А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Видя постигшее ее глубокое разочарование, он улыбнулся. - Не принимайте это так близко к сердцу, я отвезу вас на машине. Это единственное, что я могу сделать для вас в данной ситуации, к тому же я и так уже нарушил ваши планы на сегодняшний день.
- Что вы, в этом нет необходимости, - быстро возразила Лесли. - Я и сама дойду до отеля за каких-нибудь двадцать минут.
- Но только в том случае, если скатитесь отсюда на лыжах! Идемте, резко перебил он ее. - Моя машина стоит во дворе.
Редвуд был оказался столь настойчив, что отказаться было невозможно, и она покорно проследовала за ним, в то время как он развернулся и зашагал вниз по лестнице.
- Но вы же наверное очень устали после поездки в Кур? - спросила она.
- Я пробыл там всего час, а потом сразу же вернулся обратно. Подождите меня в холле, пока я схожу за пальто.
И вот уже всего через несколько минут машина Редвуда выехала за ворота клиники, и Лесли смотрела в окно, на ночное небо, где в черной вышине мерцали далекие звезды, похожие на крошечные булавочные головки, торчащие из обтянутой черным бархатом игольной подушки. Снег как будто излучал какое-то призрачное сияние, и при свете фар на его поверхности то и дело вспыхивали небольшие ледяные кристаллики. Лесли украдкой поглядывала на человека, сидевшего рядом с ней, всматриваясь в его гордый, волевой профиль, в то время, как он внимательно следил за дорогой. И снова, уже в который раз, она задалась вопросом о том, куда пропала его жена, но стоило лишь этой мысли напомнить о себе, как автомобиль затормозил у входа в "Пост-Отель".
Он вышел из машины, обошел вокруг нее, и открыл дверцу для Лесли, а затем держа ее под руку, вошел вместе с ней в отель. В фойе было шумно и многолюдно, и тогда, как будто вдруг растерявшись, он немного замешкался и взглянул на нее.
- Что с вам, мистер Редвуд? Что-нибудь не так?
- Только то, что я начинаю с очень большим опозданием понимать, что имеют в виду, когда говорят: "мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем". - Он вопросительно вскинул брови. - Может быть вы и ваша подруга не станете возражать, если я приглашу вас побыть сегодня моими гостями.
Это предложение прозвучало так неожиданно, что Лесли не нашлась сразу, что ответить, а Редвуд, истолковав по-своему ее молчание, поспешно сказал:
- Я совсем не хотел поставить вас в неловкое положение. Это была просто дурацкая идея. Возможно, у вас были совсем другие планы на сегодняшний вечер.
- Нет-нет, что вы! Это замечательная мысль. - Самым необъяснимым образом Лесли мгновенно удалось избавиться от своей депрессии, и они пошли дальше, направляясь в тот угол фойе, где должна была дожидаться Пат.
- Я опоздала на автобус, - быстро объяснила Лесли, обращаясь к подруге, - а мистер Редвуд любезно подвез меня сюда на собственной машине. Он приглашает нас провести сегодняшний вечер вместе с ним.
Скрыв свое изумление, Пат протянула хирургу руку.
- А вы меня наверное не помните, мистер Редвуд, а?
- Боюсь, что нет. Единственное, о чем я могу догадываться, так это то, что вы, должно быть, тоже работали в "Святой Катерине" в то же самое время, когда там работал я. Только не говорите мне о том, что вас тоже уволили оттуда из-за меня!
- Ничего подобного! Я до сих пор там работаю, но уже в более высокой должности. Я старшая сестра в отделении у Маргарет Браун.
- Это было одно из моих самых любимых отделений! За это надо обязательно выпить. Вы идите в гардероб и оставьте там пальто, а я тем временем спущусь вниз и займу столик.
И только в гардеробе отеля Пат дала наконец волю своему изумлению.
- Ну, знаешь ли, подруга... Уж с кем, с кем, а увидеть тебя в одной компании с ним. Что это вдруг на него нашло?
- По-моему, он просто скучает.
- Или сам себя жалеет. Судя по тому, что мне рассказывал о нем Ричард, он живет как отшельник.
- А ты чего ожидала. И кроме того, он женат.
- Но это не мешает ему оставаться мужчиной!
- И врачом, которому не наплевать на свою репутацию!
- До тех пор, пока ты сама еще помнишь об этом, - сказала Пат.
- Ты это к чему?
- Ни к чему. Просто так. Язык болтает, пока мозги отдыхают.
Развернувшись, Лесли быстро вышла из гардероба, направляясь в небольшой бар, устроенный в подвале отеля. Здесь были расставлены маленькие столики, в самом центре зала было оставлено место для танцев, а в самом дальнем углу стояло пианино и микрофон. Филип Редвуд сидел за столиком у дальней стены, склонившись над каким-то письмом, но при приближении девушек, он встал со стула, одновременно с этим складывая листок и засовывая его в карман.
- Я еще ничего не заказывал. Так что мы будем пить?
- То, чего нет в Англии, - быстро ответила Пат.
- Ну тогда, я предлагаю "Асти Спуманте". Это похоже на сладкое шампанское.
- Отлично! Это как раз в моем плебейском вкусе! - усмехнулас Пат.
Они расположились за столиком, и Редвуд, щелкнув пальцами, подозвал офицанта.
- Когда начнет играть пианист, мы можем долго прождать и так ничего и не получить. Фредди здесь любимец публики. Слушайте, он начинает. - Редвуд отодвинулся немного в сторону, чтобы девушкам было лучше видно, и они следили за тем, как пианист сел за инструмент и тронул клавиши.
Это был превосходный концерт, и собравшиеся в баре слушатели были захвачены постоянно чередовавшимися немецкими, английскими и швейцарскими песнями. Каждый последующий номер встречался бурными апплодисментами, а по его окончании неизменно раздавались возгласы "браво!" и "бис!".
- Теперь все станут наперебой кричать, чтобы были исполнены их любимые вещи, - прошептал Редвуд, - и обычно это оказывается весьма непристойно!
Пат не спеша потягивала вино.
- Людям никогда не надоедает секс. И я никак не могу взять толк, почему. Возможно, став медсестрой, я узнала об этом слишком много.
Филип Редвуд усмехнулся этому заявлению, и от этого даже как будто стал казаться моложе.
- Какая разница, много вы знаете или мало. Вот я, например, вовсе не считаю это скучным занятием!
- Типично мужская точка зрения! - отпарировала Пат. - И вообще, мужчины - это самые распутные существа на свете.
- Как вы правы. А все потому, что женщины используют свою красоту в качестве ловушки, а мужики - эти незадачливые придурки - при виде их забывают обо всем, кроме одолевающего их желания.
В его голосе слышалась такая горечь и досада, что ЛЕсли и Пат и вовсе растерялись, не зная, что сказать, и наступившее молчание было внезапно нарушено звуками фокстрота.
Редвуд взглянул на Лесли.
- Рискнете станцевать со мной?
Она согласно кивнула в ответ, и вместе они вышли на середину зала. Там уже танцевали несколько пар, и свет настенных светильников начал постепенно угасать, словно догарающие угли в камине, становясь приглушенным. Его руки нежно обняли ее за талию, а ей все почему-то никак не удавалось сосредоточиться, изо всех сил стараяссь соотнести свои шаги с его.
- Расслабьтесь! - тихо проговорил он. - Я же вас не съем!
Она улыбнулась в ответ, и в тот же момент нервного напряжения как ни бывало.
- Так лучше?
- Гораздо лучше! Вы такая легкая, как пушинка.
Лесли робко вздохнула, неожиданно вспомнив, что в последний раз им довелось вместе танцевать в тот вечер, когда после внезапного приезда Ричарда, он повел себя совершенно непредсказуемым образом! Может быть тогда в Ричарде он видел более молодого и удачливого соперника? Лесли поспешно прогнала от себя эту мысль. Скорее всего после шумной сцены встречи Ричарда он счел, что подобные отношения, вероятно, могут нарушить тихий уклад жизни вверенной ему больницы. Тем более, что Лесли с трудом могла представить, чтобы Редвуд стал бы обращать внимание на что-либо не относящееся непрямую к его работе. Она снова вздохнула. Как, должно быть, необычайно трудно жить с таким вот человеком, если только, конечно, не найдется кто-нибудь, могущий с пониманием отнестись к его идеалам.
- Отчего мы так часто вздыхаем? - поинтересовался Редвуд.
- Красивая музыка всегда заставляет меня грустить, - уклончиво ответила Лесли.
- Тогда мне, наверное, не стоит позволять вам слушать ее слишком часто. Вы ведь так мило смеетесь.
- А когда это вы успели услышать, как я смеюсь?
- Я слышу это всякий раз, когда вы играете с племянником на снегу во дворе. Ваш голос звенит как колокольчик.
- Извините. В следующий раз я постараюсь вести себя потише.
- Но отчего каждое мое слово вы воспринимаете как критику в свой адрес? - спросил Редвуд. - Ведь я хотел сделать вам комплимент. - Лесли ничего не ответила на это, и тогда он слегка подтолкнул ее. - Вам что, так уж трудно поверить в это?
- Совсем нет, - не согласилась она, - но просто все это так неожиданно. Вы главный врач клиники, и...
- Но ведь помимо этого я еще и мужчина, - возразил он.
- И к тому же весьма и весьма способный, - быстро добавила Лесли.
- Ради бога, давайте не будем вспоминать о работе! Вы очень хорошо знаете, что я имею в виду.
Лесли невольно отпрянула назад, но он еще крепче прижал ее к себе.
- Вас это удивляет? - насмешливо поинтересовался Редвуд.
- Врача ничем невозможно удивить.
- Даже если этот врач - женщина?
- Возможно, именно потому, что она женщина! Знаете, я честно говоря, думаю, что завтра вы станете жалеть о нашем с вами сегодняшнем разговоре.
- В данный момент меня не волнует, как и что будет завтра. Я хочу наслаждаться вот этими самыми минутами. Я не знаю, почему это со мной происходит: то ли это из-за музыки, то ли всему причиной вот эти розовые огни - а может быть, из-за вас?
Мелодия танца стала медленней, и тогда он привлек ее еще ближе к себе. Лесли была словно зачарована охватившими ее до опасного сладостными ощущениями, но тут прозвучали последние аккорды, тынец кончился, и к ней вернулось привычное благоразумие.
- Вы очень хорошо танцуете, мистер Редвуд.
Он печально смотрел на нее.
- И вы тоже, доктор Форрест.
Они снова вернулись за свой столик, и остаток вечера Редвуд танцевал то с Лесли, то с Пат. Но только больше между ними уже не возникало той атмосферы недавней доверительности. Редвуд как будто о чем-то задумался, ушел в себя, как тогда, еще раньше тем же вечером, и Лесли размышляла над тем, какое отношение может иметь ко всему этому то письмо, которое он читал, когда они с Пат вошли в бар. Она была почему-то уверена, что это никоим образом не связано с работой, хотя бы потому, что за последнее время в клинику не поступало новых пациентов, а среди тех, кто уже находился на лечении не было ни одного тяжело больного. И все же всякий раз, когда он прикуривал, у него дрожали руки, и время от времени он вдруг начинал нервно барабанить пальцами по столу.
В половине первого ночи Редвуд взглянул на часы.
- Мне бы очень не хотелось выступать иннициатором окончания сегодняшнего вечера, но нам действительно придется отправиться по домам. У меня утром операция. - Он подал знак офицанту. - Вы пока идите в гардероб, а я тем временем оплачу счет.
Подруги успели уже подняться по лестнице, когда внезапно Пат испуганно взвизгнула.
- Гляди, Лесли медведь в гостинице!
Они тут же развернулись, чтобы бежать обратно, но тут зверь ухватил Пат лапами за плечи. Пат пронзительно завизжала, а медведь, пританцовывая, привлек ее к себе, и из его открытой пасти виднелся язык.
- Давай сфоторграфируемся вместе, - сказало существо, - и потом ты сможешь показывать друзьям фоторгафию настоящего белого медведя из Швейцарии.
Лесли истерически расхохоталась, а только что поднявшийся из бара Редвуд лишь улыбнулся, догадавшись о смысле произошедшего.
- Только не говорите мне, что вы в это и в самом деле приняли его за настоящего медведя.
- Вообще-то так оно и получилось, - призналась Лесли, - у меня просто душа в пятки ушла, когда он ухватил Пат.
- Но ведь вам, должно быть, наверняка известно, что в Швейцарии медведи не водятся?
- Когда вас парализует страх, то вам бывает уже не до раздумий! - она улыбнулась. - Первое, что мне пришло в голову, так что это гималайский Йетти!
Не переставая посмеиваться над этим курьезом, они вышли из отеля, и уселись на переднее сидение в машине Редвуда. Лесли, которой выпало сидеть в середине, оказалась плотно зажатой между Пат и Редвудом, и всякий раз когда он переключал скорость, она чувствовала его упругие мышцы у своего бедра. Лесли могла физически ощущать его, и поэтому, когда по пути они высадили Пат у ее дома, у самой нее появилась возможность отодвинуться от него и прислониться к дверце.
- Это был замечательный вечер, - тихо проговорила она.
- И мне тоже понравилось. Мне сегодня как никогда нужна была компания.
- Я догадывалась об этом. Неприятности в клинике?
- Нет, это сугубо личная проблема.
Лесли продолжала смотреть строго перед собой, хотя ей и показалось, что он, оторвав взгляд от дороги, мельком посмотрел на нее.
- Вы исключительно тактичны, доктор Форрест, - внезапно сказал он.
- Что вы хотите этим сказать?
- Только не пытайтесь доказывать мне, что вы никогда не задавались мыслью, что же это такое произошло между мной и моей женой. - Автомобиль въехал на территорию клиники, и Редвуд со привычно повел его по дороге, а затем резко остановился, отчего заскрипели тормоза. Не убирая рук с руля, он обернулся к Лесли. - Какая чудесная ночь. Может быть не помешает немного прогуляться перед сном?
Чувствуя, что он хочет поговорить с ней, Лесли кивнула, и они дальше они пошли пешком, пробираясь вверх по узкой тропинке, что уводила на вершину холма за санаторием.
- Тяжелый путь наверх, - признал он, - но открывающийся оттуда вид стоит того.
Оказавшись на небольшом плато и взглянув вниз, на изумительный пейзаж внизу, Лесли не могла с ним не согласиться. Летучие облачка то и дело набегали на светящийся в небе диск луны, и по заснеженной долине ползли длинные тени. Особая игра света дополняла эту картину, лишая ее объемности, и Лесли начало казаться, что стоит ей лишь протянуть руку, и она, безусловно, сможет потрогать чистейший снег на горных вершинах Альп, теперь очень похожих на башни из слоновой кости.
Редвуд вдруг заговорил - очень тихо, как будто размышляя вслух.
- Во время той, нашей самой последней совместной прогулки с Деборой, мы с ней тоже поднимались сюда. Тогда я еще надеялся, что увидев всю эту красоту, она все же сможет понять, что в жизни есть более существенные вещи, чем то, что принято называть "веселым времяпровождением". - В его голосе слышались горечь и досада. - Я забыл о древней мудрости, что "нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть". Потому что, это был как раз мой случай. Потому что я никак не мог, и не хотел поверить в то, что той женщины, которую я любил, в реальности никогда не существовало.
- Очень многие убеждаются в этом, - ответила Лесли.
- Вы так говорите, как будто сами столкнулись с этим.
- Не я сама - моя сестра. Она старательно закрывала глаза на правду о своем муже, пока не стало уже слишком поздно.
- А это "поздно" наступает сразу же, как только вы по-настоящему полюбите кого-то, - горько сказал он.
- Любовь к другому человеку - это всегда испытание.
- Так зачем тогда вообще влюбляться и любить?
- Потому что жизнь пуста, если человеку не с кем разделить ее.
- Но ведь можно купить собаку! Псы-то куда преданней людей!
- Вы очень критически настроены.
- Просто я принимаю в расчет реальные факты. Вам не хуже моего известно, что стоит вам влюбиться, и ваше личное тут же счастье становится от кого-то зависимым. А затем, когда любовь пройдет...
- Но почему же? - перебила Лесли. - Почему обязательно "пройдет", а наоборот, не станет сильнее?
- Потому что так было у меня!
- Но нельзя же делать обобщения, основываясь на единственном неудачном опыте. Значит случилось так, что вам просто не повезло.
Редвуд махнул рукой.
- Почему вы не читаете газет - публикуемых там данных о количестве разводов вполне достаточно, чтобы раз и навсегда развеять весь этот дурацкий любовный романтизм.
Лесли обернулась к нему.
- Вас наверное действительно очень сильно обидели, это так?
- Вам легко говорить об этом, - тихо сказал он. - Но вот когда над твоими чувствами надсмехаются... когда отвергают твою любовь... Когда ты..., - он замолчал и отвернулся.
Лесли очень хотелось утешить его, но в то же время не зная, как, она невольно подошла ближе, и ее близость как будто придала ему силы, и он снова заговорил.
- Полагаю, что я тоже виноват в этом наравне с Деборой. Приняв предложение Зекера, я тем самым положил конец своему браку. Если бы я тогда сумел понять ее, чуть-чуть получше разобрался бы в ней, то смог бы знать заранее, что она не сможет жить здесь.
- Но ведь если она любила вас, то она должна была подготовить себя к тому, что с такой жизнью придется смириться.
- Вы почти слово в слово повторили то, что она говорила мне - но только наоборот! Она говорила, что если я ее люблю, то я буду жить там, где она того захочет. К сожалению, никто из нас на тот момент не был готов уступить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30