А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прежде чем она сумела возразить, он исчез. Она легла на спину и закрыла глаза. Джессика не поменяла бы свой образ жизни на образ жизни замужних подруг. Конечно, не поменяла бы. Но на минуту мелькнула мысль, что в замужней жизни есть одно-два преимущества. Одно из них – муж, который может, когда необходимо, приготовить чай. Ни один из ее прежних любовников даже близко не подходил к роли, которую выполняет сейчас Бруно Карр. Кроме того, он умеет заставить ее улыбаться в самый неожиданный момент. И определенно не принадлежит к тому сорту мужчин, которых страшат соперники… Она представила человека думающего, заботливого, доброго, хорошо воспитанного, умеющего готовить. В конце концов, это может быть не так уж плохо…
– Просыпайтесь, Спящая Красавица. Время завтракать, – раздался над ней голос Бруно.
Джессика протерла глаза и села, спустив ноги, чтобы поудобнее устроить поднос, на котором он принес завтрак.
– Боюсь, ничего особенного.
При виде двух поджаренных хлебцев с яичницей-болтуньей у нее побежали слюнки. Гораздо лучше, чем любое блюдо, которое сумела бы приготовить она. А яичница-болтунья у нее никогда не получалась.
– Большое спасибо. – Она начала есть и, только откусив хлеб с яичницей, поняла, как проголодалась. Она не ела два с половиной дня. – Вкус восхитительный.
– Всегда кажется вкуснее, когда приготовит кто-то другой. – Он взгромоздился на кофейный столик и разглядывал ее.
– Вы часто готовите сами? – рассеянно спросила Джессика, с жадностью утоляя голод. Она даже забыла следить за тем, чтобы есть элегантно.
– По-моему, первый раз, – сухо ответил он. Она стрельнула в него удивленным взглядом.
– Тогда для вас было бы разумнее избегать женщин, которые схватили простуду, – кротко посоветовала она. – Иначе это превратится в привычку.
– Я заметил в вас одну черту. Вы очень умело развиваете критику в трусливой, иносказательной манере, свойственной вам. Но вы не любите доказывать свои замечания, правда? Вы никогда не отстаиваете того, что сказали.
– Имелась в виду не критика, – пробормотала она, пораженная его словами. А сказал он абсолютную правду. – Это было всего лишь наблюдение.
– У меня нет привычки готовить для женщин. Также нет привычки иметь женщин, которые готовят для меня.
– Надо ли мне чувствовать себя польщенной? спросила она, не подумав.
– Это ваше дело, как хотите. Но насколько я понимаю, это означает, что вы не моя женщина.
Слова во всей своей жестокой простоте проникли в каждую пору. Она его служащая. И это все меняет.
Она для него ничего не значит. Она ли готовит для него ужин, он ли жарит для нее яичницу – не имеет значения. Между ними нет любовных отношений, и, следовательно, нет опасности.
– И я не потому пришел сюда. Я пришел, чтобы поздравить вас с победой в суде, а нашел вас больной и явно не способной ухаживать за собой.
– Я прекрасно способна ухаживать за собой! – с негодованием воскликнула Джессика.
– О чем вы мне и сказали. Поэтому у вас такой вид, будто вы неделю не ели?
– Я не подумала об этом… – фыркнула она. Его приход все больше походил на благотворительность, ненавистную ей.
– Я всего лишь приготовил вам еду. – Он пожал плечами и встал.
Неужели он думает, что она придает значение его визиту? Джессике стало стыдно. Он думает, что она влюблена в него, и поэтому не правильно истолковывает простые поступки, видя в них что-то полное глубокого смысла.
Да, конечно, он так подумал. Ее кинуло в жар, дрожь пробежала по коже. Ужасно неловкое положение.
Он архитипичный холостяк, которого вечно будут считать подходящим для брака. Она подозревала, что он проведет жизнь, окруженный женщинами, полными надежд. Наверно, он бы не удивился, если бы она присоединилась к этой толпе. Джессика поежилась от неловкости. Он ведь предупреждал ее!
– Да. Я знаю. Знаю. Знаю. Знаю… Это от бездеятельности. Я это ненавижу. Мне надо работать. – Она переставила поднос с колен на стол.
– Только тогда вы чувствуете себя полноценным членом общества. Так?
Она закрыла глаза и прислонилась затылком к спинке софы.
– Что-то вроде этого. Я существо сверхактивное и в отчаянии оттого, что болею.
– Вам лучше попытаться время от времени замедлять движение.
– А вам? – Она чуть приоткрыла глаза и посмотрела на него.
– Мне не надо. Я мужчина. – Он подождал, пока изменится ее выражение, и расхохотался. – Эти слова всегда действуют одинаково! А теперь у вас простуда, и к тому же придется воевать с высоким кровяным давлением, которое поднялось от праведного гнева на мое замечание. Но по крайней мере на мгновение исчезнет склонность к упадочническим настроениям. Так. А теперь распоряжения доктора. До конца недели не стоит утруждать себя появлением на работе. – Он изучал ее сверху донизу, словно ученый, который определяет размер особенно упорной бактерии.
– Посмотрю, как пойдут дела, – пробормотала Джессика.
Она начала вставать, но он помахал рукой: мол, не беспокойтесь.
– Вообще-то я не сказал то, ради чего приехал, сообщил он, надевая пиджак.
– Что именно?
– Вы и ваша команда сделали прекрасную работу, и я собираюсь отметить это. Поэтому хочу попросить вашего совета.
– Моего совета? Где мой дневник? Я должна записать эти слова красными буквами.
– Отношу ваше замечание на счет болезненного состояния. – Он показал ей знакомую волчью ухмылку. – Вы знаете свою команду гораздо лучше, чем я.
– Да, это правда, – кивнула Джессика, потом поддавшись искушению, добавила:
– По правде говоря, они редко видят вас.
Он нахмурился, а она состроила безмятежную улыбку.
– По-моему, неделя на природе могла бы быть чудесной идеей…
– Неделя на природе? Где? – Джессика надеялась, что он не собирается предлагать дом отдыха. Невозможно представить ни одного ее сотрудника, который бы обрадовался отдыху в этом унылом заведении. Они все совсем молодые люди и не способны оценить правильный распорядок дня и рациональное, по часам, питание.
– Где-нибудь в жарких местах. Как вы думаете? Они оба автоматически посмотрели в сторону окна в эркере. Свинцовые тучи обещали самую плохую английскую погоду.
– Уверена, что все будут в восторге, – искренне воскликнула Джессика. – Погода ужасная, правда?
– Скверная.
– Когда вы предполагаете, это может быть?
– На этот уикенд. Если офис смог бы продержаться недельку без сотрудников.
– На этот уикенд? – Человек, очевидно, далек от реальности. Неужели он думает, что за такое короткое время могут быть куплены куда-нибудь билеты? – И конечно, в офисе останутся сотрудники. Куда они денутся?
– Кто?
– Для начала я. Есть секретари и люди, не имевшие отношения к судебному иску…
– Включая вас, четырнадцать человек.
– Вы хотите повезти на неделю в жаркие края весь офис? – Она недоверчиво засмеялась.
– У вас есть возражения?
– О, вовсе нет! – весело возразила Джессика. – Конечно, аэролинии могут иметь свободные места. Но я сомневаюсь, чтобы они сумели доставить тринадцать человек в солнечную Испанию в тот момент, как тем захотелось!
– Говорите, в солнечную Испанию? Между прочим, в это время года она не бывает солнечной. А что касается аэролиний, зачем они нам?
– Да? А как еще вы предполагаете путешествовать? – с сахариновым сарказмом в голосе удивилась она. – Вплавь?
– У меня есть небольшой самолет…
– У вас есть… самолет? Конечно, разве он есть не у всех? Какое хозяйство без самолета?
– У меня также есть остров в Карибском море, добавил он, насмешливо глядя на Джессику.
– У вас есть остров в Карибском море? – Она вытаращила на него глаза.
– Конечно. Разве он есть не у всех? Какое хозяйство без острова?
Джессика стала пунцовой. Почему с той минуты, как появляется этот мужчина, из ее рта вылетают одни глупости?
– Значит, вы планируете доставить весь мой офис на вашем самолете на продленный уикенд на ваш остров?
– Да, идея примерно такая. Как вы думаете, люди оценят этот жест?
– Еще как оценят. Их реакция понятна. Они просто онемеют от шока. А двое старших, Мэри и Элизабет, им уже за пятьдесят, может быть, просто оживут.
– А что скажете вы?
– А что скажу я?
– Вы включены в список приглашенных. Насколько я понимаю, к пятнице вы отделаетесь от простуды?
Ей не хотелось ехать. Частные самолеты, частные острова, болтаться где-то рядом с Бруно Карром? Это не ее представление об отдыхе.
– Не уверена, что смогу поехать.
– Почему?
– Потому что… Я уже запустила работу, пришлось много возиться с этим судебным иском. Мне нужно вернуться в офис и посмотреть, что происходит.
– Это может несколько дней подождать. Мысленно она суетливо перебирала причины и не могла точно определить, почему с таким предубеждением относится к предложенному отдыху.
– Когда вы последний раз были в отпуске? Она нахмурилась, задумавшись над вопросом.
– Сколько-то месяцев назад, – наконец призналась она. – Мой образ жизни вроде бы не включает отдых.
– Ваш образ жизни вроде бы не включает отдых? Она услышала в его голосе иронию и вспыхнула.
– Я очень деловая женщина, – натянуто сообщила она Бруно Карру. – У меня нет времени шататься по миру из-за минутной прихоти.
Джессика поняла, что она имела в виду годы, которые уже прошли. Сначала она вся ушла в экзамены, потом в работу, доказывая, чего стоит. Она сосредоточила все силы на карьере, чтобы добиться финансовой независимости. Это была главная задача, которую она поставила перед собой. И почти не замечала, как уходило время. Так прошло пять лет с тех пор, как у нее был настоящий отпуск. Да, время от времени случались продленные уикенды, несколько свободных дней на Рождество. Но уехать куда-то подальше от сумасшедшей толпы и расслабиться казалось ей роскошью, о существовании которой она почти забыла.
– Конечно, это очень щедрое предложение…
– Разве нет? – холодно спросил он. – Но все же такое, какое вы не считаете возможным принять…
– Если бы я из-за болезни не пропустила эти последние несколько дней…
– В таком случае вы, конечно, не будете против и сообщите новость вашим сотрудникам, что вы за них отказались от моего предложения. Уверен, они поймут.
Бруно повернулся и направился к дверям. Она вскочила и побежала за ним.
– Что вы имеете в виду? Вы хотите сказать, что если я не поеду, то никто не поедет?
– Именно. – Он так резко обернулся, что она налетела на его грудь.
– Это несправедливо!
– Почему? В первый день меня там не будет, если я вообще приеду. Мне нужно быть уверенным, что кто-то несет ответственность за организацию отдыха, тогда я буду знать: все в порядке.
– Это же взрослые люди!
– Ваш выбор. – Он пожал плечами и посмотрел на нее.
Она вздохнула.
– Хорошо. Я поеду. К пятнице я поправлюсь. Кроме того, если Бруно Карр не собирается туда ехать, она сможет расслабиться, а ей так нужен отдых.
– В полдень четверга мой секретарь свяжется с вами и сообщит о деталях. – Его пальцы уже лежали на ручке двери, и, уходя, он добавил:
– Приятно знать, что вы способны думать о других, не только о себе.
– И что, по-вашему, это должно означать? – спросила она, когда он уже шел к машине.
Он не затруднил себя ответом и не стал оборачиваться.
– Почему бы вам не лечь и не подумать над этим? – Голос совершенно безразличный – мол, она может последовать его совету, а может и пренебречь.
Он уехал, оставив ее онемевшей от негодования.
В очередной раз.
Глава 5
Последнее время Бруно Карр стал занимать в мыслях Джессики слишком большое место. Но его на острове не будет, а перемена климата пойдет ей на пользу. Когда в пятницу она садилась на борт частного самолета, эти два положения занимали самое высокое место в ее списке доводов. День стоял холодный и ветреный. Какая температура там, где они приземлятся, неизвестно. Поэтому Джессика надела джинсы, футболку, рубашку с длинными рукавами и толстый свитер.
Не все в их команде так ограничили себя в нарядах. Ронни, самая младшая из секретарей, надела короткую широкую юбку с элементами британского фольклора. Когда она поднималась на борт по металлической лестнице, юбка развевалась и рвалась вверх. Это вызывало невероятное веселье у шести молодых людей, шедших следом за ней. Ронни принимала позы и хихикала, изображая Мэрилин Монро. Джессике пришлось предложить ей войти в самолет, пока девушка не схватила простуду.
– Я так взволнована, – призналась Ронни, когда они застегивали ремни безопасности. – Я еще никогда не была за границей.
– Никогда? – недоверчиво переспросила Джессика. Правда, Ронни всего восемнадцать. Но ее удивило, что есть люди, которые не проводили отпуск за рубежом в какие-то периоды своей жизни.
– Мой папа терпеть не мог летать, – высоким, прерывающимся голосом объясняла Ронни, глядя в иллюминатор. Но кроме едва различимой взлетной полосы, она ничего не увидела в темноте. – Поэтому мы всегда проводили отпуск в Англии.
– Рон, куда делась юбка? – спросил один из молодых людей, с улыбкой проходя мимо симпатичной блондинки. Она показала ему язык. – Улетела вперед раньше тебя?
Раздался взрыв хохота. Джессика прислонилась к спинке кресла и с улыбкой закрыла глаза.
Слава богу, что она сделала это усилие. Ее сотрудники никогда бы не простили, если бы она погубила столь замечательную идею. Известие о премии в такой форме они встретили с безудержным энтузиазмом. Даже Мэри и Элизабет, немножко поворчав мол, им поздно сообщили – и посокрушавшись, что будут есть на ужин в их отсутствие почтенные мужья, с восторгом приняли план Бруно Карра.
Все нуждались в отдыхе. Последние несколько недель они много работали и заслужили передышку.
Четыре дня в благословенных тропиках. Не надо думать о том, что приготовить. Там есть домоправительница, и она позаботится о еде, уборке и, как говорили, обо всем другом.
Самолет набрал высоту. В салоне все возбужденно болтали. Джессика подумала, что, вероятно, ей понравится на острове.
Грипп почти прошел, но она еще чувствовала сонливость. Работа потребовала бы от нее серьезного напряжения. Мелькнула мысль, что уже очень давно у нее не было возможности полностью расслабиться. Последние несколько лет короткие перерывы в работе она тратила на обустройство дома. Конечно, это тоже удовольствие. Джессике нравилась физическая работа, когда голова свободна от обычных забот. Клеить обои или красить стены приятно, но вряд ли это назовешь полноценным отдыхом.
Она с ужасом вспомнила жуткую неделю в Португалии со своим тогдашним любовником. Совместный отпуск стал отчаянной попыткой после вялых девяти месяцев связи внести хоть какую-то энергию в их любовную жизнь. Вместо этого он совершенно потерял голову, влюбившись в девушку из Манчестера. И Джессика провела неделю, купаясь и загорая в одиночестве. И вдобавок потом ей пришлось терпеливо выслушивать его оправдания.
Время отдыха всегда вызывало у нее тревогу. Она помнила отпуск с родителями. Свои бесконечные попытки весело проводить время отдыха с братом. Между тем семья жила в атмосфере ледяной вежливости и ожидания, что отец вот-вот выкинет что-нибудь такое, что прервет временное прекращение огня.
Этот короткий отдых будет совсем другим. Ей никто не нужен для того, чтобы хорошо проводить время. Она может делать все, что захочется. Лежать на берегу с книгой или дремать, надвинув на лицо шляпу, и пусть хоть раз в жизни время спокойно утекает. Она взяла с собой пару романов – и ни одной книги по юриспруденции.
Гул моторов, очевидно, убаюкал ее. Когда попросили застегнуть ремни безопасности и готовиться к приземлению, Джессика удивилась. Она то ли спала, то ли дремала, но времени полета совсем не заметила.
Показался маленький остров. Джессика с любопытством смотрела в иллюминатор. Вроде бы на нем ничего нет. Точка посреди моря. Яркие огни обрисовывали посадочную полосу. Темнота мешала рассмотреть детали, и она откинулась назад. Самолет коснулся земли, еще немного пробежал и наконец остановился.
Все потянулись за своими сумками, раздался хор голосов.
– Не могу поверить, что мы здесь! – воскликнула Ронни. Она улыбалась, голубые глаза сияли. – Можешь поверить, что мистер Карр, ох-ох-ох, Бруно, и в самом деле владеет островом?
– Забавно, правда? – Джессика полуулыбалась, полузевала. – Некоторые люди согласны на самую длинную дорогу, лишь бы иметь что-то собственное, где они будут одни.
– У меня нет ничего собственного даже в ванной родительского дома, весело объявила Ронни, вытаскивая из-под переднего сиденья свой огромный рюкзак. – Не поверишь, сколько времени братья-подростки прихорашиваются в ванной.
– И представить не могу! – засмеялась Джессика.
Отец был помешан на экономии времени. Ей и Джереми было наказано: никакого прихорашивания перед зеркалом. Никакого чтения в ванне. У них не должно быть времени на такое баловство. И самое главное, нарушение порядка считалось невозможным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15