А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В этой картине чего-то недоставало, но думать сейчас об этом было
слишком тяжело. Я осмотрелся. Комната была небольшая, заполненная солнцем
и ярко раскрашенной мебелью, с коврами на полу и покрывалом на кровати,
изображающим сцену охоты. Ручка двери повернулась, и в комнату вошла
женщина с седыми волосами, щечками, похожими на печеные яблочки, в
маленьком смешном чепце из кружев, в разноцветной юбке до пола.
Увидев, что я пришел в себя, она от неожиданности вздрогнула и так
засияла, словно я похвалил ее пирог.
- Мистер Байард! Вы проснулись! - голос у нее был писклявый, и
говорила она с акцентом, который я не смог сразу определить. - Вы голодны?
Вы, наверное, не прочь съесть сейчас тарелочку супа, да, сэр? И потом
немного пудинга, а?
- Хороший бифштекс под грибным соусом звучит лучше, - сказал я. - И
еще... - я хотел было спросить у нее, кто она такая, но потом внезапно
вспомнил - ведь это добрейшая миссис Роджерс, конечно же! - ...я хотел бы
выпить стакан вина, если можно, - закончил я.
- Конечно, конечно, сэр, - засуетилась она, - но сначала горячую
ванну. Это будет замечательно, мистер Байард. Я сейчас позову Хильду.
Послышались женские голоса. Меня касались чьи-то руки. Я сделал
усилие и открыл глаза. Надо мной склонилась симпатичная девушка, держа в
руках пижаму. Позади нее пожилая женщина руководила двумя мужчинами,
переносившими что-то тяжелое вне поля моего зрения. Девушка выпрямилась, и
я успел заметить тонкую талию, приятно округлую грудь, свежее лицо,
обрамленное волосами медового цвета. Мужчины закончили свою работу и ушли,
а вместе с ними и пожилая женщина. Девушка задержалась еще на мгновение,
затем последовала за ними, оставив открытой дверь. Я приподнялся на локте
и увидел небольшую ванну, наполовину наполненную водой. Она стояла на
овальном коврике, а на табуретке рядом лежало махровое полотенце и кусок
белого мыла. Все это выглядело довольно заманчиво. Я сел, спустил ноги с
постели, несколько раз глубоко вздохнул, чтобы отогнать головокружение,
потом натянул пижаму и, пошатываясь, встал.
- О, вам еще нельзя вставать, сэр! - глубокое контральто раздалось
из-за двери. Медовые волосы были уже откинуты со лба, открывая прекрасные
черты лица. Я подхватил свои брюки, чуть было не упал и тяжело сел на
кровать. Девушка подошла ко мне и взяла за руку.
- Ганвор и я очень волнуемся за вас, сэр. Я испугался. Одно дело -
проснуться в незнакомой комнате и с трудом сориентироваться, и совсем
другое - осознать, что ты - среди совершенно незнакомых людей и, кроме
того, абсолютно не помнишь, как сюда попал...
С ее помощью я приподнялся и дошел до ванны. Остановившись, я с
недоумением посмотрел на незнакомку.
- Просто встаньте в нее ногами, и все, - сказала она и улыбнулась.
Я последовал ее совету. Девушка уселась на табурет рядом и коснулась
моей руки.
- Я Хильда, - проговорила она. - Мой дом у дороги. Было так
интересно, когда миссис Ганвор сказала, что вы приехали. Мы не часто видим
у себя луизианца, и к тому же дипломата. Вы, должно быть, ведете такую
волнующую жизнь! Я думаю, вы поездили по свету! О, как бы я хотела
побывать хотя бы в Египте, Австрии или Испании.
Она болтала и мыла меня так же спокойно, как бабушка, купающая своего
пятилетнего внука. Если у меня и было слабое желание воспротивиться ее
помощи, то оно быстро улетучилось. Я был столь же слаб, как и пятилетний
ребенок, и было очень приятно, что это очаровательное создание массирует
мне спину мочалкой, а в открытое окно заглядывает солнце и мягко колышет
занавески теплый ветерок.
- ...ваш несчастный случай, сэр? - я успел уловить последние слова и
понял, что Хильда задала вопрос. Мне стало неловко. Было неприятно думать,
что у меня было что-то вроде легкой потери памяти. Естественно, я забыл не
все, но вот подробности последних дней я никак не мог вспомнить.
- Хильда, - обратился я к девушке, - человек, который доставил меня
сюда, говорил ли он что-нибудь обо мне? Что-то о несчастном случае?
- Письмо! - Хильда вскочила, подошла к столу и вернулась с твердым
квадратным конвертом.
- Доктор оставил это для вас, сэр. Я так разволновалась, что чуть не
забыла о нем.
Я узнал письмо, открыл конверт, вытащил листок белой бумаги с
отпечатанным на машинке текстом.
"Мистер Байард!
С чувством глубокого сожаления и выражением глубочайшего личного
участия я подтверждаю этим Вашу отставку из Дипломатического Корпуса Его
Величества Императора Наполеона V по состоянию здоровья..."
Там было еще что-то - о моей верной службе и преданности долгу,
сожаления о невозможности устроить мне пышные проводы из-за того, что я
еще не окончательно поправился, а также надежды на скорейшее
выздоровление. Упоминалось также имя моего поверенного в Париже, который
может ответить на все мои вопросы. Подпись в конце письма была мне
абсолютно незнакома, но потом я, конечно, вспомнил - кто же не знает графа
де Манина, заместителя министра иностранных дел в вопросах безопасности.
Старина Риджи...
Я прочел письмо дважды, затем снова вложил его в конверт. Мои руки
заметно дрожали.
- Кто вам его дал? - мой голос звучал хрипло.
- Это был доктор, сэр. Они привезли вас две ночи назад в карете, и
господин доктор был очень заботлив в отношении вас, сэр. К сожалению, ваши
друзья, сэр, очень спешили, им надо было еще успеть на пароход, идущий в
Кале.
- Как он выглядел?
- Доктор? - Хильда снова принялась меня тереть. - Это довольно
высокий джентльмен, сэр, хорошо одетый, с приятным голосом. Брюнет. Я
видела его всего две-три минуты и в темноте не смогла как следует
рассмотреть. - Она засмеялась. - Но я все же успела заметить, что глаза у
него очень близко посажены.
- Он был один?
- Был еще кучер и второй джентльмен, не выходивший из кареты, но...
- А миссис Роджерс их видела?
- Всего несколько мгновений, сэр. Они ужасно спешили.
Хильда закончила купать меня, вытерла насухо, помогла надеть пижаму и
лечь в постель. Мне хотелось еще о многом ее расспросить, но сон поборол
меня.
В свое следующее пробуждение я почувствовал себя уже более нормально.
Я встал с постели, добрался до шкафа, где обнаружил странный наряд,
состоящий из узких брюк, рубашки с рюшами у горла и на манжетах и туфель с
маленькими блестящими пряжками.
Но, конечно же, ничего странного в этом нет, уговаривал я себя.
Просто очень модная и новая одежда - ярлык портного еще торчит из
нагрудного кармана.
Я закрыл шкаф и подошел к окну. Оно было открыто, и послеполуденное
солнце освещало горшки с геранью, стоящие на подоконнике. Внизу я увидел
ухоженный садик, выложенную кирпичом дорожку, белый забор и вдалеке -
купол церкви. В воздухе стоял запах свежескошенного сена. Я увидел Хильду,
выходящую из-за угла с корзиной в руках. На ней была плотная юбка до
щиколоток и деревянные красно-синие сабо. Она заметила меня и широко
улыбнулась.
- Хелло, сэр! Вы уже выспались?
Она подошла ближе и подняла корзину, чтобы показать мне темно-красные
помидоры.
- Правда хороши? Я несколько штук порежу вам на обед.
- Это будет замечательно! - постарался я воскликнуть как можно
восторженнее. - А кстати, как долго я спал?
- В этот последний раз?
- Нет. Вообще.
- Ну, вы прибыли около полуночи. После того, как мы вас уложили, вы
проспали весь следующий день и всю ночь и проснулись сегодня около
полудня. После ванны вы снова уснули и спали до сих пор.
- А сколько сейчас времени?
- Около пяти вечера, - она засмеялась. - Вы спали так, как будто вам
дали снотворное, сэр.
Я почувствовал, словно тяжелый груз свалился с моих плеч, как
подтаявший снег с крутой крыши. Снотворное? Вот оно что! Меня опоили до
предела!
- Я хотел поговорить с миссис Ганвор, - сказал я. - Где она?
- В кухне, сэр. Она готовит вам к обеду гуся. Мне сказать ей?
- Нет. Не надо. Я сейчас оденусь и отыщу ее.
- Сэр, вы уверены, что в состоянии?
- Я чувствую себя прекрасно, милая Хильда, - заверил я ее.
С этими словами я отошел от окна, раскрыл шкаф, все еще борясь с
дремотой, которая наплывала на меня, словно туман. Одевшись, я пошел по
коридору на звон посуды и оказался в кухне, где девочка-подросток мыла
посуду, а миссис Ганвор разделывала гуся.
- О, да ведь это мистер Байард, - воскликнула она, увидев меня в
дверях.
Я прошел вперед, оперся на стол, чтобы не упасть, и постарался не
думать о шуме в голове.
- Миссис Ганвор, доктор не оставлял вам для меня никаких лекарств?
- Да. Конечно же, сэр, капли, которые, как он сказал, надо добавлять
в суп, и белые порошки, которые надо добавлять в другие блюда.
- Дайте-ка мне их, миссис Ганвор! - приказал я. - Больше мне не
давать никаких порошков и капель! Понятно?
Внезапно в голове у меня помутилось. Но усилием воли я все же
попытался отогнать головокружение.
- Мистер Байард, вы еще недостаточно окрепли. Вам еще трудно ходить,
- мягко заметила миссис Ганвор.
- Мне нельзя лежать! Нельзя! Надо... ходить. Выведите меня наружу,
пожалуйста.
Я почувствовал, как миссис Ганвор подхватила меня под руку, и услышал
ее взволнованный голос. Я неясно ощущал, что передвигаю ноги, потом -
прохладу вечернего воздуха. Я снова сделал пару глубоких вдохов, отгоняя
туман в голове.
- Мне стало лучше, - прошептал я. - Походите со мной, пожалуйста,
миссис.
- Может быть, вам лучше лечь в постель, сэр? - настаивала миссис
Ганвор.
Но я, не обращая внимания на ее уговоры, продолжал передвигать ноги.
Это был хороший сад, с дорожками, кружившими вокруг овощных грядок,
кустов роз, возле фруктовых деревьев, мимо соблазнительной скамьи под
раскидистым дубом.
- Давайте еще раз обойдем все вокруг, - предложил я. - В этот раз я
постараюсь не опираться на вашу руку, миссис Ганвор.
Я чувствовал себя уже лучше и даже почувствовал легкий голод.
Солнце быстро садилось, отбрасывая длинные тени на траву. После
третьего круга я остановился у дверей кухни и подождал, пока миссис Ганвор
принесет мне стакан холодного сидра.
- А теперь вы должны сесть и ждать обеда, сэр, - взволнованно сказала
старая женщина.
- Мне уже хорошо, - я похлопал ее по руке.
Она с тревогой наблюдала за мной, но я все-таки поднялся. Я глубоко
дышал, пытаясь собраться с мыслями. Кто-то доставил меня сюда, опоил
наркотиками и приказал давать их мне еще какое-то время (как долго, я не
знал, не мог установить это, не оценив запас лекарств у миссис Ганвор).
Кто-то так же пошутил с моей памятью. Вопрос: кто и почему? И этот вопрос
требовал незамедлительного ответа!
Я силился прорваться сквозь туман и хоть что-то вспомнить. Судя по
молодой листве и бутонам роз, сейчас был июнь. Где же я был в мае или,
скажем, прошлой зимой?
Холодные улицы, высокие здания в ночи, теплые внутри, радость,
смеющиеся лица друзей и улыбка красивой рыжеволосой женщины...
- Матушка Гудвил?
- Я ничего не имею против нее, сэр, но есть люди, которые
поговаривают о колдовстве. Я как раз читала вчера в "Пари матч", что можно
вызвать у себя серьезный невроз, если позволять неквалифицированным людям
заниматься своей психикой.
- Пожалуй, вы правы, миссис Ганвор, - согласился я. - Но на психику я
не жалуюсь. Меня просто иногда подводит память.
- Вас тоже это беспокоит? - Лицо женщины засияло. - Я сама такая
забывчивая. Иногда даже и не помню, что хотела сделать...
- Так что же матушка Гудвил? - перебил я ее. - Далеко отсюда она
живет?
- На другом конце деревни, сэр. Но я бы вам не советовала иметь с ней
дело. Это не для такого культурного джентльмена, как вы. У этой женщины
весьма убогий домик, да и сама эта старуха не делает чести нашей деревне.
А что касается ее одежды, то тут...
- Я не буду слишком критичным, миссис Ганвор. - Я пожал плечами. -
Мне хотелось бы, чтобы вы отвели меня к ней.
- Лучше я позову ее сюда, к вам, сэр. Если вы уж так настаиваете, то
тут, в часе езды, в Илимге, есть дипломированный специалист.
- Матушка Гудвил меня вполне устраивает. Позовите ее сюда поскорее.
- С вашего разрешения, сэр, я сделаю это после обеда, а то сейчас я
ставлю жариться гуся, да и пироги начинают подрумяниваться.
- Хорошо. А пока я погуляю по саду. Надо нагулять аппетит, достойный
вашей стряпни, уважаемая миссис Ганвор.
После второго куска пирога с черникой, финальной чашки кофе и глотка
бренди с ароматом столетий я закурил новоорлеанскую сигару, наблюдая, как
Хильда и миссис Ганвор зажигают масляные лампы в гостиной.
Внезапно раздался негромкий стук в дверь, и Ингалиль, кухонная
прислуга, заглянула в дверь.
- Старая ведьма пришла по вашему приглашению, - пропищала она. - Она
курит трубку!
- Тише ты, услышит, - прошептала Хильда. - Попроси ее подождать, пока
не позовут.
Тут Ингалиль взвизгнула и отскочила в сторону, а в комнату вошла,
опираясь на палку, скрюченная старуха. Живые черные глаза обежали комнату
и остановились на мне. Я тоже осмотрел гостью, отметив про себя
крючковатый нос, беззубые десны, торчащий подбородок и прядь седых волос,
нависшую над щекой.
Трубки я не увидел, но заметил, как она выпустила последнее кольцо
дыма из ноздрей.
- Кто здесь нуждается в целительном прикосновении матушки Гудвил? -
прошамкала она. - Ну конечно же, это вы, сэр. Вы, проделавший такой
странный и долгий путь вместе со странником, которому предстоит еще более
долгий путь.
- Я не говорила тебе, что это новый джентльмен, - сказала из угла
Ингалиль. Она, осмелев, подошла к старухе и, протянув руку к корзине,
спросила:
- А что у тебя там?
Но старуха стукнула ее палкой по пальцам, и служанка, взвизгнув,
шмыгнула в свой угол.
- Следи за своими манерами, дорогуша, - почти ласково прошамкала
матушка Гудвил.
Она, шаркая, подошла к столу, уселась и поставила свою ношу у ног.
- Так вот, матушка Гудвил, - начала миссис Ганвор, - нашему гостю,
вот этому джентльмену, нужно немного помочь в...
- Он хочет отодвинуть завесу прошлого, чтобы яснее прочесть будущее,
- старая карга вроде бы улыбнулась. - О, он хорошо сделал, что позвал
старую матушку Гудвил. А теперь...
Она повысила голос:
- Ты нальешь мне рюмочку, чтобы я подкрепила свои силы, а потом вы
все удалитесь, кроме милорда, нового джентльмена.
Старуха взглянула на меня взглядом хищной птицы.
- Меня не интересует будущее, - начал было я.
- Неужели, сэр? - старуха закивала, будто бы соглашаясь. - Тогда вы
очень странный смертный.
- Но есть некоторые вещи, которые мне нужно вспомнить, - продолжал я,
игнорируя слова старухи. - Может быть, под влиянием гипноза я мог бы...
- Так, тогда, значит, вы хотите заглянуть в прошлое. Впрочем, я так и
думала, - невозмутимо прокомментировала она.
Миссис Ганвор позвякала посудой у стола, затем подала старухе стакан
и вместе с Ингалиль и Хильдой собрала тарелки.
Матушка Гудвил, причмокивая, выпила бренди, замахала своей большой, в
коричневых пятнах, рукой:
- А теперь прочь отсюда, мои цыпляточки, - прошамкала она. - Я
чувствую, что на меня нисходит дух. Я вижу что-то удивительное. О, что
это? Что это? Духи шепчут мне...
- Оставь эти сказки о духах, - воскликнула Хильда, смеясь. - Все, что
хочет от тебя мистер Байард...
- Прочь отсюда, девушка, - повысила голос старуха. - Или я пошлю на
тебя силу, которая сомкнет твои колени так, что ничто не сможет их
разомкнуть. Уйди прочь!
Все ушли. Тогда старуха повернулась ко мне.
- А теперь к делу, сэр. Что вы дадите старухе за горсть утраченных
воспоминаний? Что вы забыли - свою любимую, порывы юности, ключ к счастью,
казалось, уже достигнутому?
Я усмехнулся:
- Вам хорошо заплатят, матушка Гудвил. Только давайте отбросим все
ненужное в сторону. Никакой мистики! И давайте перейдем прямо к делу. У
меня есть основания полагать, что я страдаю от насильственной потери
памяти, возможно, в результате гипнотического воздействия. И поэтому я
хотел бы, чтобы вы ввели меня в состояние гипноза и посмотрели, нельзя ли
что-нибудь предпринять, чтобы вернуть мне память.
Старуха наклонилась ко мне:
- В вас есть какая-то странность, сэр, - прошептала она. - Что-то,
чего я не могу до конца понять. Как будто ваши глаза устремились к
горизонту, который другие люди видеть не в силах.
- Пусть я странный тип, но не настолько, чтобы вы не смогли меня
загипнотизировать, надеюсь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15