А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Не хочу больше играть. Я занята. — Лиза с обиженным видом продолжила раскрашивать картинки.— Пять минут разговора с ней, и я чувствую себя Алисой в Стране Чудес, — пожаловался Мэтт.Лиза подняла голову.— Ты не можешь быть Алисой, папа, потому что ты мальчик.— Вот буквоедка! — Мэтт пошел к двери, зевая и потягиваясь. При виде этого зрелища у Бьянки пересохло во рту, а сердце забилось, как безумное.— У меня есть кое-какая работа… ты не могла бы понянчиться с ней часок? — спросил Мэтт.Бьянка кивнула.— Тебе ведь нетрудно?— Вовсе нет. Мне нравится присматривать за ней.Мэтт одарил ее одной из своих фирменных улыбочек. В уголках его ярких голубых глаз появились морщинки, лицо светилось радушием.— Огромное спасибо. Обещаю, это не займет больше часа. Если я понадоблюсь, Лиза покажет тебе мой кабинет. Обед я приготовлю, когда закончу.— А почему не я? Ты ведь тоже будешь пиццу и салат?— Ты такой высококлассный специалист, что у меня язык не повернулся попросить тебя приготовить пиццу! — усмехнулся Мэтт. — Но если ты не против?— Почему я должна быть против? Кто-то ведь должен этим заниматься.— Ну, тогда спасибо.Через несколько минут после его ухода машина кончила стирать. Бьянка переложила свои вещи в сушилку и занялась салатом. В холодильнике оставалось немного латука и пара помидоров, но Бьянка обнаружила в кладовке банку маринованной свеклы и консервированные мандарины, так что смесь получилась странная, но интересная.Прежде чем поставить пиццу разогреваться, Бьянка уселась за стол и рассказала Лизе сказку о слонятах, которые заблудились в джунглях и нашли дорогу домой с помощью пестрого попугая. Лиза тут же принялась изображать слоненка, пыхтя и фыркая носом.Пока духовка разогревалась, они с Лизой сыграли в крестики-нолики. Бьянке пришлось приложить немало усилий, чтобы дать Лизе выиграть, поскольку девочка играть совершенно не умела.Минут через пятнадцать Бьянка поставила пиццу в духовку и с Лизиной помощью навела порядок на столе, а затем велела девочке позвать отца к обеду.К возвращению Лизы и Мэтта кухня наполнилась аппетитными ароматами плавящегося сыра и помидоров. Бьянка вынула пиццу, разрезала ее на три части и разложила по тарелкам. В Лизину тарелку она добавила салата.— А ты салат сам накладывай, — сказала она Мэтту.— Пахнет замечательно. Я редко ем пиццу, а ты?— Не часто, — призналась Бьянка.Пицца оказалась очень вкусной — с хрустящей лепешкой, покрытой острым томатным соусом и толстым слоем расплавленного сыра, а салат послужил прекрасным гарниром.— Круто, — прочавкала Лиза.— Не разговаривай с полным ртом! — упрекнул ее Мэтт.Бьянка налила девочке молока. Лиза схватила кружку обеими руками и начала шумно отхлебывать. Судя по лицу Мэтта, ему это тоже не понравилось. Похоже, ему не часто приходится общаться с собственной дочерью.К концу обеда Лиза уже зевала во весь рот.— Ей пора спать, — заметил Мэтт с явным облегчением.— Нет. Я не хочу, — заспорила Лиза, но он сгреб ее в охапку и унес наверх, а Бьянка тем временем начала убирать со стола.Вернувшись, Мэтт заявил, что после того, как Лиза проснется, он отвезет ее на пару дней к Саре Хестон.— Она предложила мне свою помощь и умеет обращаться с детьми; Лизе там понравится.Бьянка возмутилась — как он может отправить Лизу к женщине, которую та даже не знает? Или Сара Хестон уже успела побывать здесь и познакомиться с Лизой? Что на самом деле связывает ее и Мэтта?— Лучше бы Лизе остаться с тобой, тем более в такое сложное время! Ей сейчас нужно особенное внимание.Он вспыхнул, как порох.— Знаю, но благодаря твоей фирме, я по уши завален работой. У меня нет времени возиться с ней.Сушилка неожиданно отключилась. Бьянка начала вынимать свои вещи.— Я должна одеться, — сухо сказала она. — Если ты повезешь Лизу к Хестонам, то, может, высадишь меня возле какой-нибудь ближайшей станции?— Я притащил тебя сюда, я и отвезу обратно, — отрезал Мэтт. — В любом случае мне нужно вернуться в Лондон.Бьянка не ответила. Резко развернувшись, она ушла, неся в руках стопку одежды. Она оделась, нашла свою сумочку и красную кашемировую накидку, а затем уселась на кровать и задумчиво уставилась в окно. Девочку ей было жаль до боли. Она по себе знала, каково это, когда родному отцу на тебя наплевать, когда он хочет избавиться от тебя и, в конце концов, уходит. Как может Мэтт быть таким черствым и бессердечным?Когда она спустилась на первый этаж, Мэтта не было видно — скорее всего, он вернулся к работе.Примерно через час сверху донесся Лизин голосок, и Бьянка бегом помчалась в детскую. Мэтт появился секунду спустя. Девочка, раскрасневшаяся, с сияющими глазами, протянула руки ему навстречу, и он вытащил ее из кровати.— Я сложил ее вещи. Мы уезжаем.Лизина спальня выглядела так, словно в ней разорвалась бомба; дверцы шкафов были раскрыты, вещи на полках — смяты и свалены в кучу. Собираясь, Мэтт перевернул комнату вверх дном.— Хочу Кенгу, — потребовала Лиза, так что Мэтту, прежде чем уехать, пришлось отыскать ее любимую игрушку. В конце концов, он умудрился запихнуть девочку в машину. Лиза устроилась на заднем сиденье, глядя в окно и бубня себе под нос, — Я шпион… «Д» это дерево… «Л» это лошадка…Ей не нужны были партнеры для игры. Она привыкла к одиночеству и прекрасно умела развлекать себя сама.— Ты знаешь дорогу к дому Хестонов? — спросила Бьянка.Мэтт взглянул на нее из-под густых, шелковистых ресниц, позолоченных солнцем. Он был одет в кремовую рубашку, темно-коричневую парусиновую куртку и такие же брюки. Судя по всему, этот костюм был куплен не в дешевом универмаге.— Они живут в Букингэмшире, но дорога займет не более двух часов.— А потом тебе придется еще и меня отвозить. Разве ты не собираешься съездить к матери?Мэтт покачал головой.— Я полчаса назад звонил в больницу. Она еще не отошла после наркоза, так что мне посоветовали сегодня ее не беспокоить.Бьянка поморщилась.— Как жаль; надеюсь, завтра ей будет лучше.— Медсестра говорит, что многие пожилые пациенты тяжело переносят наркоз. Она обещает, что моя мать скоро поправится; просто ей понадобится больше времени на восстановление.— «К» это кенгуру, — сказала Лиза. Она помахала игрушкой. — Видишь, папа?— Да, вижу, дорогая. «К» это кенгуру.Почти всю дорогу девочка болтала сама с собой на заднем сиденье.— Ты бывала у Хестонов? — спросил Мэтт.Бьянка покачала головой.Похоже, Мэтт ей не поверил.— Даже когда Сара с детьми ездила отдыхать в прошлом году?— Нет.— Вернувшись, Сара обнаружила в доме женские вещи, и поняла, что Дон кого-то приводил.— Она думает, это была я?— Ты главная подозреваемая, — с усмешкой согласился Мэтт.— Это не я, и понятия не имею, кто это мог быть.Бьянку раздражал его иронический, презрительный тон. Какое право он имеет обвинять ее? Он заявляет, что не любит Сару Хестон, но явно неравнодушен к ней и верит каждому ее слову.Мэтт недолюбливает Дона… и не только потому, что Дон пытается завладеть его компанией. Бьянка полагала, что причины его враждебности лежат более глубоко. Возможно, и Дон чувствует нечто подобное… подозревает ли он свою жену в связи с Мэттом Харном? Нет, вряд ли. Дон очень высокого мнения о себе и даже представить не может, что его жена способна отдать предпочтение другому мужчине.Но разве можно в чем-то быть уверенной? На самом деле Бьянка не понимает ни Дона, ни Мэтта. Мэтт Харн до сих пор считает ее любовницей Дона и не скрывает своего отношения к ней.А что касается Дона, он преследовал ее с тех пор, как она пришла в его фирму, настойчиво и упорно домогался, так и не смирившись с ее отказом.Но при этом он сам предложил ей соблазнить Мэтта Харна! Как он мог? Бьянка почувствовала подступающую тошноту. Объяснение может быть только одно. Дон относится к ней, как к вещи, а не как к человеку с правами, чувствами и собственными мыслями. Он видит в ней сексуальный объект, который можно использовать в собственных целях. Объект, которым он хочет владеть во всех смыслах этого слова.Она похолодела, представив себя в его постели.Лучше умереть. Ее бы вырвало от отвращения, если бы он только прикоснулся к ней.Бьянка с изумлением поняла, что за последние двое суток ее отношение к Дону совершенно изменилось.До сих пор, отвергая ухаживания Дона, Бьянка руководствовалась одним только инстинктом. Она не принимала его знаки внимания близко к сердцу, и просто говорила «нет», не злясь и не расстраиваясь. Еще пару дней назад она сказала бы, что восхищается Доном. Проблема заключалась лишь в том, что он не свободен. Она не смогла бы вступить в связь с женатым мужчиной ни при каких условиях. Но Дон ей нравился. Она сказала бы, как говорила Мэтту несколько часов назад, что Дон относится к ней с уважением, что он отличный начальник и очень приятный человек.Почему теперь все воспринимается по-другому?Началось все с того момента, когда Дон посоветовал ей соблазнить Мэтта и заявил, что она воспользовалась Гарри Мистеллом ради заключения сделки. Это ее возмутило. Бьянка обиделась… и кто не обиделся бы на ее месте? Мысль о том, что тебя используют в качестве сексуальной приманки, оскорбительна для любой женщины.Но насколько он был искренен?Сегодня Дон просто ошалел, когда Бьянка сняла трубку. Как будто поверить не мог, что она действительно уехала в Эссекс с Мэттом. Может, его предложение было всего лишь неудачной шуткой? И поэтому он так удивился, узнав, что она ночевала у Мэтта.Он был настолько потрясен, что даже не смог продолжить разговор. Наверняка он звонил по мобильнику из самолета, если только его рейс не задержали, и он не застрял в аэропорту. Что ж, если он позвонит снова, то больше не застанет ее у Мэтта, и ему придется начать поиски заново.— Как быстро она заснула, — прошептал Мэтт.Бьянка посмотрела на Лизу и улыбнулась при виде ее умиротворенного, румяного личика и засунутого в рот пальца.— Она кажется такой милой.— Внешность обманчива, — заявил Мэтт, окинув Бьянку весьма многозначительным взглядом. Она решила не спрашивать, что он имел в виду, дабы не нарваться на очередную ссору.Они ехали по М25 — кольцевой трассе, проходящей через столичные пригороды, плотный поток транспорта на которой не ослабевает ни днем, ни ночью.Наконец они свернули на шоссе М1, ведущее на север, но через полчаса покинули и его, направляясь в деревню, где обитало семейство Хестонов.Бьянка смотрела в окно, на склоняющееся к горизонту солнце. Поля чередовались с полосами деревьев — дубов и ясеней, недавно начавших покрываться листвой; а яблони в садах еще не успели отцвести. В воздухе витали сладковатые, тяжелые, усыпляющие ароматы приближающейся ночи.— Любопытно, — произнес вдруг Мэтт, и Бьянка вздрогнула от неожиданности. — Каково это работать на компанию-хищника, которая существует за счет поглощения мелких фирм, отнимает у людей работу, разоряет вкладчиков, и все это ради получения прибыли?— Это ложь! ТТО — передовая, преуспевающая компания. Мы изучаем рынок, развиваем новые технологии. А если и покупаем фирмы вроде твоей, то только потому, что наши компании подходят друг другу и могут взаимодействовать.— Взаимодействовать? — с иронией повторил Мэтт. — Да, конечно. Так это называет Хестон.— И это значит, наши компании подходят друг другу!— Я прекрасно понимаю, что это значит и чего хочет от нас Хестон. Но чего хорошего нам ждать от Хестона?— После заключения сделки ваши акционеры будут получать большую прибыль. А с поддержкой ТТО ваша продукция завоюет значительную часть рынка.— Но что я буду с этого иметь, если потеряю свою компанию?— Я уже объясняла. ТТО хочет, чтобы ты вошел в совет директоров, чтобы ты работал на нас, и тогда ты ничего не потеряешь.— Кроме моей независимости, кроме моей свободы, кроме возможности самому принимать решения!— Возможность принимать решения у тебя останется! Ты будешь отвечать за воплощение в жизнь твоих изобретений!Мэтт рассмеялся.— Ты меня за дурака держишь? Решения станет принимать Хестон. А я буду прыгать перед ним на задних лапках и выполнять его приказы. У меня не будет ни свободы, ни ответственности. Скажи честно хотя бы раз, Бьянка, какая свобода есть у тебя?Ей нечего было возразить.— Почти никакой, но я ведь не определяю политику компании. Мое дело — вести переговоры, торговаться, убеждать. Судьбоносные решения принимает только Дон. Все-таки он начальник.— И ты принадлежишь ему.Она остолбенела.— Я же говорила, нет!— Что он сказал тебе по телефону?— Ничего.— Что-то он должен был сказать. Что именно?Бьянка замялась.— Что он пытался дозвониться ко мне в Лондон и…Она умолкла, и Мэтт ехидно продолжил:— И спросил, что ты делаешь в моем загородном доме, и спала ли ты со мной?Бьянка уставилась в окно, не удостоив его ответом.— Он предлагал тебе переспать со мной, чтобы добиться моего согласия?На этот вопрос Бьянка тоже не ответила. Она не хотела лгать, но и признать правду не могла.— Видимо, я угадал, — заключил Мэтт. — А теперь расскажи мне о Гарри Мистелле.Она до боли сжала кулаки.— Нет.— Я в курсе последних сплетен. Вы начали встречаться, затем его отец заключил сделку с Хестоном, и ваши отношения с Мистеллом-младшим неожиданно прекратились. Говорят, ты водила его за нос, а потом вильнула хвостом и упорхнула. Не слишком красивая история.— Неправда! — со злостью возразила Бьянка. — Это Гарри разорвал нашу дружбу…— Дружбу? — с иронией повторил Мэтт. — Вот, значит, что было между вами? Просто дружба? А не любовь, нет?— Дружба, — процедила она сквозь зубы. — Просто дружба.— И почему же Мистелл тебя бросил?— До него дошли слухи. Они были лживыми, но он отказался мне верить.— Слухи о тебе и Хестоне?Бьянка кивнула.— Все это ложь. Я пыталась его убедить, но он не стал слушать.— Дурак. С такими людьми, как он, лучше не связываться. Ты никогда не стала бы счастливой с человеком, который тебе не доверяет и даже не хочет выслушать.— Думаю, да. Но я была очень расстроена — не слишком приятно, когда тебя называют обманщицей и чьей-то любовницей.— Кто рассказал Мистеллу-младшему о тебе и Хестоне?— Не знаю.— Наверняка, сам Хестон.У Бьянки отвисла челюсть.— Дон?— Он заключил сделку, и Мистелл-младший больше не был ему нужен, а Хестон хотел и дальше использовать тебя в качестве наживки. — Мэтт с насмешкой взглянул на нее. — Со мной, к примеру. Возможно, он уже тогда планировал захватить мою компанию и подослать тебя ко мне. Но сначала ему надо было избавиться от Мистелла-младшего.Она торопливо возразила:— Но я же не пыталась…— Соблазнить меня? — Его голубые глаза заблестели. — А он просил тебя об этом?Бьянка промолчала. Мэтт, наблюдая за ней в зеркало заднего вида, прекрасно видел отразившееся на ее лице смятение и неуверенность.— Просил, да? Он ясно дал понять это в «Савое». Намекнул, что ты будешь моей, если я только пожелаю. И часто он выставляет тебя на такие торги?У Бьянки выступили слезы.— Никогда. Я была так шокирована и смущена… я сказала, что лучше уволюсь, чем буду кому-то предлагать себя.— Дай, угадаю, что он ответил. Он заявил, что тебе не обязательно ложиться со мной в постель, надо только притвориться, что ты согласна!Лицо Бьянки горело, во рту у нее пересохло. Можно подумать, Мэтт присутствовал при их разговоре с Доном! Она слишком уважала себя, чтобы солгать ему.Молчание затягивалось. Мэтт снял одну руку с руля и нежно пожал ее ладонь.— Ты не можешь больше работать на этого человека, ты ведь сама это понимаешь? Ты говорила, он относится к тебе с уважением. Может, когда-то так оно и было, но сейчас уже нет. Он обращается с тобой, как со шлюхой, и рано или поздно затащит в свою постель. Ты должна уволиться и уйти от него, даже если это будет означать для тебя потерю заработка.— Да, знаю, я уже и сама подумывала об этом, — безрадостным тоном призналась Бьянка. — Я люблю свою работу, но мне не нравится, как Дон ведет себя в последнее время. Все началось после моего знакомства с Гарри. Дон словно с цепи сорвался.— Тебе действительно нравился Мистелл-младший?— Да, я уже говорила, что начала встречаться с ним не по расчету, а потому, что он мне очень нравился.— Хестон понял, что это серьезно, и приревновал?Бьянка со вздохом пожала плечами.— Не знаю. Но с тех пор он сильно изменился. Все это очень грустно, ведь когда-то он мне тоже нравился.Мэтт молчал, глядя прямо перед собой. Его лицо с чеканным профилем стало неожиданно серьезным.— Мы почти приехали. Тебе лучше подождать в машине, пока я отведу Лизу в дом. Нам ведь не нужен лишний скандал?Бьянка вздрогнула.— Сара настолько меня ненавидит?— Ну, скажем, недолюбливает.— Но это все вранье! Если я объясню ей…— Она тебе не поверит. Она уверена, что у ее мужа роман с тобой. Не забывай, она лучше знает Дона. Если Сара считает, что он влюблен в тебя, может, она права?— Я говорила тебе, что это ложь!— Знаю и охотно верю, но я же не ревнивая жена, которую разлюбил муж. Просто посиди в машине, Бьянка, ладно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14