А-П

П-Я

 


Hope to hearing from you soon.
Надеемся скоро получить от Вас ответ.
We look forward to hearing from you.
Надеемся скоро получить от Вас ответ.
We look forward to doing business with you.
Надеемся на совместную работу.
We would be grateful for an early reply.
Мы были бы рады Вашему скорому ответу.
Hope for future cooperation.
Надеемся на совместную работу. С надеждой на совместную работу.
8. Ваши подпись, имя и должность
Золотое правило:
Перечислять все достижения, преимущества Вашей компании, продукта, сервиса, ваши личные нужно честно, без излишних преувеличений. Любую информацию можно легко проверить.
Золотое правило:
Деловое формальное письмо должно быть написано как личное, только ему одному, получателю, адресованное. Никаких холодных, формальных фраз! Весь мировой бизнес построен на личных взаимоотношениях, и их надо строить!
Золотое правило:
Письмо должно быть как информативным, так и лаконичным и, занимать не более одной страницы. Помните, больше одной страницы никто не станет читать. Закончить письмо следует прямым указанием, что Вы ожидаете от этой компании. Именно эта заключительная фраза запомнится больше всего.
Золотое правило:
При написании любых писем следует всегда руководствоваться формулой:
KISS = Keep It Short and Simple
Пример 1. Представления компании – разработчика обучающих компьютерных программ.
Dear Mr Summer
I am very pleased to introduce you our company and its software products for possible cooperation with your company.
Our interactive software products «Open» versions contain the last achievements of the modern technologies and make educational process very attractive and effective. This «Open» version is a unique combination of possibilities to listen and read texts, make computer experiments and solve a set of problems. I would like to point out that there are no such quality educational software products on the German market at the moment.
«Open» version is highly recommended for high school and college students as well as for self education.
This «Open» version includes at the moment:
«Open Physics» (2 parts, 2 CD-ROMs), German/ English/Russian/French, and
«Open Math» (6 parts, 6 CD-ROMs) German/ English/Russian/French.
The software mentioned above was developed by joined venture Open Learn Inc. (USA) – MATHEMATIC Ltd. (Russia) and widely used in USA, Russia and Europe.
Since our business is expanding in German speaking part of Europe, we are interested in long term contacts with German software retailers and consider Media Surep-Market to be one of the best.
Therefore, please, find the «Open» set enclosed for your review and evaluation.
I’m looking forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Подпись
Arina Rodionova
Regional Head for Europe
Open Learn Group
Пример 2.
Предложение владельца авторских прав на прибор.
Dear Mr Plane
Would «Seans Printers» be interested in marketing the exciting new ink-cartridges from «Russian Rainbow ink»?
I have developed and own all the rights to perfect ink-cartridges for «Seans Printers» which I feel could be selling exceptionally well in a printers industry such as yours.
The new ink-cartridge offers a variety of benefits to its users.
The colours of ink are perfectly fresh and bright.
The cartridge itself is the same size as the item you are using now, but contains two times more different colours.
The quality of printing is higher in comparison with the current models you used.
I honestly believe that this product would fit very well with the realistic pricing and strong distribution channels that seem to be the hallmark of «Seans Printers».
This letter is not a broadside attempt to attract anyone and everybody who would be interested in new ink-cartridge. It is being sent solely to «Seans Printers», and I would truly appreciate you getting back to me as soon as possible so we could discuss the prospects of this issue further.
Please consider the new ink-cartridge and let me know your thoughts!
Thank you.
Sincerely,
Пример 3.
Предложение производить и продавать в России продукт, принадлежащий зарубежной компании.
Dear Mr Alison
I would like to explore the possibility of doing some business with your company.
I recently visited Boston and needed some toy as a present for my own personal use. I bought the «Selfeducable Box» developed by your company and it did exactly what I needed.
The thought struck me that if packaged correctly and properly markrted, this product could prove to be a very effective promotional tool, at least for education.
I propose to produce and package your product, along with complementary products, and sell it in Russia initially to our clients in the book stores and libraries field. We believe that this more direct approach to selling you product would help establish some significant long term relationships.
I would like to know what could be worked out in the way of a royalty/licensing agreement for us to use the «Selfeducable Box». As an alternative means to sell your product, this could prove to be an excellent way to «Magic Tools» and «Selfeducable Box» to the Russian market that is, at the current moment, untapped.
I would appreciate your thoughts.
Sincerely yours,
Подпись
Tamara Kireeva
Пример 4.
Предложение найти издателя за рубежом для книги российского автора.
Dear Richard,
As a follow up to our discussion yesterday, I am enclosing a copy of our «Emergent Markets» book which was published by Moscow Business Press. It has been received very well by the press.
By the spring of 1999, the book will have been published in four languages: Russian, Chinese, Danish and Slovenian. As I mentioned to you, I would very much like to also see an American edition. I believe the issue of Emergent Markets will be very timely in USA. Could you help me to find a good publisher? I would be most grateful.
As such cooperation evolves; I would also like to look into the possibility of talking to some of your colleagues in the Bergamon Press in the same subject. Do you think there would be an interest?
I am looking forward to hearing from you.
With kind regards,
Yours sincerely,
Prof. K.Matroskin
Пример 5.
Предложение получить заочное бизнес-образование.
Dear Mrs Vancouver
Thank you for your interest in the World Open University Business School.
The Business School provides management development designed for people in full-time employment. In choosing this type of programme you will be able to focus on your own organisation and situation as a basis for practical assignment, whilst gaining insight into other organisations and industries from case studies and from interaction with your local study group.
The World Open University is the world’s leading university in «Supported Open Learning». It has more experience and expertise than any other university in providing effective, high quality education for adults in full-time employment.
Our programmes are relevant to your work and career, and guarantee flexibility, where you learn at a pace which fits in with your other commitments.
The World Open University is a recognised British state-university, and the Business Schooul’s MBA is acceredited by AMBA, which accredits only the top 30% of all Europeam MBA programmes.
Before deciding on your next step, take advantage of our local advisory service! We offer regular information evenings in Moscow and St.Peterburg or the choise of a personal appointment at a time convenient to you.
Your sincerely,
Vera Larina
Director
World Open Unirsity
Пример 6. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в США.
Dear Mr Jones
Re: Your Advertisement in the Business Weekly
I learned from the Business Weekly that you are interested in representing Russian companies in the United States.
Our company is not yet represented in the USA. Last year we commissioned a market research institute to investigate the market there for sales of our products. The results of the study were very encouraging, and we are therefore now looking for a representative in this region.
The Business Weekly wrote very highly about your achievements as a new start– up company, so I think that we could cooperate successfully.
Therefore could you please let me have some references and a list of the companies which you represent?
Please mail or fax me the references, together with the name and telephone number of a contact with whom I can discuss the project in detail.
With hope for future cooperation.
Sincerely yours,
Anna Smirnova
President and CEO
Упражнение 1. Предложение представлять зарубежную компанию в России.
Ниже приведен текст письма-предложения представительских услуг российской компанией для некоторой зарубежной компании. Текст письма разбит произвольным образом. Пользуясь приведенным выше планом составления таких писем, составьте буквенную формулу реального письма. Результат проверьте, нажав кнопку «Проверка».
Dear Mr Heathrow
d. If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.
b. Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.
a. We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.
e. We enclose a brochure and further details of our organization for your information.
f. I look forward to hearing from you soon,
c. We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.
Sincerely yours,
M. Popov
President and CEO,
Soft– System
Правильный ответ: a, b, c, d, e, f.
Ниже приведен восстановленный текст письма.
Пример 7. Предложение представлять зарубежную компанию в России.
Dear Mr Heathrow
We received your address from the Moscow branch of the American Chamber of Commerce.
Our company «Soft-System» has been working in the software industry for more than 10 years, and we are very interested in representing you and selling your system software in Russia. Please let us know if you are interested in distributing your software in Russia.
We currently represent two American and one French company of great renown here in Russia. I would like to point out that we enjoy above average sales results. We employ a well-trained and efficient sales staff, and also have adequate facilities and means of transportation.
If you are interested in being represented in Russia, I am confident that you would be satisfied with our services.
We enclose a brochure and further details of our organization for your information.
I look forward to hearing from you soon,
Sincerely yours,
M. Popov
President and CEO,
Soft– System
2.2. Ответ на письмо-предложение
Ответ на письмо с предложением о сотрудничестве может быть положительным, отрицательным или нейтральным, если получатель не вполне уверен в результате предполагаемого сотрудничества, однако хотел бы выяснить некоторые вопросы, которые помогут ему принять окончательное решение.
Позитивный ответ на письмо с предложением о сотрудничестве
Если Вы пишете положительный или нейтральный ответ на письмо– предложение, план письма должен быть таким.
План письма
1. Поблагодарите за письмо-предложение, указав продукты, товары, услуги и пр., которые были предложены Вашему вниманию.
Thank you for your letter of May 19 in which you
Спасибо (Благодарю Вас) за письмо от 19 мая, в котором Вы
Thank you for sending us your «Smart Styler» for evaluation.
Спасибо за отправку нам прибора «Smart Styler» для испытаний и оценки.
2. Сообщить о положительных результатах экспертизы предложенных товаров, проведенной в Вашей компании.
I am very glad to inform you about the positive referee report concerning.
Я очень рад сообщить Вам о положительном отзыве экспертов на
The appropriate specialists within our company positively reported about
Эксперты нашей компании в области дали положительную оценку
3. Перечислите вопросы, которые Вы считаете важными для заключения контракта.
We would like to ask you to answer the following questions regarding
Мы бы хотели попросить Вас ответить на следующие вопросы, касающиеся
To make a final decision we would like to clarify the following questions:
Чтобы принять окончательное решение, мы бы хотели прояснить следующие вопросы.
4. Предложите встречу с Вашим потенциальным партнером для обсуждения деталей контракта.
I would be very pleased to meet you at my office at your earliest convenience to discuss some importance issues concerning your product.
Я был бы очень рад принять Вас в моем офисе в удобное для Вас время как можно раньше, чтобы обсудить некоторые важные детали Вашего продукта.
Would you be kind enough to find a day next week to meet with me at my office?
Не могли бы Вы найти время на следующей неделе для нашей встречи в моем офисе?
5. Выражаете надежду на будущее взаимовыгодное сотрудничество. Заканчиваете письмо стандартной фразой.
We look forward to hearing from you.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
We would be grateful for an early reply.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
Hope to hearing from you very soon!
Надеемся на Ваш скорый ответ.
6. Ваши подпись, имя, должность.
Золотое правило:
Постарайтесь ответить по возможности срочно на заманчивое предложение о сотрудничестве. Если предложение чего-нибудь стоит, его автор наверняка послал предложения также Вашим конкурентам.
Пример 1.
Положительный ответ российской компании на предложенный продукт зарубежной фирмы, запрос дополнительной информации.
Dear Mr. Bean
Thank you for giving MOLOKO & MASLO Ltd. the opportunity to review your product «Lacto Milk for Babies».
The appropriate people within our organization have thoroughly reviewed your product and feel there may be an opportunity for «Lacto Milk for Babies» within our Baby Food division.
We will, however, need further information regarding the specifics of your product, marketing ideas, etc., before a final decision can be made.
In order to discuss these and other issues, would you be kind enough to find a day next week to meet with me at my office? I will call you tomorrow to see what would be an appropriate time for us to get together.
Thank you for considering MOLOKO&MASLO Ltd.e as means of marketing «Lacto Milk for Babies». I look forward to meeting with you soon.
Sincerely yours,
Подпись
S. Korovina
Senior Marketing Manager
Пример 2. Нейтральная оценка полученного российской фирмой зарубежного продукта, запрос дополнительной информации.
Dear Mrs Nixon
Thank you for giving the Russian branch of Intelligent Devices Ltd. the opportunity to review «Smart Styler» as a possible edition to our Home devices line.
The appropriate individuals within our organization have had chance to thoroughly review and test your product. At this time, however, we cannot consider «Smart Styler» further until we receive the following information:
Перечислить вопросы в порядке важности.
Again, thank you for considering Intelligent Devices Russia Ltd., as a means of marketing «Smart Styler». We look forward to receiving answers to the above mentioned issues, and will get back to you after this information has been reviewed.
Best regards,
Подпись
A. Karenina
Marketing Manager
Пример 3. Нейтральная оценка полученного российской компанией продукта зарубежной фирмы, запрос дополнительной информации.
Dear Mrs Kissinger
Thank you very much for your letter of July 2 and your interesting offer concerning «Smart Styler». There are, however, a few points that would have to be cleared up before we can place a firm order.
1. We shall be moving to larger premises early next year and would need your assurance that the «Smart Styler» can be delivered by then.
2. We would like to talk about a service and maintenance package. You mentioned that you cooperate with a company here in Boston. Will they be responsible for this?
Mr. Andreev, the Head of our Purchasing Department, will be in New York on September 1. If it is convenient to you, he would like very much to talk to you. Could I ask you, please, to arrange for him accommodation in New York on September 1-2?
Sincerely yours,
N. Borodina
Senior Manager
VIP Hair Styling Salon, Ltd.
Отрицательный ответ на предложение продуктов, услуг компании.
Если по каким-то причинам Вам приходится писать отрицательный ответ по поводу предложенных товаров, пожалуйста, примите во внимание, что эта же компания может в будущем предложить что-то более интересное. Поэтому Ваше письмо должно быть дипломатичным и выражать надежду на будущее сотрудничество.
План письма
1. Поблагодарите Вашего корреспондента за присланный продукт.
2. Выразите сожаление, что в настоящий момент Вы не можете развернуть сотрудничество. Укажите, по каким причинам.
3. Выразите готовность рассмотреть и оценить другой продукт этой же компании.
4. Стандартное окончание письма.
5. Подпись. Ваше имя и должность.
Пример 4. Отрицательный ответ на предложенный продукт.
Dear Mrs Nixon
Thank you for submitting your product «Smart Styler» for evaluation.
At this time, however, we decided not to add the product mentioned above to our current line. It either conflicts with other products in its category or did not significantly differentiate from competing products.
If you have other products that you would like to submit for evaluation, please, give me a call and I will send you a submission kit to you.
Sincerely yours,
Подпись
V. Semenova
Marketing Manager
Упражнение 2. Отрицательный ответ на предложение о сотрудничестве.
Dear Mrs Pfeiffer
a. We have compared your offer carefully with that of our regular supplier and are very sorry to inform you that this quotation is more favorable for our company.
b. We are returning your patterns under separate cover.
c. We are therefore not able to place an order with you.
d. Thank you very much for your offer dated September 7 and the enclosed patterns.
Yours sincerely,
P. Nikitin
Правильный ответ: d,a,c,b.
Ниже приведен восстановленный текст письма.
Пример 5. Отрицательный ответ на предложение о сотрудничестве.
Dear Mrs Pfeiffer
Thank you very much for your offer dated September 7 and the enclosed patterns.
We have compared your offer carefully with that of our regular supplier and are very sorry to inform you that this quotation is more favorable for our company. We are therefore not able to place an order with you.
We are returning your patterns under separate cover.
Yours sincerely,
P. Nikitin
2.3. Запрос, требование
Цель таких писем – получить информацию, помощь etc, т.е. некое желательное для Вас действие со стороны Вашего адресата.
План письма
1. Дайте ссылку на источник, из которого Вы получили информацию о компании.
I am writing to enquire about the reduced flights to Zambia which you advertised in yesterday’s «Morning Post».
Я пишу Вам по поводу дешевых рейсов в Замбию, реклама которых была во вчерашней «Morning Post».
You were recommended to us by Dr. Mary Stuart from Washington DC. With reference to our phone call of yesterday, we would like more detailed information about your service.
Вас рекомендовала Mary Stuart из Washington DC. Согласно нашему вчерашнему телефонному разговору мы бы хотели получить больше информации об услугах, предлагаемых Вашей компанией.
2. Представьте коротко себя, свою фирму.
Our company is a subsidiary of Mini World Trade Organization and we specialize in …
Наша компания является филиалом Mini World Trade Organization, и мы специализируемся на…. (в области….).
We are one of the main producers of industrial chemicals in Russia, and we are interested in…
Мы являемся одним из ведущих производителей промышленных химикалиев в России и заинтересованы в...
Our company, which is affiliate to the National Credit Holding, is mainly concerned with…
Наша компания, которая входит в состав холдинга National Credit, главным образом занята в...
3. Объясните, почему Вы пишете это письмо, выразите Ваш интерес.
I am interested in taking a course in English for academic purposes.
Я бы хотел взять курс английского языка для академических целей…
We would like to know more about the physics laboratory equipment you advertised in the last issue of Physics Today.
Мы бы хотели узнать больше об оборудовании для физической лаборатории, объявление о котором Вы сделали в последнем выпуске Physics Today.
We are planning the reorganization of our e-business and would like some information about…
Мы планируем реорганизацию нашего электронного бизнеса и хотели бы получить больше информации о ……
4. Объясните, что бы Вы хотели получить от адресата.
I would be grateful for detailed information about this trip. Would it be possible to fly via Peking? Does a Russian citizen need a visa?
Я был бы благодарен за подробную информацию об этом путешествии. Можно ли лететь через Пекин? Нужна ли виза российским гражданам?
Could you therefore send us your prospectus and details of the computer requirements?
Не могли бы Вы прислать нам Ваши проспекты и перечень требований, предъявляемых к компьютеру?
5. Закончите письмо стандартной фразой.
We look forward to hearing from you.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
We would be grateful for an early reply.
Надеемся на Ваш скорый ответ.
Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.
Благодарим Вас за Ваше внимание. Надеемся на Ваш скорый ответ.
We would like to point out that delivery before August 1 is essential and hope that you can offer us this guarantee.
Мы бы хотели подчеркнуть, что для нас чрезвычайно важна доставка до 1 августа, и надеемся, что Вы непременно можете выполнить это условие.
Thanking in advance for your help.
Заранее благодарим за Вашу помощь.
6. Подпись, имя и должность автора письма.
Пример 1. Запрос информации о мобильных телефонах для розничной продажи в Москве.
Dear Sir/Madam
We are writing in answer to your advertisement for the Noriksson-2000 mobile phones in the May edition of Telecommunication Equipment.
As one of the largest wireless phones companies in Russia, we are interested in retailing of this model.
Could you please send us your latest catalogue and price list, including details of quantity discounts, service available, together with your Noriksson promotion video film?
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
Подпись
M. Ermolova.
Managing Director
Пример 2. Запрос в гостиницу для проведения конференции.
Dear Sir or dear Madam,
We are the Organization Committee of the «Anti-Macrosoft Monopoly Conference». The Conference should be held in the first half of July, 2004, and will last four days.
We are expecting approximately 350 people to attend the Conference.
We would be grateful if you would answer the following questions:
• could you provide three smaller conference halls to run parallel sessions?
• could you organize a conference banquet and a welcome cocktail?
• is there are a shuttle bus service between the hotel and Reading railway station?
• should we book separately for the lunches, coffee breaks and dinners?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги '«Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски'



1 2 3