэнс. – Пакстоны воспитывают мальчиков. Пусть остальные рожают девочек.
– Вэнс Пакстон! – Оттолкнув мужа, Карен отбежала в противоположный конец комнаты. – Вы говорите ужасные вещи!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36