А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Грей перестал смеяться. Он почувствовал, что гордится ею, такой сильной в своем праведном гневе, хотя бушевала она зря.
– Уверяю вас, Люси меня не интересует, – заверил ее Грей.
Кейт недоверчиво посмотрела на него, и Грей насторожился.
– Я видела вас с ней сегодня утром в саду, – сказала Кейт.
Грей пренебрежительно поднял бровь.
– Вы и ваш кучер с таким обвиняющим видом смотрели на меня, что мне ничего больше не оставалось, как пригладить взъерошенные перышки вашей сестрицы. То, что предстало вашему взору, было не что иное, как мои простодушные попытки утешить ее. Но я с радостью воздержусь от того, чтобы приблизиться к ней снова. – Он озорно улыбнулся. – Особенно если вы ревнуете.
Кейт отрицательно качнула головой, сделала шаг назад и оперлась о край стола, а Грей шагнул ей навстречу, сверля ее взглядом.
– Насчет Люси – это глупости, – сказал он. – Мы оба знаем, куда направлена моя, как вы изволили оригинально выразиться, похоть.
Глаза Кейт расширились, а Грей приподнял ей подбородок. Его пальцы скользнули по шее и дотронулись до бешено бьющейся жилки. Ласково поглаживая нежную кожу, он следил за ее изумленным и потеплевшим взглядом, за тем, как опустились ее ресницы. Понимая, что победил. Затем он нагнул голову и слегка коснулся ртом ее губ. Этим жестом он хотел лишь показать ей, что ему нужна она, а не ее сестра.
Но Кейт захотелось большего. Она обвила руками шею Грея и притянула его к себе. Робкий поцелуй Кейт лишил Грея благоразумия, и он жадно впился ей в губы, вынуждая ее открыть рот. Когда же она это сделала, все преграды рухнули, и его язык оказался у нее во рту.
Обычно Грей проявлял большую тонкость, но сейчас он лишь смутно сознавал, что теряет власть над своими чувствами. Он был искусным любовником, терпеливым и умелым, но, когда Кейт поднялась на цыпочки и уперлась в него грудью, он перестал управлять собой. Опустив руки вниз, он обхватил девушку за бедра, приподнял ее и прижал к стене. У Кейт вырвался удивленный вздох, что возбудило его еще больше.
– Вот так, малышка. А теперь обхвати меня ногами.
Он гладил ее бедра, обтянутые мягкой материей брюк, и наконец соединил ее ноги у себя за спиной. Голова у него кружилась, он словно потерял рассудок. Им овладело нестерпимое желание тотчас обладать девушкой. Ничего не соображая, Грей уложил ее на стол прямо поверх развернувшегося рулона шелка. Руки Кейт беспомощно повисли, короткие темные завитки волос упали на лоб, в глазах светилась страсть.
Прямо здесь и сейчас, подумал Грей. Он громко и прерывисто дышал, а кровь стучала в висках, побуждая к действию. Сейчас же и здесь! Он спустит с нее брюки, расстегнет свои собственные и… с ее девственностью будет покончено. Резко выдохнув, Грей положил ладони девушке на бедра и стал легонько их гладить. Затем с силой приподнял ее и прижал к себе. Кейт вздохнула и закрыла глаза, а его пальцы все крепче впивались в нее. Здесь и сейчас же, стучало в мозгу.
И именно в тот момент, когда взрыв страсти был неминуем, Грей услышал за спиной чей-то тихий, но удивленный возглас. Он резко повернулся – в дверях стоял Баткок, старательно делая вид, что ничего особенного не произошло.
– Вы ужинаете сегодня пораньше, милорд? – осведомился он.
Медленно, словно в тумане, Грей убрал руки с тела Кейт и помог ей сесть.
Напрягшаяся плоть болезненно пульсировала, и Грей с трудом перевел дух. Отойдя от стола, он холодно произнес, хотя внутри все горело:
– Нет, Баткок, просто рассматриваю ткань, которую ты привез. Очень хороший выбор.
– Да, конечно, милорд, – ответил камердинер.
Тем временем Кейт соскользнула со стола и убежала. Грей молча посмотрел ей вслед. Только теперь он наконец понял, что чуть было не натворил – он едва не лишил Кейт девственности прямо на кухне, куда мог войти кто угодно. И это произошло бы, если бы не Баткок.
Ошеломленный, Грей взглянул на своего невозмутимого камердинера, не зная, благодарить ли его или убить на месте.
Глава девятая
Грей наблюдал, как Кейт, извинившись, встала из-за стола. Его разозлило, что она не смотрит на него. Он мог бы последовать за ней, но опыт подсказывал, что разговаривать лучше тогда, когда страсти поостынут, а Кейт все еще негодовала. Со вчерашнего дня, когда он едва не овладел ею на кухонном столе, она избегала его, как прокаженного. Разумеется, ей не могло понравиться такое обращение.
Да и Грей чувствовал себя неловко. Он сам не знал, какой черт его попутал, и был рад, что появление Баткока предотвратило непоправимое. Ему еще повезло, что на кухню вошел камердинер, а не защитник невинных девушек Том. Иначе не избежать было Грею ножа в спину. Правда, он находился в такой экзальтации, что мог этого и не ощутить. Вспомнив вчерашнее, Грей аж заерзал в кресле, чем привлек внимание Тома. Но, как ни странно, на этот раз старик не хмурился, а улыбался. Отодвинув в сторону пустую тарелку, Том похлопал себя по животу:
– А вы, милорд, умеете выбирать кухарок.
– Согласен. Мег просто сокровище, но честь ее приобретения принадлежит моей матушке, которая, как обычно, проявила безупречный вкус и здравый смысл, – ответил Грей.
Том, как и Грей, предпочитал есть зажаренных цыплят, а не заниматься их ощипыванием.
– Теперь, когда наши самые неотложные нужды удовлетворены, я хотел бы разыскать самозванца. – Грей внимательно взглянул на Тома. – Что это за хижина, где Люси встречалась со своим любовником?
Том покраснел и с открытым ртом уставился на маркиза.
– Люси сказала мне, что встречалась с ним в лесу, в заброшенной хижине неподалеку от моего охотничьего домика. Ты можешь меня туда отвести?
– Зачем? – подозрительно спросил Том.
– Я хочу осмотреть место. Возможно, что-то узнаю о личности этого человека, – холодно пояснил Грей.
Том фыркнул.
– Я знаю, где это, – бывал там. Поджидал негодяя несколько ночей кряду, но он так и не появился. Он уехал, это точно, и вам его не найти.
Грей поднял бровь.
– Уж позволь мне самому решать вопрос.
– Как хотите, – Том пожал плечами. – Я собираюсь проводить Мег в деревню за покупками, но могу сначала показать вам, где это место.
Грей кивнул. Он, разумеется, не придал никакого значения умозаключениям Тома, и неверие последнего в результаты поиска его не обескуражило. У Грея были кое-какие подозрения относительно самозванца, и он рассчитывал, что этот ублюдок оставил за собой след.
Спустя час Грей был вынужден признать, что дуралей кучер, скорее всего, прав. В крошечной хижине, где Люси встречалась со своим любовником, не было ничего, кроме узкой кровати и стола со стульями, – Грей дважды обошел комнату, затем откинул на кровати одеяла.
– Белье чистое – Люси принесла его из Харгейта, – самодовольно пояснил Том.
Грей нахмурился и положил одеяла на место. Заглянув под кровать, он, помимо пыли, ничего там не обнаружил. Да, из Люси получится плохая хозяйка – она не только дома ничего не делает, но не убирается и в любовном гнездышке. Грей подошел к столу, заинтересовавшись, чьей он работы, а заодно осмотрел оловянные кружки и тарелки, надеясь хоть здесь найти ключ к разгадке. Но оказалось, что посуда взята из его собственного охотничьего домика.
Оставался камин. Грей подошел к нему и, присев на корточки, стал палкой шуровать в золе, ища клочок бумаги или чем-либо примечательный кусочек дерева, но, кроме почерневших поленьев, ничего не обнаружил.
– Ничего нет, – разочарованно сказал он.
– Я же вам говорил, что ничего не найдете, милорд, – в голосе Тома уже не слышалось прежней злобы. То ли настроение у него улучшилось, то ли он тоже захотел помочь Люси.
– Не бывает бесполезных поисков, Том, – Грей поднял голову. – Здесь мы ничего не нашли, значит, поищем в другом месте. Посмотрим, что находится поблизости. Вот Харгейт. – Пальцем в перчатке Грей нарисовал на пыльном полу крест и обвел его кругом. – А теперь скажи мне, кто живет вот здесь, на расстоянии примерно десяти миль.
Том тупо воззрился на Грея, затем задиристо спросил:
– А откуда известно, что этот парень из местных? Может, один из ваших благородных приятелей решил позабавиться?
Грей спокойно ответил:
– Наш самозванец – не джентльмен. Том хмыкнул:
– Это почему же? Разве ваши так не поступают?
– Да потому, что он ничего ей не подарил, никакой дорогой безделушки, что указывало бы на его благосостояние. К тому же он не носил ни колец, ни драгоценностей, ни даже часов.
На эти рассуждения Том от удивления раскрыл рот, а Грей продолжал:
– Я вчера долго расспрашивал Люси и узнал, что ее кавалер был весьма скромно одет, поэтому мы исключаем человека с достатком. Конечно, все возможно, и наш самозванец может быть нищим аристократом. Но если так, то где он живет и на что.
Том молчал, а Грей продолжал размышлять:
– Держу пари, что он не высокого рода человек, но и не простолюдин. Местный фермер или странствующий лудильщик не смог бы прикинуться перед Люси маркизом. Подозреваю, что он из мелкопоместного дворянства. Возможно, навещает здешних родственников. Будем надеяться, что это так – тогда его легче обнаружить.
– Черт возьми, – пробормотал Том, уставившись на Грея. – А вы умный, оказывается.
Грей усмехнулся:
– Весьма польщен. А теперь расскажи мне, кого ты сам подозреваешь.
Том посмотрел на пометки, сделанные маркизом на грязном полу, и присел на корточки.
– Ну, если вот тут север, то там ничего нет, кроме земель старого графа. На западе ваш охотничий домик, а на юге – деревня, но там почти нет господ. – Том поскреб бороду. – Вон там, восточнее, дом сквайра.
– У него есть сын? – спросил Грей. Том ухмьгльнулся:
– Есть, но он мал, чтобы гоняться за юбками.
– А другие молодые люди там не живут?
Том задумчиво наморщил лоб.
– Видите ли, милорд, я сейчас не очень-то прислушиваюсь ко всяким сплетням, как бывало раньше. Мы ведь теперь живем уединенно. Кажется, там есть племянник или кузен, который живет на ферме у сквайра. Но я не уверен. – Том помолчал. – Вот у приходского священника пятеро сыновей, и трое из них совершеннолетние. Он живет тоже к востоку от деревни. – И Том указал на место в обозначенном Греем круге на полу – У его сестры рядом дом. Поблизости есть еще небольшое поместье, но я не знаю, кто там сейчас живет.
Грей разглядывал значки на этой импровизированной карте.
– Выходит, что место наших поисков – окрестности к юго-востоку от Харгейта. У сквайра или приходского священника могли быть гости, приехавшие на зиму, к тому же имеются еще и обитатели помещичьей усадьбы. – Грей поднял голову и пристально посмотрел на Тома. – Мне не хочется показываться в деревне, поэтому придется положиться на тебя. – К удивлению маркиза, кучер согласно кивнул и с важным видом выпятил грудь. – Сегодня же и начни, когда повезешь Мег за продуктами, – сказал Грей. – Она тебе поможет, так как любит посплетничать. Ты можешь намекнуть в деревне, что она новая кухарка и что в Харгейте грядут перемены к лучшему. Тогда, возможно, наш самозванец, испуганный прежде бедностью девушек, снова появится.
Грей ждал, что скажет на это Том. Его одолевали сомнения, правильно ли он поступил, доверив поиски старику, – они оба, мягко говоря, недолюбливали друг друга. Грей хотел было послать вместо Тома Баткока, но его не знают в деревне и не станут с ним болтать.
Словно почувствовав колебания маркиза, Том сказал, почесывая бороду:
– А вы хитрец, как я погляжу, – и покачал головой. Грей решил, что тот сейчас откажется, но морщинистое лицо Тома расплылось в широкой улыбке. – Глядишь, вы и отыщете этого парня.
Грей кивнул в знак того, что оценил комплимент Тома.
– Разумеется, я отыщу его. Я никогда не терплю неудач.
После того как Том вместе с Мег отбыли в деревню, Грей стал искать Кейт, но ею и Люси занималась миссис Лидс. Если бы не Люси, он отбросил бы приличия и вошел в комнату, хотя и знал, что вид полуобнаженной Кейт в накинутых шелках и атласе явился бы для него огромным испытанием.
Поэтому он решил убить время, обследуя вместе с Баткоком дом и решая, что требуется предпринять, чтобы привести его в порядок. Очевидно, что в последние годы домом никто не занимался. К тому же не хватало таких удобств, как, например, ванная комната. Грей снова обратил внимание на недостающие картины на стенах и напомнил себе спросить потом у Кейт, каких именно нет, а также узнать, помогает ли им деньгами опекун, в чем Грей сильно сомневался.
Они закончили обход дома в кабинете, где Грей вчера писал распоряжения камердинеру. Теперь он оглядел комнату повнимательнее. Не испытывая угрызений совести, он открыл ящики письменного стола и просмотрел их содержимое, но никаких писем от бессовестного Джаспера не нашел, равно как и другой корреспонденции. Но зато обнаружил книгу хозяйственных расчетов.
Раскрыв ее, Грей с удивлением обнаружил, что последняя запись касалась уплаты за давно съеденного поросенка. Обычно домашний скот являлся необходимой принадлежностью такого большого поместья. Если сам владелец не держал скот, то этим занимались фермеры и отдавали часть поголовья в виде арендной платы. Грей быстро пробежал глазами скрупулезные записи о незначительных покупках, в основном еды. Но когда он дошел до графы, касающейся доходов, то тихо выругался.
Все тем же аккуратным почерком было записано, что черная ваза веджвудского фарфора продана за смехотворную сумму, которую и деньгами-то нельзя назвать, разве что карманной мелочью.
Бегло проглядев графы и столбцы цифр, Грей снова выругался, но теперь уже громко: несколько бюстов, в том числе один работы Бернини, и портрет кисти Лели были проданы намного меньше их подлинной стоимости. И все ушло в руки одного и того же человека – сквайра Уэртли.
– Что-нибудь случилось, милорд?
Грей поднял голову и увидел, что Баткок с беспокойством смотрит на него.
– Я обнаружил, где находятся недостающие вещи.
– Да?
– Некоторые весьма ценные предметы были проданы за нелепо низкую цену местному сквайру, – сказал Грей.
– Но, милорд, возможно, он их единственный покупатель. Здесь, вероятно, нет других зажиточных людей, которые могут себе позволить приобрести вещи, принадлежащие графу, – резонно заметил Баткок.
Да, скорее всего, так оно и есть. Маловероятно, что у девушек имеются знакомые в Лондоне, где за предметы старины можно получить более высокую цену. Выходит, сквайр – их избавитель от полной нищеты. Но зачем же он так нагло их надувает? Ведь существует разница между сделкой и вымогательством у неискушенных женщин, между ведением дел и кражей у благородных дам, которые не чета сквайру. Что касается Уэртли, то ему следовало бы с уважением относиться к Люси и Кейт, а он… Грею неожиданно пришло в голову, что негодяй, должно быть, вынуждал Кортлендов продавать драгоценные вещи.
– Милорд?
Грей взглянул на обычно невозмутимое лицо Баткока.
– Счета… милорд.
Грей опустил глаза и с удивлением увидел, что он в негодовании смял страницу в конторской книге. Грей медленно разжал ладонь и разгладил лист. Ему просто необходимо постоянно следить за собой. Там, где дело касалось Кейт, он, забывая о приличиях, реагировал, как дикарь. Грея это стало настораживать.
Резко выдохнув, он пролистал всю книгу, но в статье прихода не обнаружил никаких сведений, кроме как о деньгах, полученных от Уэртли. Насколько он мог судить, дочери графа не получали не только содержания от опекуна, но и арендной платы от фермеров, живущих на обширных земельных угодьях поместья. Выходило, что за свое скудное пропитание они платили сами.
Грей чувствовал, что начинает снова закипать, и тщательно постарался это скрыть. Мысль о том, что Кейт не только ежедневно готовила еду и убирала, но к тому же изыскивала практически не существующие средства на жизнь, приводила его в бешенство. К списку людей, с которыми необходимо разобраться, Грей добавил и сквайра Уэртли – он стал третьим после самозванца и дядюшки Джаспера.
Мрачно улыбнувшись, Грей подумал, что, по-видимому, долго будет заниматься делами Кортлендов. Но это соображение навело его на совсем другие мысли…
Вот они наедине с Кейт, и их обнаженные тела соприкасаются… Это были первые приятные размышления за целый день, да и те прервал громкий стук в дверь кабинета – оказалось, что вернулись Том и Мег. Кухарка сияла от успешно выполненного секретного поручения, и даже кучер, казалось, подобрел. Грей велел им сесть и, оглядев слуг, подавил усмешку. Никогда прежде ему не приходилось нанимать кучера, кухарку и камердинера для расследования, но он давно понял, что для достижения желаемого результата все средства хороши. И знал, что вполне может доверять этим людям, разве что за исключением Тома.
Но сейчас старик был, кажется, искренен, рассказывая, что ему удалось узнать в Честертоне.
– Ну, новости всякие, и хорошие и плохие, милорд, – серьезно начал Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27