А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Уэбстер пожалел, что выдумал такую глупую историю со сбежавшим певцом. Скажи он, что служанка заболела и должна лежать в постели, её забывчивый работодатель мог бы и вспомнить о зарплате. А теперь о выданной девушке ссуде придется забыть...
Вздохнув, он принялся разбирать щетки и тряпки.
Стремянка, которую он собирался использовать по методу Стеллы, оказалась совсем не такой элегантной, как остальные вещи в квартире миссис Фостер. Напротив, она была довольно старой и обшарпанной. К счастью, Уэбстер со своим выским ростом вполне мог достать до верхней полки с третьей ступеньки, так как четвертая не выдержала бы и Микки Мауса. Когда он едва-едва оперся на нее, чтобы достать до дальнего угла, она сломалась.
И неудивительно: она была распилена пополам, а потом склеена столярным клеем, как в театре, когда надо, чтобы вещь сломалась на сцене. Кто-то подготовил это специально... кто-то, ожидавший, что на стремянку взберется Стелла.
Ему не хотелось отбрасывать версию насчет клетчатого капюшона, но напрашивался другой вывод: Стеллу ударили специально. И лестницу сломали с той же целью. Миниатюрной Стелле пришлось бы залезть на четвёртую или даже пятую ступеньку, так что явно всё было подстроено заранее.
Ее бы это не убило, как не убило нападение на улице. Удар по голове не смертелен, как и падение с девяти футов на ковёр. Целью всего этого было вывести Стеллу из строя, но не навсегда, а временно.
Не повернись колесо судьбы в другую сторону, она этим утром пришла бы на работу и залезла на стремянку.
Уэбстер попытался представить всё это в виде пьесы, написанной, но не поставленной на Бродвее:
СТЕЛЛА: лежит посреди сцены без сознания, по лбу стекает кровь, входит ДЖУЛИЯ.
ДЖУЛИЯ (в тревоге): Стелла! Что случилось?
(Ерунда. Она бы поняла, увидев сломанную лестницу).
ДЖУЛИЯ (опустившись на колени возле СТЕЛЛЫ): Бедная девочка! Как хорошо, что дядя Брюс Аттербери, известный фокусник, попросил меня прийти сегодня пораньше, чтобы забрать письмо".
Нет! НЕТ! Не удивительно, что пьеса не пошла бы дальше Нью-Хейвена. Любой зритель сразу бы понял: дядюшка вовсе не ждал письма, он просто прислал Джулию, чтобы та нашла Стеллу, перевязала её рану и забрала оттуда, пока не испортился лучший ковёр.
Для вывода Стеллы из игры должна быть веская причина.
Глава 6
К двум часам дня Уэбстер настолько проголодался, что ни шоколадки, ни сардины тут помочь не могли. Он вышел на улицу и решил для начала купить свежую газету. Позже на досуге он прочтёт её, может быть, там будет что-нибудь про Стеллу, хотя он в этом сомневался. Не такое уж великое событие, чтобы в Нью-Йорке обратили на него внимание.
Тем не менее на внутренней странице нашлась маленькая заметка о том, что некая Стелла Уигс подверглась нападению на улице; но заметка больше походила на подборку из раздела сплетен, а не происшествий. Скорее это давало рекламу лавке мясника, куда Уэбстер и зашёл
Хозяин в творческом экстазе возводил корону из кусков жареной баранины.
Здравствуйте, - сказал Уэбстер.
Мясник поднял голову, держа нож наизготовку. Увидев, кто пришёл, он даже вздрогнул.
Ах, это вы! - протянул мясник. - Если вы хотите поговорить о происшествии, я занят.
Я пришёл, чтобы купить чего-нибудь на ланч. Еду в больницу к Стелле.
Есть холодная нарезка.
Я хотел спросить, может, вы ещё что-то вспомнили, - с надеждой предположил Уэбстер.
Мне сплетничать некогда, - оборвал его мясник.
По сравнению с прошлым вечером его поведение резко изменилось, будто после сияния в лучах славы его стали мучить угрызения совести. Но Уэбстер подозревал, что кто-то подсказал хозяину, как себя вести.
Мясник явно любовался своей работой, близкой к завершению.
- Самое сложное в моём деле, - заявил он, - это корона, но сейчас мало кто умеет её делать.
Она очень красива, - согласился Уэбстер.
Как вы хотите, чтобы её доставили? Она заказана для мисс Моженэ, заказ пойдёт в их дом.
Мисс Моженэ?
Это одна из племянниц. Такое странное имя дважды за день не услышишь.
- А она что, здесь живёт?
На верхнем этаже, но вам не придётся подниматься. Мы оставляем заказы для неё в цокольном этаже, у племянницы миссис Фостер.
У мистера Аттербери была племянница наверху, у миссис Фостер - внизу. Всё складывалось очень удобно и совсем не походило на место, где служанкам расставляют дурацкие ловушки.
Жареная баранина может послужить неплохой приманкой для мисс Моженэ. Так, глядишь, Уэбстеру и удастся увидеть всех племянниц.
В холодильнике мистера Аттербери полно места, - заметил он. - Я могу положить туда мясо и оставить записку для мисс Моженэ в почтовом ящике.
У нас свои правила, - отрезал мясник. - С тех пор, как мистер Аттербери стал снимать квартиру у миссис Фостер, мы оставляем ей мясо в подвальном холодильнике. Вызовите звонком посыльного, Кита; обычно он на кухне, но в такой день, должно быть, у себя в саду и к двери не подойдёт. Она будет открыта, поэтому просто войдите и крикните, что мясо готово.
Возможно, для посыльного такая процедура была привычной, но Уэбстеру вовсе не хотелось её проделывать. Ему было интересно увидеть человека, так увлечённого садом. Интересно, что он там делает: пропалывает сорняки или пишет стихи?
Если этот Кит увлекается садоводством, это хорошо, взаимный интерес сближает. Возможно, от Кита удастся кое-что узнать... и не только насчет азалий, но и насчет Аттербери.
В вестибюле Уэбстер прочитал на указателе, что фамилия Кита - Фостер, то есть он - племянник мужа миссис Фостер. Уэбстер ещё раз перечитал фамилии жильцов и отметил важную вещь: между "М. Моженэ" и "Б. Дж. Аттербери" значилось имя "Перл Уилсон".
Фамилия одной из кузин Джулии была Уилсон. Похоже, дом просто переполнен родственниками Аттербери... Или это просто феи развлекаются, устраивая совпадения?
Из своей квартиры Кит Фостер нажал на кнопку, дверь открылась, и Уэбстер вошел внутрь.
Очевидно, в этой комнате когда-то - когда весь дом принадлежал одной семье - была столовая. В кухню вела огромная дверь. Там ещё сохранилась старая плита, которую топили углём; на ней давно не было весело посвистывающих чайников, зато высились горы книг, каталогов семян и журналов по садоводству. В центре комнаты стоял круглый дубовый стол, точно так же заваленный книгами и окружённый стульями. А за ним виднелся самый прекрасный из когда-либо виденных садов. Вероятно, у молодого человека, копошившегося в углу, были золотые руки.
Мистер Кит? - спросил его Уэбстер.
Высокий рыжеволосый парень был изрядно перепачкан землёй, но Уэбстер догадался, что в отмытом виде он довольно хорош собой.
Вы, должно быть, по поводу соседнего дома, - предположил Кит Фостер.
Нет, сэр, я работаю у мистера Аттербери, а сейчас принёс мясо для мисс Моженэ.
Вы работаете у мистера Аттербери? А где Стелла?
Казалось, он так волновался о девушке, что Уэбстер чуть не сказал правду, но передумал. Он скажет позже, если первое впечатление подтвердится.
У неё небольшая травма, - уклончиво сказал он. - Ей надо отлежаться, а я пока за неё поработаю.
Мне очень жаль. Стелла хорошая девушка, тётя её обожает. Знаете, миссис Фостер - моя тётя.
Знаю. Ей повезло с племянником, который так любит садоводство.
А мне повезло с тётей, которая может предоставить мне для этого клочок земли.
Это правда. Знаете, у меня есть маленький задний дворик, я надеюсь там кое-что вырастить. Может, дадите парочку советов?
Конечно, дам, иначе я зря трачу время и тётины деньги. Я изучаю ландшафтную архитектуру и собираюсь стать экспертом по оборудованию приусадебных участков.
У вас тут прекрасный ландшафт.
Мне не хватает места, вот почему я подумал, что вы пришли по поводу соседнего дома. Его недавно продали, я никак не могу покупателя, и потому подсунул под дверь записку - мол, у меня есть предложение к хозяину. Я думал, вы её нашли.
Нет, сэр.
Я хотел предложить оформить сад. Нет, я не собираюсь рушить забор, если он меня сам не попросит, только прорубить там калитку и немного расширить территорию. Надеюсь, он не откажется. Я гарантирую, сад станет выглядеть совсем иначе.
Полагаю, так и будет. Уэбстер подумал, что вид отсюда и так открывается неплохой, и взглянул на окна. Как он уже заметил, окна мистера Аттербери утопали в розовых занавесках, но окна над ними были наглухо закрыты тёмно-зелёными ставнями.
Что беспокоит племянниц мистера Аттербери, если они и в самом деле племянницы? - спросил он.
Они в самом деле племянницы, - усмехнулся Кит. - Немного чокнутые, хотя и не все. Джулия - та в порядке.
Я её встречал. Очень приятная молодая леди.
Ага. Джулия в порядке.
Парень говорил умышленно небрежно, хотя ясно было, что девушка ему очень нравится. Он явно к ней благоволил, и Уэбстер надеялся, что это взаимно. Хорошо было бы почувствовать свежее дыхание любви и рассеять нависший над этими местами загадочный туман.
Но что беспокоит остальных? - снова спросил он. - Почему они так упорно загораживают окна?
Каждому своё, - отмахнулся садовник. - Их квартиры спланированы иначе: большая комната находится в глубине. Когда моя тётя купила дом, она специально все так перестроила, полагая, что жильцы захотят любоваться садом из гостиной.
Понятно, - протянул Уэбстер, но тут же недоуменно нахмурился. Совсем не понятно: если было решено сделать гостиные в глубине квартиры, почему мисс Моженэ и мисс Уилсон закрывают в них окна ставнями? Старик спросил об этом Кита.
Они натуры скорее земные, чем духовные, - объяснил тот. - Им интереснее знать, что происходит на 63-й улице. Им достаточно одной комнаты, кухни, ванной и кучи кладовок, тогда можно не обставлять оставшуюся часть квартиры.
Уэбстер давно уже состоял в домовладельцах и понимал, что к чему. Прикинув в уме, он сказал:
Жаль, что ваша тётя не хочет сделать из задних комнат отдельную квартиру. Туда можно встроить кухоньку и ванную, вот и дополнительный доход.
Тетя не особенно разбирается в бизнесе. Вы когда-нибудь слышали о Билли Бёрк?
Это ваша тётя? Уэбстер был потрясён. Когда-то он бывал на шоу с участием Билли Бёрк, но и подумать не мог, что она станет называться миссис Фостер, а не миссис Зигфилд; должно быть, на то были причины. Неплохо будет поработать в её доме...
Не совсем так, - попытался объяснить Кит. - Это тот же тип женщины, как говорит моя мать. Когда - то давным-давно Билли Бёрк играла трепетных беспомощных женщин; я тогда ещё не родился...
Это было вовсе не так давно, - прервал его Уэбстер. - Она всё ещё играет и неплохо выглядит. Надеюсь, про вашу тётю можно сказать то же самое.
Тётя Китти в порядке. - Парень снова явно занизил оценку. - Но в финансовых делах она полный ноль. Когда жильцы с верхнего этажа переехали в Сан-Франциско, она сдала квартиру - за гораздо меньшую плату, - Мишель Моженэ, первой, кто откликнулся на объявление. Через месяц жильцы снизу готовы были убежать на край света. Мисс Моженэ устраивает слишком шумные вечеринки...
Правда? - спросил Уэбстер.
Жильцы со второго этажа стали жаловаться тёте Китти, а та пошла к Моженэ и попросила её не шуметь. Сказала, что жильцы грозятся уехать. Мисс Моженэ ответила: "Ну и пусть". У неё, кажется, есть кузина, некая Перл Уилсон, которая с удовольствием займёт ту квартиру за столь же мизерную плату. Кузина очень хочет приехать в Нью-Йорк и поселиться недалеко от Моженэ, если это обойдется недорого.
Неужели ваша тётя даласкидку на обе квартиры? - Домовладелец Уэбстер был поражён. Когда миссис Фостер вернется из Европы, её следует лишить столь высокого звания. - Почему она не пригрозит мисс Моженэ законом и не заставит её вести себя прилично? А если её кузина так хочет жить рядом, почему не сдать ей заднюю часть квартиры? Я думал, ваша тётя ей это предложит.
Вы бы тоже так сделали, верно? Но маленький трепетный ум до этого не додумался. Тётя мне объяснила: если кузины будут жить на разных этажах, дом будет полностью заселён, и ей не придется возиться с рекламой и объявлениями. Жильцы не станут жаловаться друг на друга, а так как их квартплата предельно низкая, её будут исправно платить. Видите, всё логично.
А мистер Аттербери? Он тоже получил скидку?
Нет, он платит всё сполна. Тётя Китти всегда мечтала поехать в Европу, но никогда бы этого не сделала, если бы мисс Моженэ не убедила её, что сидеть дома - это терять деньги. Она сказала, что её дядя Аттербери так мечтает приехать в Нью-Йорк, что заплатит сколько угодно. И когда Китти предложили четыре сотни в месяц, она сдалась. А как ей было отказаться, когда Аттербери пообещал держать у себя на работе Стеллу?
Стелла его никогда не видела. Каков он из себя? Такой же тронутый, как эти девицы, или похож на мисс Джулию?
Он в норме. - Эта оценка была пониже, чем "в порядке". - Я не очень часто его видел, мы чаще общаемся через батареи, когда он по ним стучит, требуя прибавить тепла. Я помогаю тёте Китти как сантехник, а также забочусь о саде. Должен признать, ейчас я подзапустил работу по дому тороплюсь обустроить сад до холодов.
Он шлёпнул себя по бедру садовой лопаткой:
- Мне предстоит высадить больше кустарников, чем здесь может уместиться. Мисс Моженэ знает в Джерси одного человека, который переоборудует детскую комнату и предлагает мне работу. Да, если бы я мог добраться до того типа по соседству!
Уэбстер подумал, что может ему в этом помочь. Его агент по недвижимости имеет доступ к записям, которые откроют имя нового владельца. Эту идею он отметил в памяти.
По Первой авеню промчалась пожарная машина. Когда звуки сирены затихли, Уэбстер услышал глухое ворчание где-то совсем рядом.
Это не за нами, приятель, - успокоил Кит невидимую собаку в углу сада.
Уэбстер заглянул за куст жимолости. Там действительно сидел пес коричневый пудель. Он вяло вильнул хвостом.
Самый необщительный пудель из всех, что я видел, - заявил Уэбстер. Почему он не вышел, чтобы меня обнюхать? Может, он слишком стар?
Нет, просто у него депрессия. Хозяйка, тётя Китти, уехала, и он загрустил.
Скучаем по маме, да? - старик подошёл поближе, протягивая собаке руку. Пудель продолжал оставаться безучастным.
Вы не знаете какого-нибудь хорошего психоаналитика? - полушутя спросил Кит. - У бедняги навязчивая идея - он считает, что куст - его мамочка. Я понимаю, будь это цветущий кизил (по-английски кизил звучит как "собачье дерево". - Прим. перев.).
Уэбстер старался не зря: собака придвинулась на миллиметр.
Хороший пёсик! - похвалил Уэбстер. - Как тебя зовут?
Бо, - представил Кит. - Сокращённо от Фламбо, хотя он и ведёт себя не так уж зажигательно ("Фламбо" по-английски означает "факел". - Прим. перев.). А этот куст я получил из Джерси в день, когда уехала тётя Китти. Я хотел от него отказаться, но она сказала, что "дарёному кусту в корни не смотрят".
Бо и Уэбстер познакомились и пытались подружиться.
Может, вы замените ему психоаналитика, - предложил Кит, - и оторвёте от этого куста. Я посадил его на следующий день после отъезда тети, а Фламбо видел, как я копаю ямку. Думаю, ему кажется, что хозяйка превратилась в куст. Если вы его не вылечите, он до января до смерти промёрзнет, сидя здесь и ожидая приезда тёти.
Бедный Бо среди снегов, - подумал Уэбстер. - Как в историях о собаке, гибнущей на могиле хозяина.
Он мысленно выругал себя за мрачные мысли: ведь миссис Фостер, которая теперь всегда ассоциировалась у него с игрой Билли Бёрк, сейчас в Европе. Придётся как-то развеселить оставленную собаку.
Но получилось так, что пудель нагнал на него печальные мысли.
Глава 7
Распорядок своего рабочего дня Стелла Уэбстеру не сообщила. Она зарабатывала шестьдесят долларов в неделю плюс страховка. Старик прикинул, что она работала за полтора доллара в час примерно сорок часов в неделю. Но был это полный восьмичасовой рабочий день, или она приходила только когда этого требовала работа? Ведь девушка могла работать даже по субботам.
Во всяком случае, она вряд ли задерживалась после обеда. Учитывая, что Аттербери был на службе с девяти до пяти, он вполне мог вернуться домой хотя бы раз, пусть даже чтобы просто сменить рубашку.
Создавалось впечатление, что все остальные обитатели 63-й улицы возвращались домой в промежутке от четверти до половины шестого. Уэбстер наблюдал за ними, стоя у открытого окна. Они появлялись группами, регулярно, как часы, выходили из автобусов и метро; мужчины несли "дипломаты", а женщины были одеты лучше всех в мире. Некоторые возвращались домой на такси. Очевидно, все, кроме мистера Аттербери, спешили домой, в свои пенаты.
Уэбстер давно управился с работой, но замешкался, размышляя и строя догадки относительно личности своего хозяина.
Мистер Аттербери фанатично боролся с потерей волос: на полке в ванной он держал кучу препаратов от облысения.
Он курил трубку и вытряхивал её в плетёное блюдо, стоявшее на комоде в спальне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13