А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Азарова Ольга Николаевна

«Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски


 

Здесь выложена электронная книга «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски автора по имени Азарова Ольга Николаевна. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Азарова Ольга Николаевна - «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски.

Размер архива с книгой «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски равняется 125.98 KB

«Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Азарова Ольга Николаевна => скачать бесплатную электронную книгу


Введение
Письма пишут разные —
Слёзные, болезные,
Иногда прекрасные,
Чаще – бесполезные.
Н. Заболоцкий
Цель предлагаемой Вашему вниманию книги «Я вам пишу...» – научить читателя писать по-настоящему эффективные письма. Эта книга будет полезна самому широкому кругу читателей: предпринимателям, работающим с зарубежными партнерами, студентам вузов и специалистам, ищущим работу в зарубежных компаниях, лицам, отправляющимся в зарубежные командировки и сталкивающимся с проблемой коммуникаций на английском языке, сотрудникам компаний, работающих с электронной почтой.
«Я вам пишу...» – это набор писем и ключевых выражений по основным разделам деловой переписки, позволящий не только получить готовое письмо, но и понять, почему оно должно быть написано именно так, а не иначе.
Данный курс содержит около100 писем и огромное количество фраз для писем по-английски и по-русски, что позволяет пользователю создать свой банк писем, модернизировать его и адаптировать к реальным условиям. Приведенный в конце книги Конструктор писем позволяет читателю насладиться созданием шедевров эпистолярного жанра на двух языках.
Каждая глава посвящена определенному типу писем. В процессе обучения читатель научится представлять свою компанию, товары и услуги, которые она предлагает, ответить на предложение о сотрудничестве, отправить запрос в компанию, ответить на запрос, заказать товар и опротестовать полученный товар или услугу, ответить на жалобу, написать заявление о приеме на работу и подготовить свое победное резюме.
Каждый раздел выстроен по единому принципу и содержит план подготовки письма с примерными фразами, по которому пользователь сможет без труда составить из приведенного набора свое письмо с учетом собственных требований, примеры писем и упражнения.
Приведенные планы справедливы для подготовки писем как на английском языке, так и на русском.
Приведенные в конце некоторых разделов Упражнения помогут Вам закрепить и проверить полученные навыки. К каждому упражнению приведены соответствующие решения.
Система «Золотых правил» позволит легко запомнить основные требования по подготовке писем.
Раздел о подготовке резюме, кроме реальных примеров резюме, содержит полезную информацию о стратегии успешного поиска работы.
Особый раздел курса посвящен самому современному средству делового общения – электронной почте. В этом разделе даны соответствующие рекомендации тем, кто по долгу службы обязан писать сообщения для электронной почты.
Приведенные в книге некоторые различия в британской и американской орфографии помогут избежать наиболее распространенных ошибок.
В разделе «Личные письма» приведены 28 писем и краткий разговорник на разные случаи жизни, которые могут пригодиться тем, кто состоит в переписке с зарубежными корреспондентами, живет в англоязычной среде, собирается в отпуск, командировку или путешествие.
1. Оформление стандартного письма. Адрес, дата, обращение, окончание, подпись, приложение. Специальные почтовые отправления
Встречают, как известно, по одежке. Поэтому «одежка» Вашего письма, т.е. конверт и бумага, должна быть безукоризненной. Иначе Ваше письмо рискует оказаться в корзине с макулатурой непрочитанным, даже если в нем содержится ценнейшая для получателя информация. Особенно это актуально для таких писем, как представление компании, предложение продуктов, товаров, услуг и заявление о приеме на работу. Конверт должет быть плотным, непрозрачным, стандартного размера из белой бумаги. Адрес на конверте должен быть обязательно напечатан блоком или виден из прозрачного окошка. Здесь нет никаких ограничений и строгих правил. Иногда при объявлении о приеме на работу в некоторых странах требуется, чтобы сопроводительное письмо или резюме было написано от руки. В таком случае полезно и конверт надписать аккуратным и чётким почерком.
Если Вы собираетесь запросить информацию, заказать товары, услуги, то и конверт, и бумага могут быть не самыми дорогими, но все-таки хорошего качества.
Бумага, если Вы не пользуетесь стандартным бланком вашей компании, тоже должна удовлетворять самым строгим требованиям: формат А4, белая, плотная, лист без дефектов и пятен. Особенно если Вы предлагаете сотрудничество, представляете свою компанию или нанимаетесь на работу. Подпись должна быть выполнена так, чтобы у получателя не возникло сомнений, что у Вас нет приличной авторучки или Вы недостаточно уверенно можете воспроизвести свою подпись. Авторучку лучше взять с чернилами.
Золотое правило:
Ваше письмо с первого взгляда должно произвести солидное впечатление.
Стандартное деловое письмо в самом полном виде должно выглядеть следующим образом:

Адрес отправителя
Письмо может быть отпечатано на стандартном бланке компании. В таком случае адрес отправителя представляет заглавную строчку в начале письма. Например:
Cambridge School of Languages
119 Mill Road *Cambridge *CB1 2AZ *UK
Если адрес компании или отправителя не напечатан типографским способом, то этот адрес должен быть напечатан в правом верхнем углу письма.
Cambridge School of
Languages
119 Mill Road Cambridge
CB1 2AZ UK
Безусловно, Вы хотите скорее получить ответ на свое письмо. В таком случае будет полезно привести номер Вашего телефона, адрес Вашей электронной почты и домашней страницы, если таковая имеется.
Золотое правило:
В адресе не должно быть никаких знаков препинания. Верно как для GB, так и для US современных стандартов.
Здесь и далее везде сокращение GB соответствует стандартам Великобритании, а US – США.
Дата
Если адрес отправителя не отпечатан типографским способом, то дата приводится сразу после адреса отправителя.
Если Вы пишете письмо на стандартном бланке компании, то дату следует поместить справа, на следующей строке после адреса получателя.
10 July 2004
10-th July 2004
July 10, 2004
Первые две даты приняты для GB, последняя для US.
Золотое правило:
Во избежание путаницы в датах, месяц в обоих случаях пишется полностью буквами и никогда цифрами.
Адрес получателя
Адрес получателя пишется в левой части письма после адреса отправителя и даты.
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
Если Вы знаете точное имя и должность адресата, они должны быть написаны перед адресом. Вначале пишется имя, затем должность адресата.
Ms Smith
Recruitment Manager
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
Если Вы не сумели найти имени адресата, то указание, кому адресовано письмо, следует поместить в строку «attention line».
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
For the attention of the Recruitment Manager
Таким образом, «адресная» часть письма выглядит следующим образом:
Cambridge School of
Languages
119 Mill Road Cambridge
CB1 2AZ UK
10 July 2000
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
For the attention of the Recruitment Manager
Или так, если письмо пишется на бланке компании, и Вы не знаете точного имени адресата:
Cambridge School of Languages
119 Mill Road *Cambridge *CB1 2AZ *UK
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
10 July 2004
For the attention of the Recruitment Manager
Обращение
Любое письмо начинается с обращения к адресату. При этом лучше все-таки выяснить имя и должность сотрудника компании, к которому Вы обращаетесь. Эту информацию можно получить, позвонив по телефону и спросив, к кому обращаться по данному вопросу, посмотрев домашнюю страницу компании в Интернете, используя личные знакомства и т.д. Проверьте правильность написания имени и должности сотрудника! В компании могут встречаться однофамильцы, занимающие разные должности.
Золотое правило:
Чем точнее адрес и имя получателя, тем скорее Вы получите ответ.
Различие в пунктуации обращения
В настоящее время деловая переписка идет по пути упрощения стиля и стандартов. Это особенно заметно в обращении без знаков пунктуации.
Ниже приведены современные стандартные обращения.

Обращаться Mrs принято к замужней даме.
Ms – более нейтральное и современное обращение к даме, семейное положение которой Вам не известно.
Окончание, подпись
При подготовке письма необходимо принять во внимание, что в английском языке обращение обязательно подразумевает вполне определенное окончание письма.
Ниже приведены стандартные пары обращение-подпись.

Золотое правило:
Если Вы в начале письма обращаетесь к адресату по имени, то закончить письмо нужно обязательно словами Yours sincerely (GB)/Sincerely yours (US). Если Вы не знаете имени адресата и обращаетесь нейтрально Dear Sir/Madam и т.д., то в конце письма должно стоять Yours faithfully (US/GB).
Если это Ваше не первое письмо к корреспонденту, и за время переписки у вас установились отношения более, чем просто формальные, допустимо в конце написать


Тема письма (сообщения)
Subject line
Эта строка информирует получателя письма о содержании последнего.
Re: Your application for the General Manager Position
Subject: Your order of June 2, 2004
Приложение
Encl
Если в письмо вложены любые дополнительные материалы, например, брошюра, рекламный проспект, схема общественного транспорта, Ваше резюме и т.п., то в последней строчке должно быть указано
Encl.
Можно встретить также сообщение о приложении с точкой в конце
Encl. или как Encls. Все три возможности считаются допустимыми.
Если Вы обязательно хотите непременно указать, какие именно дополнительные материалы приложены к письму, то в этом случае строчка приложения выглядит так:
Encl: Resume
Encl: Curriculum Vitae
Encl: Current Price List
Отправить копию
Сс:
Команда Сс: Ms Ann Smith после строчки приложение Encl означает, что копия письма будет послана Ms Ann Smith.
Таким образом, в самом полном виде образцовое письмо должно выглядеть следующим образом:
Cambridge School of Languages
2119 Mill Road *Cambridge *CB1 2AZ *UK
British School Publishing Ltd.
2 Inner Park Road Wimbledon
London 123 45ED UK
Our ref: XY 011 Your ref:
10 July 2004
Dear Ms Higgins
Subject: Your request for New Cambridge English Language Course
ТЕКСТ ПИСЬМА
Yours sincerely,
Подпись
Ivan Petrov
License Manager
Encl
Cc: Ms Mary Tailor
Безусловно, в Вашем письме могут не понадобиться некоторые частности, как, например, входящий и исходящий номера, копия или приложение. В таком случае вы безболезненно выбрасываете все ненужное из плана оформления письма с сохранением порядка и пунктуации оставшихся частей. Рассмотрите приведенные ниже примеры различных деловых писем. Обратите внимание, что каждое письмо составлено применительно к каждому конкретному случаю.
Пример 1.
Cambridge School of Languages
119 Mill Road
Cambridge CB1 2AZ UK
British School Publishing Ltd.
2 Inner Park Road Wimbledon
London 123 45ED UK
10 July 2004
Dear Ms Higgins
Subject: Your request for New Cambridge English Language Course
ТЕКСТ ПИСЬМА
Yours sincerely,
Подпись
Ann Smith
License Manager
Пример 2.
Mr A. Abrahamson
Head of the Recruitment Department
The Great Windsor Consulting
175 Abbey Road, London,
SF12 BU 34, UK
Maria Fetisova
10 Fifth Avenue
KL89, New York
09678 USA
August 15, 2004
Dear Mr Abrahams
Re: Chief Technology Officer Position ref. CTO/003
ТЕКСТ ПИСЬМА
Yours sincerely,
Подпись
Maria Fetisova
Encl: Resume
Пример 3.
Mr W.A. Mozart
Managing Director
Green Brienner Records, Ltd
54 Beetle Brook Road
Fansbury, CN 07896
USA
Maria Fetisova
2 Strawberry Hill
CA 09876, USA
August 19, 2004
Dear Mr Mozart
Agency Agreement
ТЕКСТ ПИСЬМА
Sincerely yours,
M.Fetisova
Подпись
Encl: Agency Agreement, 2 pages.
Некоторые специальные почтовые отправления
Ниже приведены знаки специальных почтовых отправлений. Это полезно знать, чтобы понять, какой почтой Вам пришло, письмо и какой почтой посылать ответ.
Air mail – отправить авиа почтой.
EXPRESS – срочная доставка... Для таких целей пользуются услугами как государственных экспресс – компаний, так и частных. В этом случае на почтовом отправлении указана компания, осуществляющая доставку... Обычно для доставки срочных материалов существуют гарантированные сроки.
В случае невыполнения сроков доставки почтовая компания, в принципе, обязана оплатить стоимость пересылки и издержки, вызванные неполучением почтового отправления в гарантированные сроки.
Printed matter – печатные материалы, которые обычно отправляются по низким тарифам.
Registered mail – заказное письмо.
Special delivery– доставка курьером от почтового отделения.
Zip code = Postcode – номер почтового отделения.
2. Цель письма. Текст письма. Общие правила
В самом общем случае деловые письма делятся на две большие группы: письма с предложениями продать (предложение продуктов, товаров, услуг, заявление о приеме на работу и пр.) и письма с предложениями купить (продукты, услуги и пр.). Остальные функциональные письма (жалоба, напоминание об уплате счета и пр.) можно отнести к производным или результатам писем первых двух категорий.
Поэтому и стратегия, и стиль таких писем различны. Наиболее трудным делом, конечно, является категория писем о продаже, т.к. продать что-то всегда намного труднее, чем купить.
Золотое правило:
Никогда не делайте дословного перевода писем! Неважно, с какого языка на какой. Стандарты везде разные. Лучше всего – создать собственную базу данных, основой для которой послужат письма, приведенные в этой книге. Адаптируя образцы под свои нужды и пользуясь вначале Конструктором, Вы скоро получите свою уникальную базу данных и сможете самостоятельно писать письма любой сложности и назначения.
2.1. Представление компании
План письма с предложением сотрудничества, продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.
План письма
1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.
I am writing to you to introduce our company.
Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.
I am very pleased to introduce our company.
Я рад представить нашу компанию.
Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.
Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.
With reference to our telephone conversation of May 19 regarding the educational software, I am very pleased to inform you.
В соответствии с нашим телефонным разговором от 19 мая, по поводу обучающих программ я очень рад сообщить Вам.
I am writing to you in connection with...
Я пишу Вам по поводу...
With reference to our telephone conversation this morning I am writing you to confirm...
Согласно нашему телефонному разговору сегодня утром, я пишу Вам, чтобы подтвердить...
I am writing to you regarding...
Я пишу Вам относительно...
You may remember we met and exchanged addresses at the CeBIT’2004 in Hannover.
Вы, возможно, помните, что мы встречались на выставке CeBIT’2004 в Ганновере и обменялись адресами.
We are a company which imports tools for the industrial and do-it-yourself markets.
Наша компания импортирует инструменты для промышленности и «Сделай сам» потребителей рынка.
2. Перечислите основные достоинства, новшества, преимущества предлагаемого продукта, услуг.
This is a new reviewed edition including more than 20 new pictures.
Это новое, исправленное издание, которое включает более 20 новых картинок.
3. Определите сегмент рынка, на котором Вы предлагаете представить Ваш продукт. Определите потенциальных потребителей.
Our customers are small entrepreneurs.
Наши потребители – предприниматели малого бизнеса.
We are working for teens.
Мы работаем для подростков. Мы производим продукты для подростков.
We suppose that our products will be of interest for young families and people with rather low income level.
Мы полагаем, что наши продукты будут интересны молодым семьям и людям с довольно низким доходом.
4. Выскажите конкретное предложение о сотрудничестве: оптовая или розничная продажа, лицензионное соглашение, создание дистрибьюторской сети и пр.
We are particularly interested in long term working relations.
Мы, в частности, заинтересованы в догосрочных рабочих отношениях.
We are looking for German companies to create a chain of retailers.
Мы ищем немецкие компании для создания розничной сети.
In fact we are interested in license agreements only.
В действительности, мы заинтересованы только в лицензионных соглашениях.
5. Если Вы прилагаете образцы продукта, необходимо объяснить, какие это продукты из серии предлагаемых.
I am enclosing 5 copies of the software mentioned above.
Я прилагаю 5 образцов программ, упомянутых выше.
Please find enclosed 3 units of the «Smart Styler» for evaluation.
3 образца продукта «Smart Styler» приложены для проведения испытаний и оценки.
6. Выразите готовность ответить на все вопросы, которые могут возникнуть в процессе оценки продукта.
If there is any further information you require, please contact us.
Пожалуйста, дайте нам знать, если Вам требуется дальнейшая информация.
We will be pleased to supply any further information you require.
Мы будем рады снабдить Вас любой требуемой информацией.
Please do not hesitate to get in touch if you need any further information.
Пожалуйста, сообщите нам, если Вам нужна дальнейшая информация.
7. Закончите письмо стандартной фразой, выразите надежду на сотрудничество.

«Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Азарова Ольга Николаевна => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски автора Азарова Ольга Николаевна дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Азарова Ольга Николаевна - «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски.
Если после завершения чтения книги «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски вы захотите почитать и другие книги Азарова Ольга Николаевна, тогда зайдите на страницу писателя Азарова Ольга Николаевна - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Азарова Ольга Николаевна, написавшего книгу «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: «Я вам пишу...» Деловые и личные письма по-английски и по-русски; Азарова Ольга Николаевна, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн