А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она снова почувствовала неловкость из-за того, что сидит с ним рядом. Джона же, судя по всему, это нисколько не волновало. Ну разве это не доказывало, что он не испытывал к ней ни малейшего желания, а флиртовал всего лишь по необходимости?Но затем Элизабет вдруг поняла, что Джон сидит на самом краешке скамьи, как если бы он также боялся к ней прикоснуться. Она велела себе не слишком этому радоваться. Вероятно, причиной ее причудливых мыслей стал эль, которого она многовато выпила.– Как выглядит леди Элизабет? – неожиданно спросил Джон.Захваченная врасплох, Элизабет вдруг увидела призрак ее обмана, который вырос между ними.– Вы целый год жили с ней в одном замке, – строго сказала она.– Тогда ей было всего одиннадцать лет. Я едва знал ее.– Почему?– Потому что она не находила для меня времени. Уильям был сияющим маяком нашей семьи.В его тоне почувствовалась ирония, которая напомнила Элизабет о том, что он считал своего брата способным на ложь. Уж не ревновал ли Джон к своему брату, переживая, что она не обращала на него внимания?– А вам хотелось проводить время с одиннадцатилетней девочкой? – медленно спросила она.– Мне она казалась… забавной. – Джон вздохнул. – И симпатичной. Я абсолютно уверен, что она стала красивой девушкой.Элизабет опустила глаза и немного помолчала.– А красота настолько важна для вас?– Нет, но простите, если обижу вас, совсем не так, как для нее?Элизабет насторожилась:– Не понимаю вас.– Леди Элизабет ничего не знала об Уильяме. Он был на восемь лет старше, чем она, и у него не было времени на маленьких девочек. Все, что он должен был делать, – всего лишь улыбаться ей. – Его голос постепенно замер, затем Джон улыбнулся. – Да, но я тоже не идеален. Боюсь, что я вел себя с ней так же.Каждый может сказать такую вещь, чтобы завоевать благосклонность женщины, подумала Элизабет. Вероятно, Джон полагал, что она побежит и расскажет все своей госпоже, тем самым, облегчив ему дело. И все-таки она чувствовала себя… взволнованной.– Что касается меня, то леди Элизабет не придется беспокоиться о том, что женщины будут терять голову из-за моей красоты. – Джон негромко засмеялся.Он хотел услышать от нее комплимент? Элизабет не поняла этого и потому промолчала.– Леди Элизабет уже давно не маленькая девочка, – сказала она после продолжительной паузы. – Она понимает, что человек ценен своими делами, а не внешней красотой. – Правда, Элизабет чувствовала себя виноватой, произнося эти слова, поскольку красота Уильяма всегда ее волновала. Но все же больше всего она ценила в нем его тонкую романтическую душу. – Для нее не будет иметь значения шрам на вашем лице.– Это хорошо. Не хотелось бы, чтобы она думала, что я буду пугать своих детей.Детей. По телу Элизабет пробежала волна озноба. Она росла в деревне, видела множество животных и знала, что предшествует появлению детей. Она не могла сейчас даже взглянуть на Джона, представив интимные ласки и его обнаженное тело.Чтобы отвлечься от этих мыслей, Элизабет спросила:– Откуда у вас этот шрам?– Последствия турнира, рукопашной схватки. Сонмища людей в доспехах и со шпагами в руках преследуют друг друга по полю, чтобы доставить удовольствие зрителям.– Я всегда считала это варварством, ведь столько хороших людей получают раны.– У меня слетел шлем, и три человека, которых я всегда побеждал в состязаниях, решили взять реванш.Элизабет поморщилась.Джон усмехнулся:– Я благодарен им уже за то, что они не повредили мне глаз.– Вас расстраивает то, что вы… покалечены?– А вас расстраивает, что я покалечен?Элизабет отпрянула.– Почему мое мнение должно что-то значить?– Я понял, что мой шрам не влияет на отношение женщин ко мне, во всяком случае, женщин простого сословия. А вы одна из них.– А титулованные женщины ведут себя иначе? – с обидой спросила Элизабет.– Иногда да.– Так вы по этой причине спросили про леди Элизабет?Джон пожал плечами.– Вы строите слишком много догадок относительно моей госпожи, – холодно заметила Элизабет. – Она ничем вам не обязана, особенно если вспомнить, как вы обращались со мной.– Я напишу ей. Клянусь, я заставлю ее изменить свое мнение обо мне.– Это будет более трудно, чем вы думаете.Внезапно Элизабет услышала непонятный звук у себя за спиной; они с Джоном одновременно обернулись и увидели странное выражение на лице солдата, который смотрел на стрелу, вонзившуюся ему в грудь.Раньше чем солдат успел свалиться с лошади, Джон толкнул Элизабет лицом вниз на дно повозки и крикнул едущему впереди солдату:– Нападение!Элизабет выплюнула соломинку, сердце у нее громко заколотилось, когда она осторожно выглянула из-за борта повозки. Предупрежденный солдат успел вовремя бросить лошадь в сторону, и предназначенная для него стрела вонзилась в дерево.– Анна, оставайтесь на месте! – скомандовал Джон таким тоном, которому нельзя было не повиноваться. Он выхватил из-за пояса кинжал и вложил его ей в руку.– Но ведь он вам может понадобиться! – воскликнула она.Он проигнорировал ее реплику. Из леса доносились крики, но Элизабет не отрывала глаз от Джона, который перескочил через скамью, метнулся к задней части по возки и оттуда бросился на оставшуюся без всадника лошадь. Элизабет ахнула, когда он ударился торсом о седло. Однако он не упал, а мгновенно выпрямился и тут же извлек шпагу из притороченных к седлу ножен. Хотя лошадь отчаянно брыкалась и норовила его сбросить, он сумел ее обуздать, пригнулся к ее шее и погнал животное вперед, чтобы соединиться с находящимся в авангарде солдатом. Просвистело еще несколько стрел, но оба всадника, не обращая на них внимания, бросились к кустарникам, со стороны которых и велась атака.Элизабет схватилась за борт повозки и, выставив перед собой кинжал, наблюдала за развитием событий. Она услышала крики обоих мужчин и ржание лошадей и вознесла молитву за безопасность Джона. Он появился из-за кустов, преследуя бандита, который бежал от него что было сил; Джон ударил его рукояткой шпаги, и тот упал лицом вниз и замер без каких-либо признаков жизни.В сумеречном свете Элизабет в благоговейном страхе наблюдала за тем, как Джон развернул на задних ногах свою лошадь и снова направил ее к перелеску. На его лице не было видно признаков страха, читались только решимость и упоение боем, и она посмотрела на него как на незнакомца, как на рыцаря и победителя турниров и боевых сражений, уверенного в своем мастерстве.Элизабет была потрясена увиденным, но все же не представляла себе, как он один, всего лишь с тремя солдатами, собирался освободить ее из заточения. Однако теперь она понимала, откуда он черпает свою уверенность.Внезапно повозка под ней заколыхалась, Элизабет обернулась и увидела бандита, который пытался взобраться сзади. Он был маленький и жилистый, грязные нечесаные волосы прилипли к его лицу. Привстав на коленях, Элизабет показала ему кинжал, словно она умела им пользоваться. Но бандит лишь ухмыльнулся беззубой улыбкой и продолжил свои попытки взобраться на повозку.Казалось, Элизабет не хватило воздуха, когда она открыла рот, чтобы крикнуть. Что ей делать, если бандит доберется до нее? И где Джон?Но раньше чем она успела принять какое-то решение, с обеих сторон повозки поднялись двое мужчин, словно они до этого там прятались. Элизабет вскрикнула, понимая, что с тремя мужчинами ей не справиться. Но уже в следующее мгновение вновь появившиеся мужчины схватили первого бандита и вышвырнули его из повозки. Бандит ударился головой о землю и затих.Элизабет перевела взгляд на двух других мужчин и погрозила им кинжалом. Они переглянулись и засмеялись; Элизабет заметила, что один из них жует свой ус.– Госпожа, я Огден, – сказал мужчина с усами. – А это Паркер. Мы люди сэра Джона.Паркер взглянул в сторону перелеска, где звуки баталии почти затихли.– Давай отдадим ей, ведь у нас нет времени ждать.Элизабет, ничего не понимая, напряглась.– Нам необходимо передать это сэру Джону. – Огден показал Элизабет пергаментный свиток.– Не подходите ближе. Бросьте его в повозку.Огден так и поступил, а затем одобрительно кивнул Элизабет:– Вы все сделали правильно, госпожа. Мы проследим за тем, чтобы больше никто вам не причинил вреда до возвращения сэра Джона.Элизабет не позволила себе расслабиться даже тог да, когда они скрылись в рощице. Услышав топот коней, она резко повернулась и угрожающе выставила кинжал.К повозке подъехали Джон и солдат Баннастера, несколько удивленные подобной встречей.– Там больше никого нет? – спросила она, досадуя, что у нее дрожит голос.– Нет, Анна. – У Джона дрогнул уголок рта. – А Милберн ваш должник, ведь вы так доблестно защищали казенные деньги.Элизабет с некоторым удивлением посмотрела на сундук, поскольку начисто забыла, что деньги разбойникам были нужны больше, чем она сама. Облегченно вздохнув, девушка села на скамью.И она, и Джон были целы и невредимы. Элизабет приложила руку к животу, словно пытаясь удержать эмоции внутри. Она увидела, с каким неподдельным уважением смотрит на Джона солдат Баннастера.– Спасибо, сэр Джон, – сказал солдат. – Очень жаль, что вы больше не ведете жизнь рыцаря.Джон слез с лошади, покачнулся на своей «сломанной» ноге и ухватился за седло. Элизабет выгнула бровь, глядя на его искусную игру. Солдат соскочил на землю и поспешил поддержать товарища. Джон, на лице которого виднелись капельки пота и следы грязи, посмотрел через плечо солдата на Элизабет и усмехнулся.– Отдыхайте, сэр Джон, – предложил солдат. – Я втащу беднягу Болдуина на повозку. А бандитов оставим на съедение волкам.– Один из них просто без сознания, – сказал Джон. – Свяжи его и доставь своему капитану. Возможно, он сможет рассказать что-нибудь полезное для борьбы с разбойниками.Они снова двинулись к Олдерли. Элизабет предусмотрительно спрятала свиток пергамента в рукав и отдала его Джону тогда, когда они подъезжали к замку и солдат ускакал вперед.Джон нахмурился и вытер со лба капли пота тыльной стороной ладони.– Что это?– Два человека, Огден и Паркер, спасли мне жизнь и оставили это для вас.Забыв о свитке, Джон с тревогой посмотрел ей в глаза:– С вами все в порядке?Элизабет кивнула.– Правда, я едва не пырнула бандита кинжалом.– Уверен, что вы могли бы это сделать, – с улыбкой сказал Джон. – Вы отчаянная женщина.Они были уже у стен замка. Джон сунул послание в карман не читая, и Элизабет, чье любопытство не было удовлетворено, мысленно чертыхнулась. Глава 13 На следующее утро, когда Джон разговаривал с Милберном, Элизабет спустилась к тренировочной арене. Она прошла на оружейный склад и застала там Филиппа, который составлял опись оборудования. В помещении без окон было темно, поэтому на полке горела свеча.– Извините мое вторжение, Филипп, – сказала она. Он оторвался от книг и улыбнулся ей.– Рад вас видеть. – Заметив, что она одна, он добавил: – Сэр Джон не удерживает вас на привязи?Элизабет недовольно поморщилась:– Ваш хозяин сейчас отчитывается перед управляющим о сборе податей в Хиллсли.Филипп понимающе кивнул:– Джон говорил мне, что все прошло нормально, если, конечно, не считать нападения.Элизабет огляделась:– Здесь есть место, где мы могли бы поговорить без помех?Филипп удивленно вскинул бровь, однако кивнул и отложил в сторону свои книги.– Сейчас мы здесь одни, но в любой момент кто-нибудь может войти. Так что лучше пойти туда, откуда мы сможем наблюдать за тренировкой рыцарей.Они прошли к дальней части тренировочной арены и сели на скамью возле самой стены. Элизабет вознамерилась узнать все, что Филипп сможет ей рассказать о Джоне, но сейчас, оказавшись рядом с его другом, она не знала, с чего начать.– Я знаю, вы называете себя Филиппом, – медленно проговорила она. – Это ваше настоящее имя?Он улыбнулся:– Я сэр Филипп Клиффорд.– И вы не возражаете против того, чтобы играть другую роль ради Джона?Перестав улыбаться, Филипп внимательно посмотрел на Элизабет.– Джон меня об этом попросил. А он не раз спасал меня. Я обязан ему жизнью.– Теперь и я тоже, – пробормотала Элизабет. – Вы путешествовали вместе с ним?– В течение четырех лет. – Он вскинул голову. – Вы расспрашиваете меня по просьбе вашей госпожи?Элизабет опустила глаза.– Это не праздные расспросы…– Значит, разведка?– Леди Элизабет, заточенной в башне, трудно поверить в то, что человек, за которого она должна выйти замуж, находится здесь.– И к тому же этот человек лгал относительно того, кто он на самом деле, – подсказал Филипп.Элизабет пожала плечами:– Она понимает необходимость этого, но…Элизабет не закончила фразы; к ее удивлению, Филипп смотрел на нее с явным сочувствием.– Но возможно, вы не понимаете необходимости того, что делает Джон, – сказал Филипп.Элизабет почувствовала, что краснеет. Разговор развивался совсем не так, как она хотела бы его вести с незнакомцем, пусть даже и расположенным к ней.– Сэр Джон говорил мне, что, путешествуя по Европе, он зарабатывал на жизнь как наемный солдат либо получая денежные призы на турнирах. Неужели это правда?Филипп улыбнулся:– Итак, значит, срабатывает слух о том, что к нему текли деньги из замка Рейм. Скажу вам честно: Джон не получил ни единой посылки из Рейма, не то что денег. Бывали такие вечера, когда мы оба были настолько ограничены в средствах, что не имели возможности остановиться в приличной гостинице или даже в комнате над таверной. – Он покачал головой. – Но никаких доказательств у нас нет. Леди Элизабет может лишь поверить нам на слово.Элизабет по крайней мере поняла, что Джон сумел заслужить преданность этого человека.– Сэр Джон говорит, что он получает удовольствие от путешествий.– Я никогда не встречал человека, который любил бы путешествовать больше, чем он. Это я мог сетовать на бессонницу в комнате над шумной таверной, он же готов был спать даже под звездами.– А он не скучал по своему дому, по семье?Филипп помешкал с ответом.– Он был младшим сыном, Анна. От него не ожидали слишком многого, и, как я понимаю, ему хотелось проявить себя. К тому же он вынужден был самостоятельно зарабатывать на жизнь, поскольку все перешло к его брату, когда их родители умерли.– Я чувствую осуждающую интонацию в вашем голосе, но ведь вы знаете о его брате лишь со слов сэра Джона.– Вы правы. Но сэр Джон очень расстроен тем, как мало внимания уделял поместью его брат.Элизабет досадливо скрипнула зубами.– Вы не знаете…– Ваша госпожа, должно быть, была очарована Уильямом, поэтому она так страстно защищает его перед вами.Элизабет не понравилась мягкость в его голосе. Она почувствовала, что ее жалеют.– Я здесь не для того, чтобы обсуждать первого нареченного моей госпожи.– Конечно, нет. Вы хотите поговорить о моем друге. И вы не верите тому, что я о нем говорю, – сказал Филипп, и в его голосе появились жесткие нотки. – Могу только сказать, что я был полностью на его стороне, когда увидел, в каком состоянии находилось его поместье и с какой ненавистью на него смотрели люди.– Возможно, он просто не понимал, как могут повлиять его действия на состояние замка Рейм.– Или же Уильяма совсем не беспокоили результаты его действий. Джон – сэр Джон – отдал все, что имел, чтобы начать ремонт замка.– Вы не думаете, что причиной было чувство вины?– Нет. Понимание долга и чести, – холодно возразил Филипп.– Простите, если обидела вас.– Вы лишь выполняете то, что вам велела ваша госпожа, – ответил Филипп, испытывая видимое облегчение.– Вы когда-либо встречались с братом сэра Джона?– Нет, и знаю о нем лишь со слов других. Так что я не слишком полезен вашей госпоже.– Ваша преданность о многом говорит.– Гм… дипломатичный ответ. Вы уверены, что вы всего лишь горничная госпожи?Элизабет кивнула, стараясь погасить чувство вины за то, что вынуждена защищать себя.– Сказал ли вам сэр Джон, что мы можем рассчитывать на дополнительную помощь? – спросил Филипп.В глазах Элизабет засветился интерес.– Что вы имеете в виду?Он понизил голос:– Вы что-нибудь слышали о Лиге клинка?– Ничего конкретного я не знаю, но, кажется, мой отец упоминал о ней.Филипп выглядел явно взволнованным.– Он получал от них помощь?Элизабет нахмурилась.– Я ничего об этом не знаю. А они помогают людям?– Это тайная организация, целью которой является восстановление справедливости. Я услышал о ней еще в детстве. А недавно мы с сэром Джоном встретили ее представителя.– Филипп, – раздался низкий голос.Вздрогнув, Элизабет обернулась и увидела Джона, который стоял в нескольких шагах от нее, опираясь на костыль. Она настолько увлеклась разговором с Филиппом, что не обращала внимания на то, что происходило вокруг. Их мог подслушать кто угодно. От этой мысли Элизабет поежилась.Затем она задалась вопросом, не встревожил ли Джона тот факт, что она находилась наедине с его другом, пусть даже и на виду у всего внутреннего двора. Когда он посмотрел на нее, она почти физически почувствовала его силу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29