А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Шольц сообщил ей, что Морис не получил огромного наследства, на которое, очевидно, рассчитывал. Адвокат не вдавался в подробности, объяснив Сандре бедственное финансовое положение семейства Керри и то, как тщательно скрывал правду от любопытных. Бесцеремонность Бика не понравилась ей. - Ты напрасно излагаешь мне сплетни. Шольц не мог рассказать ничего подобного.
- Избави Бог! У тебя преданный друг, детка. Мистер Шольц умеет хранить секреты. А вот писаки способны разнюхать все. Ну, и конечно, приврать с три короба... Возможно, твой папаша был удачливым бизнесменом, а красавчик Морис и в самом деле ангел... - Он затормозил у облезлого дома с черными от копоти окнами. - Во всяком случае, я искренне желаю тебе этого. Извольте выходить, мэм. И ни на что не обращайте внимания. Пристройтесь в углу, закройте глазки и делайте вид, что балдеете... Не дрожи, крошка! - Бик встряхнул Сандру за плечи. - Смелее! Там все такие. Бери пример с компании - и все будет о'кей!
По выщербленным, заляпанным блевотой и грязью ступеням они спустились в полутемный подвал. К горлу Сандры подкатила рвота от жуткой вони смердящих нечистотами тел. Бик. быстро сориентировавшийся в темноте, подтолкнул Сандру вперед и она почти упала, споткнувшись о чьи-то ноги.
- Сиди здесь и никуда не рыпайся, поняла? Попробуешь улизнуть - все зубы выбью, падла... - Ласково сообщил на прощание Бик и скрылся.
Сандра закрыла глаза, стараясь не думать о том, что храпящая, бредящая, изрыгающая ругательства серая масса - живые люди, разлагающиеся заживо в зловонном подвале. оставленный номер в жалкой гостинице показался ей царским чертогом. "Хоть бы только успеть завершить все до возвращения Берта! Хоть бы Клер не было дома, а Дастин... Дастин оказался жертвой жестокой и хитрой ведьмы", - молила она, плохо представляя, что будет делать после того, как разоблачит мерзавку.
- Мона? - Раздался у щеки вкрадчивый голос. Сандра вздрогнула.
- Кто вы?
- Я друг. Давайте, выйдем на улицу и я накормлю вас хорошим ужином. Вы помните свою фамилию, мэм?
- Барроу. Весь Голливуд знает меня. Вы, верно, совсем ослепли, если не узнали звезду.
- Здесь темно, мэм. Прошу прощения. И рад сообщить, что друзья ждут вас. - Он цепко взял Мону под локоть. Она резко выдернула руку:
- Ступайте прочь! Я знаю - вас послал он! Этот мерзавец, растоптавший меня...
- Клянусь, ваш муж здесь ни при чем. Если вы, конечно, имели в виду...
- Имела ввиду Берта Уэлси - вот кого! Всем это прекрасно известно!
Наклонившись к уху Сандры, мужчина прошептал:
- Вас хочет видеть Клер Ривз, мачеха вашего бывшего мужа. Вы меня поняли?
- Ривз? У неё есть связи в Голливуде... Мне предлагают хорошую роль, скоро начнутся съемки.
- Вот и отлично, мэм. Мисс Ривз непременно поможет вам.
Сандра неохотно поднялась и, следуя за своим "спасителем", вскоре оказалась в гостиной Клер.
Вначале ей показалось, что пол уходит из-под её ног, в висках зазвенело, предупреждая о грозящем обмороке. Ей понадобилось все самообладание, чтобы не рухнуть на белый ковер гостиной. Сандра плохо соображала, о чем спрашивала её Клер и совсем не думала над ответами. Но Клер попалась! Она признала в ней Мону.
Сандра с трепетом ждала встречи с Дастином. Он был здесь, рядом, в этом доме... Что значит для него потерянная жена - отступившую боль утраты или страшные угрызения совести? А, может, торжество победившего цинизма и жестокости? "Нет. Не может быть". - Убеждала себя Сандра, после того, как вымытая и переодетая в платье Клер, вновь предстала перед очами хозяйки.
- Ты плохо соображаешь, детка... Впрочем, это не столь важно. Подвела итоги переговоров Клер, убедившаяся, что Мона не слышала и половины сказанного ею.
- Я... я... я согласна. - Выпалила Сандра. - Мне хочется спать.
- Ну ладно, ступай. Пока ты поживешь в моем доме. Если что-то будет нужно, скажи... И помни, Берт Уэлси - наш злейший враг... Если ты поможешь мне отомстить ему за нас - нас обеих, я постараюсь устроить тебе отличную роль. Ведь ты ещё в форме, Мона, если, конечно, хорошенько отдохнешь. Клер усмехнулась с плохо скрытой иронией. С этой сумасшедшей наркоманкой не стоило слишком хитрить. Она все равно соображала плохо и могла оказаться послушным орудием в битве против Берта.
...На следующее утро, сидя в одиночестве за столом, Сандра задумчиво ковыряла ломтик дыни. Она просто не представляла, что сделает, когда перед ней окажется Дастин. Боже, как она истосковалась по нему! Только бы удержаться, не броситься к нему на грудь, не разрыдаться... И не поднимать на него глаза - ведь он сразу узнает её взгляд, её голос, её руки, которые любил целовать...
Дастин появился неожиданно и тут же начал флиртовать, признав в гостье Мону. Когда он с наслаждением стал вспоминать свою близость с Моной, Сандра чуть не закричала от боли - ведь она тогда безоговорочно верила ему и прогнала бы любого, кто посмел сказать ей про Дастина гадость. Отвратительные подробности, смакуемые Дастином, настолько потрясли её, что все дальнейшее происходило словно в тумане.
Дастин силой увлек её в гримерную Клер, не переставая говорить о каких-то мерзостях... Он без конца смеялся, вспоминая волнующие моменты своей жизни - какую-то убитую им женщину, выброшенную из самолета инвалидку... Он насиловал тело Сандры, но то, что он делал с её душой, было неизмеримо страшнее...
Сандра пришла в себя на бирюзовом шелковом ковре роскошной спальни. В зеркалах над головой она увидела маленькое скорчившееся тело в изорванной чужой одежде. В ушах снова и снова звучал хохот и глумливый рассказ Дастина, пока Сандра не поняла то, о чем он рассказывал ей, занимаясь "любовью". "Любовь", впервые узнанная ожившим телом Сандры, оказалась омерзительной. Не менее, чем сами признания садиста. Невыносимая боль пронзила мозг Сандры.
"Бежать, бежать подальше от этого дома!" - Только одно желание владело ею. Достав из шкафа какое-то платье, Сандра машинально переоделась и через дверь в хозяйственном помещении выскочила во двор. Провидение покровительствует чудакам и безумным. Действуя с бессознательной отрешенностью, Сандра ловко миновала все преграды и оказалась в глухом конце сада.
У старого ореха она остановилась, пытаясь вспомнить, зачем стремилась к этому дереву. тут же на верху трехметровой каменной ограды показался мужчина, перебросив Сандре веревочную лестницу.
- Скорее сюда! Я Бик. Ты что, окаменела, детка? - Протянув Сандре руку, он поднял её на гребень стены, а потом помог спуститься и сесть в машину. Новенький, сверкающий "форд" тут же сорвался с места.
Сандра без сил рухнула на мягкие сидения, окунаясь в атмосферу приятных запахов, комфорта и тихой музыки.
- Я заждался. Целую ночь торчал под стеной, как Ромео. Все о'кей? Похоже, тебя запугали, детка? - Широко улыбнувшись, Бик прибавил скорость. В светлом элегантном костюме он казался совсем другим человеком, а во рту сияли белизной безукоризненные зубы - Тебя смутили черные фиксы. Но я тот самый малый, кого ты называла Кривым. Думаю, знать настоящие имена нам не обязательно. Что я должен передать мистеру Шольцу?
- Чтобы до конца расплатился с вами... Спасибо. Все прошло очень хорошо.
- А мне кажется, тебе впору удавиться, детка.
- Я узнала то, что лучше было бы не знать никогда.
- Иллюзии - вещь очень удобная для мерзавцев. Честный человек предпочитает заблуждаться на их счет, не желая терять веры в человечество и портить свою жизнь местью. Иным легче думать, что кошелек потерян, чем поверить в грязного воришку.
- Да. Я как-то примирилась с мыслью о том, что маму подвело слабое сердце. Теперь я знаю точно, кто, как и зачем убил ее... С этим жить невыносимо.
- Трудно советовать, когда не знаешь всего. Отдохни и обмозгуй все с хорошими друзьями. А если понадобится - свистни мне. Сэм знает, в каких "джунглях" водится Бик.
...Сандра вновь оказалась в своем маленьком номере. Простояв пару минут в недоумении посреди пустой комнаты, она бросилась в душ и долго терла себя, смывая следы минувшего кошмара. Но омерзительные, страшные признания, которые она услышала от самого Дастина, не укладывались в сознании. Страх Сандры усиливался, обретая физическую реальность. Она задыхалась под тяжестью обрушившейся на неё правды, не в силах справиться с хаосом ломящихся в голову мыслей.
Сандра распахнула окно - серые громады домов двинулись на нее, смыкая бетонное кольцо. Стуча зубами, она встала на подоконник и зажмурила глаза. Гулко и часто колотилось сердце, тело сотрясал озноб. Из черноты, из ревущего мрака выплыло самое страшное - то, что никогда не должна была видеть Сандра Керри: глаза любимого человека, сталкивающего её в бездну. Этот же жуткий взгляд, полный сладострастной жестокости, впивался в нее, пронзая мозг, в то время как обезумевший садист насиловал её тело. Все! Наконец-то она сумеет уйти.
Один шаг - и наступит спасительное забвение. Тело неизвестной женщины найдут возле мусорных бачков, выстроившихся в ряд у стены далеко внизу. Дастин Морис никогда не узнает, что Сандра узнала о нем все. Нет! Захлопнув окно, Сандра с головой нырнула под одеяло, сжалась в комок, притихла. Теперь она знала, зачем провидение спасает её. "Проклинаю тебя, Дастин!" горячо шептала она, проваливаясь в черноту, в долгий-долгий горячечный сон...
...Придя в себя, Сандра ощутила холодную пустоту, в которой зрела несокрушимая, твердая как сталь решимость. Горничная сказала, что она пролежала так целых три дня! И уже пять суток, судя по сообщениям, прошло с тех пор, как Берт Уэлси нашел Мону.
Сандра вызвала Жанну и попросила принести еду. Пища вызывала отвращение, а горячая вода в душе чуть не привела к обмороку. Но она заставила себя взбодриться, настойчиво шепча: "Я - Сандра Керри. Я сильная. Я ничего не забыла. Я отомщу за тебя, мама!"
Берт ворвался под вечер и бросил на стол кипу газет:
- Вот сволочи! Профессор или полицейский растрепались, не выждав и недели. Но ничего страшного. Я все обдумал. Одевайся, детка. - Заявил он прямо с порога, и только потом присмотрелся к Сандре.
- Ты, вроде, побледнела. И настроение кислое. Еще бы - сидела в этой норе трое суток. - Он обнял её за плечи. - Одевайся! Собирай шмутки, а ещё лучше - брось все. Мы улетаем.
- Я не могу так сразу... У меня появились кой-какие дела. Мне необходимо остаться в Лос-Анджелесе.
- У меня тоже достаточно дел. Я расскажу тебе все по пути. В аэропорту ждет мой самолет.
- Берт, я знаю правду. Моя жизнь отныне посвящена возмездию.
- Вот как раз этим нам и предстоит заняться. Поверь, у меня тоже достаточно причин, чтобы собственными зубами перегрызть этой парочке глотку... Поторопись и доверься мне. Ведь наш договор ещё в силе? Или ты уже лишила меня полномочий главнокомандующего?
- Куда мы летим? - Сандра послушно натянула на себя синее платье.
- Ах, детка, - в рай! Я оставлю тебя в нашем южном поместье. а сам займусь оформлением документов. Теперь вся Америка знает, что мы с тобой законные супруги.
Во время полета Берт пытался расспросить Сандру, но она едва бормотала что-то, уходя от разговора. "Девочка и вправду нуждается в отдыхе. И, наверно, в счастье, - думал Берт, глядя на дремавшую Сандру. - Так много несчастий за столь короткую жизнь. И ещё Морис. Это уж слишком..."
Берту удалось разыскать старика по имени Кахино, которого местные рыбаки звали просто Каха. Минут десять он прикидывался юродивым, но увидев в руках американца крупную купюру, повел его в свою лачугу.
- Здесь мы живем со старухой уже тридцать лет... Кругом лес и море близко - есть чем прокормиться. - Каха представил свое кое-как сбитое из почерневших бревен жилище. Потолок, стены, пол покрывал слой копоти от каменной печурки, повсюду были развешаны пучки сушащихся трав, из углов, распластав крылья, глядели чучела птиц.
- Хорошая обстановка для избушки колдуна. - Сказал Берт, радуясь тому, что испанский язык, освоенный в общении с напарником-пилотом, наконец. пригодился.
- Я не колдун. Колдунья старуха. Это она спасла вашу жену. Потом, конечно, а вначале её спас я - прямо из-под воды. А крови было! Словно здоровую рыбину потрошили...
Устроив старику подробный допрос, Берт понял, что жизнь Сандры спас случай. Ее хотели убить и, несомненно, добились бы своего, если бы опасливый Каха не притаился за остроконечным валуном, прячась от кружащего над побережьем самолета. Вероятно, старик занимался контрабандой. Посредник, прибывавший с моря, оставлял ему некий груз, бросив его на дно у камня под названием Акулий зуб. Каха, найдя поплавок, доставал груз и тайком переправлял на берег. Естественно, боясь конкурентов, таможенников и полиции, он изображал сумасшедшего рыбака, плавающего среди камней в своей утлой плоскодонке.
В тот день старик чуть не обезумел от ужаса - самолет кружил прямо над его лодкой - то с ревом проносясь над морем, то удаляясь в сторону берега. Он притаился у камня, следя за происходящим. Самолет задымил и стал резко спускаться вниз.
- Он падал прямо на меня! Я начал молиться, потому что думал - настал конец света. Когда я посмотрел вверх - а глаз у меня зоркий, то увидел не архангела, а эту адскую машину с крыльями и грохочущими винтами - ни дать ни взять, сатанинская колесница... В окне или в двери кто-то сидел... Ну. я не понял как... Это все было очень быстро... Вниз рухнуло что-то тяжелое, я даже пригнулся, потому что это - с руками и ногами - летело прямо на меня!
Тело упало совсем рядом. Оно словно проскользнуло по крутому уступу Акульего зуба, а потом - плюх! Вода стала красной...
Самолет улетел, но я готов поклясться Божьей Матерью, что видел в нем чье-то лицо... Человек смеялся и скинул в море какую-то штуку. Наверно, парашют, но он не раскрылся. А стул упал в воду.
И я нырнул, синьор! Каха уже три года не плавал в море, но тут нырнул... Не знаю, как я достал эту женщину, наверно, нам помогал Господь.
На берегу меня поджидала старуха, она всегда ожидает меня с рыбалки, чтобы взять улов.
- Зачем ты притащил её, идиот? - Сказала она. - Нас арестуют и посадят в тюрьму. Брось тело здесь и бежим, пока нас никто не увидел.
- Но она жива! - Сказал я. - Мы должны помочь, если уж господу было угодно послать нам с неба это испытание. Беги в деревню, пусть позовут врачей.
- А ещё лучше, полицию! Ты не понимаешь, что нам нельзя приводить полицейских... - Старик опасливо глянул на Берта, испугавшись, что проговорился... - В общем, моя старуха взялась лечить её сама. Отвары и мази из трав варила, горячку сбивала... Думали, помрет наша непрошеная гостья, уж очень плохая у неё была голова - словно после шторма из камней выплыла. Но она неделю в бреду промаялась и пошла на поправку. Даже вставать пыталась. Моя старуха большую силу имеет!
Конечно, от лица не осталось ничего - одни болячки и раны. Но руку ей старуха хорошо вправила и челюсть починила - она по костям мастерица... Да и вообще, много заговоров знает. Вон ухо вашей жене прирастила, ведь оно почти что отдельно болталось. Эх, да ладно! - Каха махнул морщинистой, дочерна загорелой рукой... - Ну, сами посудите, сеньор, куда нам было её девать, женщину эту? В полиции расспросов не оберешься, в деревне тоже. Одна беда, куда ни кинь. Старуха сообразила - умная она. Говорит, надо больную к "Тессе" подкинуть. Там врачи хорошие и дорога по лесу совсем не дальняя.
Глаза Берта удивленно округлились:
- Не дальняя? Километров пятнадцать пешком с больной на руках, да ещё по горам?
- Ах, нет, сеньор, у нас же осел есть. шустро по камням лазит. Его и взяли, чтобы больную везти. Отправились утром и добрались к вечеру... Еле живы остались. А за что, спрашивается? Ведь не за награду за чистую душу радели. В ту ночь как раз праздник святой Амелии был.
- Вот так и бывает, Каха. Когда о душе беспокоишься, награда сама приходит. - Берт выложил на стол тысячу американских долларов. - Конечно, я ценю жизнь жены значительно дороже. Но, большие деньги - большие неприятности.
Старик даже онемел, увидев купюру:
- Да мы со старухой отродясь таких бумаг в руках не держали. Куда уж больше - и эти брать боязно... Не привычно-то богатеть в старости.
- А ты лодку себе новую купи. Телевизор. - Посоветовал Берт. - Скажи, Каха, то лицо, что из самолета глядело, на женщину похоже?
- Похоже... Но врать не хочу - разглядел плохо.
Рассказав о своем путешествии в Испанию полусонной Сандре, Берт заключил:
- Так что вопрос о виновности Дастина Мориса остается открытым. Для тебя, разумеется.
Сандра открыла сверкнувшие гневом глаза:
- А ведь ты говорил, что все понял про Мориса ещё тогда, когда погибла моя мать! Ты знал, что я - следующая жертва "проклятого бриллианта"... Ты видел Дастина с Моной в ванной на вечеринке в твою честь! Ты... ты... Губы Сандры задрожали, по щекам побежали слезы. - Ты гонял на своих машинах, как одержимый, забывая о живых людях! Я зря завидовала твоей жене, герой Уэлси.
- Сандра! - Берт в сердцах саданул кулаком о подлокотник кресла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44