А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я отец ваш... Ц прозвучал шёпот. Замерли братья, выпал топор из рук Гиля.

Умирающий дракон поднял голову.
Ц Был я героем, царствовал в Уруке...
Слушают братья дракона, бледность их лица меняет. Поняли вдруг, что предр
екал им старик, говоря о проклятье... Но сомкнулись драконьи уста, умер он п
ред своими сынами. Пали на колени Гиль и Гамеш, зарыдали над мёртвым чудов
ищем.
Ц Как жить мне теперь, отцеубийце?... Ц крикнул Гиль, вскинув голову к неб
у. Ц Будьте вы прокляты, боги! Дайте мне кару!
Ц Гиль... Ц попытался Гамеш, но безумный огонь загорелся в глазах его бра
та.
Ц Нет! Ц крикнул Гиль, заслоняясь рукою. Ц Уходи! Не достоин тебя я отны
не!
Плача, он бросился прочь и скрылся в тёмном ущелье.

Айсгард

Вьюга не унималась вторые сутки. Палатку засыпало почти до верху, собаки
снаружи выли и скулили от холода. Ингельд грел руки над котелком, где тлел
а горстка магического порошка.
Ятти молча сидел в углу. Они почти не говорили за четыре пролетевших дня. М
альчик сильно устал и замёрз, но упорно ковылял за охотником, когда тот ис
кал следы драконов.
Ц Голоден? Ц буркнул Ингельд.
Ятти кивнул.
Ц Ешь, Ц ему на колени упал ломоть хлеба. Порывшись в мешке, охотник нашё
л кусок жёлтого сыра и протянул мальчику.
Ц Спасибо, Ц руки Ятти немного дрожали. Ингельд вернулся к котелку.
Ц Боишься? Ц спросил он глухо.
Мальчик заметно вздрогнул. Потом, через силу, кивнул.
Охотник что-то невнятно пробормотал.
Ц Не бойся. Смерть от холода Ц самая безболезненная. Куда лучше... других.

Ятти опустил глаза.
Ц Я должен погибнуть, добивая раненного дракона, Ц сказал он тихо.
Ингельд прищурился.
Ц Это ещё зачем?
Ц Так... так надо. Пожалуйста, не спрашивайте меня.
Повисло долгое молчание. Внезапно Ятти поднял голову.
Ц Скажите... Вчера мы видели следы дракона, даже я их узнал. Почему вы не ст
али его преследовать?
Охотник молча подсыпал порошка в котелок. Мальчик придвинулся.
Ц Пожалуйста, скажите. Мне очень важно знать.
Ц Это другой дракон, Ц глухо ответил Ингельд. Ц Я таких не добываю.
Ятти удивлённо поднял брови.
Ц А разве вы убиваете не всех драконов?
Ц Нет, Ц резко ответил охотник. Ц Я убиваю только... белых. Белых, с серыми
глазами.
Мальчик содрогнулся всем телом.
Ц Так вы знаете?! Ц вырвалось у него.
Ингельд резко обернулся.
Ц Что Ц знаю? Ц глаза охотника превратились в щели.
Ятти прижался к стене палатки.
Ц Нет... Ничего, я просто спросил.
Ц Иди сюда, Ц приказал Ингельд. Ц Быстро!
Мальчик нерешительно приблизился. Охотник схватил его за руку и рывком у
садил перед собой.
Ц Что ты знаешь о сероглазых драконах?
Ц Они... они самые опасные, Ц выдавил Ятти. Ц Я читал... Словно они умеют го
ворить.
Ц Нет, парень, ты знаешь что-то иное, Ц Ингельд нахмурил брови.
Мальчик замотал головой.
Ц Я всё сказал...
Ц Не зли меня! Ц Ингельд замахнулся, но сдержал удар, взглянув на мальчи
шку. Ятти весь сжался и закрыл глаза.
Ц Проклятие! Ц охотник оттолкнул парня. Ц Почему я? Почему вы пришли ко
мне?!
Ятти всхлипнул.
Ц Все другие отказались...
Ц Другие? Ц Ингельд отпрянул. Ц Я последний охотник на драконов!
Мальчик кивнул.
Ц Мы... сначала хотели послать воинов королевы. Но они отказались. Они ска
зали... что каждый, убивший дракона...
Ц Проклят, Ц завершил Ингельд.
Ятти снял запотевшие очки.
Ц Это правда? Ц спросил он. Ц О проклятье?
Охотник долго не отвечал. Мальчик уже закутался в меха, готовясь ко сну, ко
гда глухой голос Ингельда заставил его вздрогнуть:
Ц Более чем, Ц едва слышно ответил охотник.
К утру вьюга стихла, и охота продолжилась. Ингельд мягко бежал на лыжах, вр
емя от времени останавливаясь и поджидая нарты. Ятти неплохо наловчился
править собаками, к его собственному удивлению.
Застывшие ледяные скалы поражали воображение. Грань, непреодолимый хре
бет мира, простиралась в обе стороны до горизонта и уносилась ввысь, к отв
есным кручам, где вечно бушевали ураганы. Чудовищные масштабы давили на
разум, люди казались точками посреди бесконечной равнины. С белого неба
светило солнце; и лучи его совершенно не грели.
Один раз на утёсе вдали показалась хищная фигура дракона, зверь смотрел
в долину. Ятти закричал, но Ингельд отмахнулся:
Ц Вигер, Ц бросил он нетерпеливо. Ц Такие здесь на каждом шагу. Они не т
рогают людей.
Дракон долго провожал охотников взглядом, стоя на утёсе. Ятти не мог отве
сти от него глаз.
Солнце уже клонилось к горизонту, когда Ингельд остановился и молча указ
ал на снег. Мальчик сглотнул.
Ц Он?
Ц Да, Ц отрывисто ответил охотник.
Ц А... далеко?
Ц Нет, Ц Ингельд усмехнулся. Ц След слишком заметен. Это ловушка для ме
ня.
Он медленно оглядел стены ущелья и указал на большой утёс, возвышавшийся
впереди.
Ц Дракон там, Ц спокойно сказал охотник. Ц Он ждёт, чтобы мы подъехали б
лиже и можно было обрушить на нас скалы.
Ятти дрожал.
Ц Вы... вы словно читаете его мысли...
Ц Верно, Ц Ингельд рассмеялся. Ц Разве иначе я смог бы убить столько др
аконов?
Уверенно, спокойно он подошёл к мальчику и столкнул его с саней. Откинул м
ех, вытащил гарпун. Ятти недоверчиво следил.
Ц Жди здесь, Ц бросил охотник. Но мальчик сразу встал.
Ц Нет, Ц он весь дрожал. Ц Это должен сделать я.
Ингельд сузил глаза.
Ц Жди здесь.
Ц Нет!
Ятти подошёл вплотную.
Ц Я сам должен убить дракона.
Ц Ты? Ц охотник взял его за шиворот и поднял на вытянутой руке. Ц Зачем?

Ц Я... я не могу сказать.
Ц Можешь, Ц Ингельд отбросил гарпун и схватил Ятти обеими руками. Ц Ещ
ё как можешь!
Мальчик посмотрел на охотника сквозь заиндевевшие очки.
Ц Не могу, Ц тихо, но твёрдо сказал он. Ц Вам нельзя знать эту тайну.
Пощёчина заставила его вскрикнуть. Встряхнув мальчишку, Ингельд ударил
его ещё раз.
Ц Что ты знаешь о драконах? Ц рявкнул охотник. Ц Говори, тварь, пока я не
оторвал твою...
Он замер. Ятти всхлипывал, покачивась в воздухе, но Ингельд смотрел не на н
его. Он смотрел на свою руку.
Ц Не может быть... Ц вздрогнув, охотник откинул мальчику волосы и устави
лся на висок, где темнела татуировка тени. От удара рисунок чуть стёрся.
Ц Не может быть! Ц уронив Ятти в снег, Ингельд попятился. Ц Этого не мож
ет быть!
Мальчик с трудом встал.
Ц Теперь вы знаете, Ц сказал он совсем тихо.
Охотник помотал головой.
Ц Но... но... но почему?!
Ятти отвернулся.
Ц Я cмертельно болен. Меня не смог излечить ни один маг королевства. Отец
тайно создал тень, мою совершенную копию Ц только здоровую. Даже мать-ко
ролева не знает правды. Ей сказали, что боги излечили мою болезнь.
Ингельд стиснул виски.
Ц Так жрец купил смерть родному сыну?! Настоящему?!
Ц Нет, Ц мальчик поднял глаза. Ц Отец купил мне жизнь. Хоть и иную.

Аэгон

Ц Нет, нет и нет! Ц Тагат ухватил Айко за рога и принялся трясти. Ц И не ду
май!
Ц Я мечтала об этом всю жизнь, Ц тихо ответила драконесса.
Ц Вся твоя жизнь длилась семнадцать лет. Опомнись, девочка, ты же бессмер
тна, впереди блестящие столетия, семья и дети, любовь и счастье!
Айко вырвалась из лап Тагата и медленно покачала головой.
Ц Нет. Пока я не узнаю, что лежит за Гранью Ц счастья не будет.
Ц Почему?! Ц оборотень беспомощно уронил руки.
Драконесса вздохнула.
Ц Это трудно объяснить, Ц она нежно лизнула его в нос. Ц Нам, драконам, л
юбая Грань бросает вызов. Наверно, виновата кровь... Или мечты. Но я знаю точ
но: пока есть на свете Грань, дракону не познать покоя.
Тагат закрыл глаза.
Ц Где крылья, нет клеток, Ц шепнул он старинную пословицу.
Ц Точно, Ц улыбнулась Айко. Ц И будь клетка даже с целый мир размером, п
ока она существует Ц драконы будут сражаться.
Ц Но что, если там, за Гранью...
Ц Тсссс! Ц драконесса прижала крыльевой коготь к его губам. Ц Что там, з
а Гранью, я скоро узнаю. Утром мы попросим у королей отсрочки на месяц, я от
несу тебя в Меорн и...
Ц Я иду с тобой, Ц оборвал ярр.
Айко замерла.
Ц Тагат?
Ц Я иду с тобой, Ц повторил он мрачно. Ц Не могу же я отпустить такую взб
аламошную девчонку в одиночестве на тот свет.
Драконесса моргнула.
Ц Тагат, но... Но как же дела в Меорне, ведь ты...
Ц Что? Ц прервал он хмуро. Ц Как без меня обойдутся в кузнице? Прекрасно
обойдутся, уж поверь. В клане обо мне никто и не вспомнит, разве что мать... Д
а и та быстро забудет. Она родила немало щенят.
Айко помолчала.
Ц Тагат... Родители не одобряли нашу дружбу. Я их не послушала, а теперь... У т
ебя неприятности по моей вине, правда?
Оборотень рассмеялся.
Ц Думаешь, меня дразнят любовником ящериц?
Ц Нет, нет, я...
Ц Всё в порядке, малышка, Ц он потрепал драконессу по шее. Ц Ты ни в чём н
е виновна. К тому же я действительно тебя люблю, а на традиции мне... Ц Тага
т сделал выразительный жест. Смущённая Айко отвернулась.
Ц Спасибо, Ц шепнула она.
Ярр оскалил клыки.
Ц Не за что. Лучше поедим, завтра нам потребуется много сил.
Ничего не ответив, драконесса распахнула крылья и взмыла навстречу туча
м. Оборотень опустился в траву.
Ц Любовник ящериц... Ц пробормотал он мрачно. И невольно рассмеялся сам
над собой.
Утром пошёл дождь. Мокрые, заляпанные грязью, они долго стояли у скал, ожид
ая подгорных королей. Когда те наконец явились, Айко от волнения уже грыз
ла хвост.
Ц Мы согласны! Ц выпалила она, едва пещера раскрылась. Вчерашний знаком
ец Ц сегодня с ним была целая толпа сородичей Ц поманил гостей пальцем.

Ц Дракон и волк могут войти.
Друзья так и сделали. Оставляя мокрые следы на полу, они углубились в недр
а Грани, следуя за странными, хрупкими обитателями Тьмы. Пещера беззвучн
о закрылась.
С удалением от входа стены начали мягко светиться голубым огнём. Тагат ш
агал первым, зорко глядя по сторонам и держа руку на клинке, Айко осторожн
о кралась следом; ей приходилось нагибать голову и смотреть под ноги, что
бы ненароком не раздавить подгорных королей, сновавших повсюду.
Прямой коридор быстро вывел гостей в большой грот, озарённый мёртвенным
синим огнём из озера в центре. Их проводник встал на берегу и молча указал
на воду.
Друзья переглянулись.
Ц Надо нырнуть? Ц недоверчиво спросила Айко.
Ц Дракон понял правильно.
Ц А... это путь на ту сторону гор? Ц драконесса заволновалась. Ц Я... мы не у
меем дышать под водой!
Вместо ответа подгорный король молча протянул руку влево. Сосед дал ему
кусок странного синего гриба, который был немедленно брошен в озеро. Мел
ькнула вспышка Ц и гриба не стало.
Ц Теперь за Гранью, Ц лаконично заметил король.
Вся шерсть Тагата встала дыбом. Он рассчитывал запомнить дорогу и в случ
ае чего с боем прорываться обратно.
Ц Где мы окажемся? Ц резко спросил оборотень.
Ц Волк не умеет слышать?
Ц Дракон и волк попадут за Грань, Ц добавил второй король, тоже в сером б
алахоне. Призрачный синий свет отражался в их огромных глазах, шорох бес
численных ног заполнял пещеру. Внезапно Тагат отчётливо осознал, в какую
безумную авантюру угодили они с Айко. Вся его шерсть встала дыбом.
Но отступать было поздно; драконесса уже загорелась идеей.
Ц А как мы вернёмся? Ц спросила она возбуждённо.
Ц Дракон умеет думать, Ц с довольным видом ответил подгорный король. Вт
орой обернулся к толпе сородичей и защебетал, явно переводя разговор.
Ц Я не шучу! Ц Айко встопорщила спинной гребень. Ц Как мы вернёмся?
Ц Яйцо откроет путь дракону и волку, Ц ответил король.
Ц Пусть дракон и волк запомнят место, где выйдут из Глаза Матери.
Ц Дракон и волк принесут яйцо, им откроют путь.
Ц Без яйца дракон и волк никогда не вернутся обратно.
Ц Дракон и волк не передумали? Ц спросил второй король.
Тагат с силой наступил на хвост Айко, но она даже не повернула головы.
Ц Мы готовы! Ц драконесса подхватила оборотня и забросила себе на спин
у. Тот едва не упал, Айко помогла крылом.
Ц Надо просто войти в воду? Ц спросила она быстро.
Подгорные короли переглянулись.
Ц Дракон и волк не хотят спросить, где искать белых драконов?
Ц А вы ответите? Ц хмуро поинтересовался Тагат.
Оба существа разом сложили перед собой ладони.
Ц Белые драконы были прокляты ещё до рождения Грани, Ц сказал один из н
их, внезапно отбросив витиеватый стиль. Ц Сейчас они вымирают. Дважды пр
иходили из Меорна, хотели за Грань. Дважды мы соглашались в обмен на яйцо б
елого дракона. Две ошибки вместо одной.
В голосе подгорного короля прозвучала такая горечь, что даже Айко притих
ла. Оборотень стиснул её плечо.
Ц Вы третья попытка, Ц произнёс хрупкий житель гор. Ц Если и вы не вернё
тесь, Мать накажет нас.
Ц Она закроет Глаза и мы не сможем дышать.
Ц Мы все умрём.
Ц Вы должны вернуться, Ц серьёзно сказал маленький подгорный король.

Айко оглянулась на Тагата. Оборотень молчал, шерсть на загривке стояла д
ыбом. Драконесса глубоко вздохнула.
Ц Где искать белых драконов?
Житель гор поднял руки и в пещере мгновенно повисла жуткая, неестественн
ая тишина.
Ц Холод воздуха даст направление, сердца жар вам откроет глаза, разум бр
осит в пучины сомненья, но решение подскажет гроза.
Ц Идите, Ц произнёс другой подгорный король. Ц Мы всё сказали.
Прежде чем Тагат успел вздрогнуть, Айко прижала его крылом, высоко подпр
ыгнула и нырнула в самый центр озера. Сиреневая вспышка на миг ослепила о
боих.


Часть 4

Оставшись один, сложил Гамеш
великий костёр и отпустил душу мёртвого дракона к звёздам. В миг, когда за
пылало его тело, золотая кровь в озере стала пурпурной, и рассыпался прах
ом волшебный топор Энкубу. Понял Гамеш Ц больше отец не вернётся в сей ми
р.
Долго искал он брата среди скал и ущелий. Кричал его имя, умолял вернуться
. Но не ответил Гиль: он лежал средь камней, окровавленный, полумёртвый. Вс
поминал брата, просившего не трогать дракона. Если бы, если бы он послушал
...
Ц Гиль! Ц зов раздался совсем близко. Вскочил юноша, прижался к скале. Не
спрятаться, увидит брат! Упал он на колени.
Ц Боги, вы, жестокой игрой сделали меня убийцей, Ц взмолился он. Ц Прояв
ите ж хоть раз справедливость, дайте мне кару! Пусть никогда не увижу я лиц
а человека, звери и гады пусть меня окружают! Если крови я вашей Ц услышьт
е мольбу!
Потемнело небо, и возник перед юношей старец огненноглазый. Узнал его Ги
ль, уронил голову.
Ц За что? Ц прошептал он. Ц За что так жестоко?
Зло рассмеялся старик.
Ц Хочешь ты знать, почему я так сделал? Узнай же, презренный, во мне бога гр
ома! Ирет моё имя; влюблён я был в деву, невинную телом прекрасную Кайтэ. От
ец ваш, гордец Энкубу, её возжелал и бросил мне вызов!
Зажмурился Гиль, но клинками падали слова бога.
Ц Его пощадил я, он был только смертным. Но мать ваша, будь она проклята тр
ижды Ц убила Кайтэ из-за ревности жалкой! Прекрасную деву, любовь моей жи
зни, она обратила в песок Ц ради твари!
Старик схватил юношу за горло и громко рассмеялся.
Ц Месть долго таил я, но время настало. Повержен Энкубу рукой её сына. Нав
ек обесчестил я имя Элори, но что значит честь Ц коли мать потерят того, к
ого любит жизни сильнее?!
Ирет протянул руку, и скалы расступились. Увидел Гиль брата, идущего по тр
опе и кричащего его имя. Остановилось сердце юноши.
Ц Нет, Ц взмолился он. Ц Накажи меня! Я виноват в смерти Энкубу, не трога
й Гамеша!
Ц Дурак, Ц рассмеялся бог. Ц Мучения ваши усилятся стократ, когда пост
радает невинный!
Отбросил он Гиля, воздел к небу руки.
Ц Просил ты не видеть лица человека, что б только звери тебя окружали? Та
к знай, сын Энкубу Ц ты брату родному на веки веков подарил эту участь!
Задрожала земля. Гром ударил так, что попадали птицы, страшная молния всп
орола плоть мира. Закричал Гиль, руки протянул к брату, но поднялись между
ними скалы, до неба клыки протянули. Злобно хохотал Ирет, глядя как юноша б
ъётся о камни.
Ц Я мир разделил на две части скалою! Ц выдохнул бог, схватив несчастно
го Гиля. Ц По ту сторону Грани Ц остались лишь гады, скорпионы и звери.Та
ой брат будет жить вечно, мечтая вернуться и голос услышать родной Ц но н
ет силы, что Грань одолев, возвратить его сможет. Гамеш навсегда сохранит
свои грёзы, ужаленный змеем, растерзанный волком, детей никогда не родит
он, и даже погибнув Ц воскреснет для новых мучений! Так будет вовеки!
Ц Нет!!! Ц закричал Гиль. Вскипела в нём отцовская кровь, бешенство помут
ило рассудок. Взревел юноша, бросился на злодея Ц но встала на пути его ма
ть, что вихрем явилась и всё ж опоздала. Попятился Ирет.
Ц Элори?!
Расхохоталась богиня.
Ц Себя возомнил ты верхновною силой? Ц раскинула руки Элори, голову к н
ебу подняла. Ц Властью богов, мне дарованной небом, тебя проклинаю я, дет
оубийца!
Закричал Ирет, упал на колени.
1 2 3 4 5