А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Давалась тяжко им разлука,
Во вздохах прорывалась мука,
Рыданье слышалось и крик.
Слов вымолвить не мог язык.
К Фламенке все ж вернулся разум
Настолько, чтоб сложиться фразам
Таким: «Друг нежный, не со зла
Я ничего вам не дала,
Но с тем, чтоб дать потом зараз

6030

Все, положась во всем на вас».
Ей выговорить это гладко
Не удалось из-за припадка
Рыданий; плач ее душил,
Но все ж сказать хватило сил
Так, что из этих понял слов он,
Как будет дар ему дарован.
Благодарит ее с поклоном,
Целует и плиту со стоном
Подъемлет, плача горько столь,

6040

Что язычок пронзила боль;
Что боль? удар листка, не боле,
Коль вспомнить поводы для боли
У той, что в ванной – дабы вид
Был должный – все еще стоит.
Но вот чело слегка омыто,
За колокольчик Маргарита
Взялась – так с места сигануть
Сумел ревнивец, что чуть-чуть
Не растянулся по пути

6050

И, дверь раскрыв, произнести
Не мог ни слова от задышки!
Жена ему: «Не понаслышке
Теперь, что ничего полезней
Нет ванн, мы знаем: от болезней
Избавлюсь я; уже сейчас
Мне лучше; но один лишь раз -
Ничто; ведь по табличкам судя.
Прок может быть от ванны, буде
Число всех омовений в ней

6060

Равно числу недужных дней».
– «Что ж, дама, если вам не лень,
Купайтесь здесь хоть каждый день,
Смотрите сами, ваш каприз».
Тут громко говорит Алис:
«Сеньор, нужны купанья даме,
Ибо не выразить словами,
Какая нынче боль ее
Терзала, резь и колотье,
Какой озноб ее сотряс.

6070

Уж веры не было у нас,
Что выживет, но, слава богу,
Приходит, видим, понемногу
В себя – целебность этих вод
Одна ей пользу принесет».
Хитро вела она защиту,
Не упрекнуть и Маргариту-
Малышку: уложив в кровать,
Забыться даме и поспать,
Чтобы утихла боль, она

6080

Велит; но даме не до сна,
Восторг любовный – сну помеха.
Ей замечает не без смеха
Алис: «Позвольте, а обед?»
Та, с сердцем радостным, в ответ:
«Иль не питье и не еда -
Тот миг, моя Алис, когда
Я приняла на грудь свою
Возлюбленного? Иль в раю
Ведут о пище разговоры?

6090

Пир для меня – припомнить взоры
Его, в которых только страсть
Была и нега: ем я всласть
И, этой пищею чудесной
Полней, чем манною небесной
Сыны Израиля в пустыне См. гл. XVI Книги Исхода (ср. также ст. 4390). О вкусе манны говорится: «как лепешка с медом» (Книга Исхода, XVI, 31).

,
Насытясь, укрепилась ныне.
Отрады сладкой я полна:
Так в сердце хлынула она,
Что рвется тесное, трепещет,
6100 И через край веселье плещет.
Я голод лишь один терплю -
На близость с тем, кого люблю».

Меж тем, ревнивец подошел:
«Сесть не угодно ли за стол?
Ведь все давно уже готово».
– «Ах, дорогой сеньор, ни слова
Об этом, есть я не пойду,
А вы садитесь за еду»,
С тем и выходит он, кляня

6110

День свадьбы, с коего ни дня
Себя не чувствовал счастливым, -
Вот что такое – быть ревнивым.
Исчезни ревность, он бы мог
Избегнуть множества тревог
И не должна была б жена
Прикидываться, что больна,
Но шла бы, как хотела, к цели,
И оба мук бы ее терпели -
Но то, что для него досада,

6120

Ей только радость и услада.
Но – «кто не знает, тот не знает».
Пьяня, Фламенку наполняет
Такой восторг, что в результате
Ей не найти, где край кровати, -
Да посередке в сон-то с тем
И впала; мнится ей: Гильем,
Прося лобзаний, к ней идет,
Ее полуоткрытый рот
Дрожит: «Распоряжайтесь мной,

6130

Лежу в рубашке я одной».
Ей снятся сны такого рода
До н'арчимбаутова прихода.
Тут, разбудив ее легко,
Алис ей шепчет на ушко:
«Ах, дама, более ни звука
О вашем друге! Подниму-ка
Я вас, поскольку на пороге
Сеньор, он из-за вас в тревоге».
– «Подружка, ты скажи ему,

6140

Что я лежу и не приму
Его». Просить ее не надо,
Алис приказ исполнить рада.
Закрыв эн Арчимбауту вход,
Она такую речь ведет:
«Сеньор, избавьте от хлопот
Уснувшую: прямой расчет
Придти к ночи, когда она
Не будет так возбуждена.
Не надо бы шуметь теперь,

6150

Закройте поплотнее дверь».
– «Вы правы, – говорит сеньор
Эн Арчимбаут, – будь тем, кто хвор,
Благословенной сон подмогой».
– «А вы, сеньор, своей дорогой
Идите, сон ей не во вред:
Чтоб с аппетитом съесть обед,
Пускай подремлет лишний миг».
– «И впрямь», – ответствует старик См. также ст. 1297, 1300. Фламенка гораздо моложе мужа; юным служанкам он, не следящий к тому же за своей внешностью, кажется стариком.

,
С которым так она судачит

6160

И, выставляя в дверь, дурачит.
Пришлось убраться восвояси.
Смешно Фламенке, что в запасе
Слова, столь веские, нашлись
У девочки; она, Алис
Призвав, усаживает вместе
С собой: «Алис, скажи по чести,
Что думаешь о друге ты?»
– «Вы впрямь хотите прямоты?»
– «Да, именно, ответь мне прямо».

6170

– «Ну что же, он прекрасен, дама,
Умен, достоин вас вполне.
О людях неизвестно мне,
Себя ведущих столь учтиво».
Фламенка, не сдержав порыва,
Подругу привлекла к груди:
«Никто, куда ни погляди,
Ни в чем равняться с ним не может.
Как год, отныне будет прожит
День каждый мною без него.

6180

Есть, к счастью, рядом существо,
С кем говорю про боль я эту».
– «Скажите, дама, по секрету,
……………………………… Пропуск строки. Из контекста (см. ст. 6187) следует, что смысл ее: «Не вспоминаете ли вы…»


Как целовал, в объятьях нежа!
Как он прелестно принял вас!
Как лился свет любви из глаз!»
– «Не вспоминаю ли? Еще бы!
Ты что? Не знаю, нет ли злобы
В том, что язык твой произнес

6190

В сомненье глупый столь вопрос.
А что же вспоминать? Вот странно!
Мне на святого Иоанна
Тростинку незачем ломать На Иванов день (см. примеч. 27) влюбленные тянули, каждый в свою сторону, стебель тростника (камыша): если он ломался посредине, это означало, что они любят друг друга с одинаковой силой; если же на неравные части, то тот, кто оставался с коротким концом, считался менее влюбленным, чем другой.

:
Друг другу мы в любви под стать.
Достигли мы одних высот
В любви, один пробил нас дрот.
Ничто ни умалить не сможет
Живой любви в нас, ни умножит,
Лишь утвердиться ей дано

6200

В делах, чтоб знали, что одно
Нас сердце связывает туго.
Он друг мой, я его подруга,
Меж нас ни «если» нет, ни «но».
Коль хочет он, мне все равно,
При нем нагой быть, или в платье,
Не стану друга огорчать я.
Ибо обман и плутовство -
Любовника лишать того,
Что для него всего желанней.

6210

И здесь источник гнева, браней,
Клевет, хулы, обид и злого,
Тупого, низменного слова -
«Нет». Правда, коль на «нет» запрет
Наложит бог, то «нет» – как нет.
Будь так! Я обхожусь с ним круто
С словцом, что спесью так надуто.
Другие же немало бед
Приносят другу этим «нет»,
Причем бросают «нет» нарочно:

6220

Мы, мол, чисты и непорочны.
Проклятье той, чей рот отпор
Дает, душе наперекор!
Вид этой скромни лучезарен,
Ответ же резок и коварен.
Подобной, милые девицы,
Я не желаю становиться,
Напротив, на свою беду
Для рыцаря я не найду
Ни речи нежной, ни отрады

6230

Хоть вполовину той награды,
Какую заслужил он, смело
В столь трудное ввязавшись дело
С тем, чтоб вернуть, тоску гоня
Искусно, к радости меня.
И грош цена пустым потугам
Гордячки – цену перед другом
Набить; он отдал сердце ей
……………………………… Пропуск строки.


Почет ли ею будь предложен,

6240

Расположенье ль – дар ничтожен:
Друг мучим так, что сколько благ
Ни даруй дама – все пустяк.
Пусть, если верит По мнению автора, дама, неверная Амору, может быть неверной и богу.

, бога молит,
Чтоб дал мечтать, что приневолит
Ее хоть силой сдаться кто-то.
Но ей, безумной, неохота
Ни в ум придти, ни молвить «да».
Меж тем, в учтивости вреда
Не находя, и, скажем прямо,

6250

Поддавшись на приманку дамы,
Он только приглашенья ждет.
Коль дан подобный делу ход,
Пускай он дерзко то захватит,
Что ни хранит она, ни тратит Вольный пересказ 664 стиха I кп. «Науки любви» Овидия.

,
Пусть после сговорится с ней
Чрез близких им двоим людей,
Пойдя к служанке, даме, другу,
Готовым оказать услугу.
Где сердце у нее, коль губит

6260

Она того, кто чтит и любит
Ее и жалуется богу
И ей, что обошлись с ним строго?
Она же хочет сделать вид,
Что это блажь, и норовит
От друга даже спрятать руку.
Ну право ж, следовало б злюку
Схватить за шиворот, как вора.
Полна жестокости и вздора
Ее душа. Бог накажи

6270

Исчадье гордости и лжи!
И не кичиться б красотой
Ей, с толку сбитой и пустой,
Коль милосердья и любви нет:
Пребудет милосердье – сгинет
Краса; и, как Овидий учит Отсюда и далее до ст. 6283 пересказывается содержание стихов 69 – 72 III кн. «Науки любви» Овидия.

,
Для той, что нынче друга мучит,
Настанет день, когда она
В постели будет стыть одна,
Старея; та, кому теперь

6280

Наносят ночью роз под дверь,
Чтобы, найдя их, ей проснуться, -
Тех не найдет, кто прикоснуться
Захочет к ней, как ни мани.
Пусть дама в молодые дни
Жестокость глупую оставит
И огорчений не прибавит
Тому, кто предан ей всецело
……………………………… Пропуск строки.


Ибо сойдет ее краса

6290

Быстрей, чем роза иль роса.
Погрязла дама, знать, в грехах,
Коль ей не страшно, что исчах
Друг от любви, а страшно сплетен,
И должен эту дурь терпеть он.
Того, что для подруги друг
Свершит, никто б не мог вокруг
Свершить, и вместе все – едва ли,
Хотя бы и весьма желали.
Когда б убийством мне грозили,

6300

А мог бы друг отдать могиле
Себя и тем меня спасти,
Он пал бы, чтоб не понести
Урона мне, не ведать срама.
Ребенок разумом – та дама,
Для коей крик клеветников
Важнее, чем сердечный зов
Любви к тому, кто рад себя
Лишить всего, ее любя.
С клеветником же ей по силам

6310

Бороться: коль, сражаясь с пылом,
Под крик его она вперед
Решит идти, то верх возьмет.
И та, что друга любит верно,
Смириться с тем, что ей всемерно
Все будут в том мешать, должна,
Зато когда-нибудь она
Сожмет в объятьях безоглядно
Того, чья близость ей отрадна.
Смирилась с тем и я сама,

6320

Набравшись от любви ума!»
Так для нее весь день прошел:
Ни пить, ни есть не сев за стол,
Лишь к вечеру она сдалась,
Эн Арчимбауту подчинясь:
Сказав, что пусть вкусит-пригубит
Чего-нибудь она, коль любит
Его, а нет – и в ванну влезть
Не даст, уговорил поесть.
Гильема в этот день веселье

6330

Не покидало; он с постели
Так и не встал, чтоб никому
Не вздумалось войти к нему,
Чем в мыслях сладких был бы сделан
Прорыв. Хозяину велел он
Пойти поведать дон Жюстину,
Священнику, что вновь в кручину
Он впал; что, обострившись вдруг,
В постель свалил его недуг;
Что, если место служки ценит,

6340

Пусть ищет, кто его заменит;
Что новость примет пусть безгневно
И, как обычно, ежедневно
К нему приходит пить и есть.
Нести доверил эту весть
Гонцу надежному Гильем
И был весьма доволен тем.
В четверг Фламенка речь все ту же
С рассвета завела при муже:
«Сеньор, каков вага нынче план?

6250

Здесь остаетесь, иль до ванн
Проводите? Я еле дня
Дождалась; ревматизм меня
Убьет; озноб всю ночь так тряс,
Что не могла сомкнуть я глаз».
Ревнивец ей: «Мне дал понятье
Господь, и сколько мог понять я,
Вы дурно спали в эту ночь.
По завтрак должен вам помочь,
Поешьте до того, как выйти».

6360

– «Сеньор, скорей себя прервите.
Я знаю, стало бы совсем
Мне плохо; в полдень я поем,
Домой вернувшись после ванны».
– «Ну что ж, идем, коль так вы рьяны»,
Он длинный грубый плащ извлек
Откуда-то и без чулок
С женой пустился вперегонки.
Вновь ни известки, ни щебенки
Не обнаружив ни следа,

6370

Решился он не без труда,
Дверь, как всегда, замкнув, уйти.
Вновь остается взаперти
Фламенка, и спешат девицы
Покрепче изнутри закрыться.
Короткий ожиданья миг,
И к ним, таясь, Гильем проник:
Из багряницы плащ на нем
Золотозвездным был шитьем
Украшен: вышивок и ткани

6380

Прелестно было сочетанье.
Из шелка алого чулки,
Шаги изящны и легки.
Пред дамой первым сделал он,
Ее приветствуя, поклон.
Она, приблизясь, не сробела:
«Друг, коим дух, равно как тело
И все, владею чем, живет Феодальная формула, входившая в клятву ленника на верность сеньору.

, -
Благословен будь ваш приход!»
– «О сладостная, в чьей я власти,

6390

Господь наш радости и счастья
Дай вам и тем, кто близок вам,
По вашим вкусам и мольбам».
И, бросившись вперед, друг друга
В объятиях сжимают туго
Они и тотчас же идут
В прелестный, милый им приют.
К той убранной роскошно зале,
Где так приятно отдыхали
Недавно оба, их ведет

6400

Знакомый им подземный ход.
И там с весельем неразлучны
Они, и им вдвоем нескучно.
Но взор Гильема не беспечен
Вполне и дамою замечен:
«Друг, вами дума овладела?»
– «О дама, коль угодно, дело
Впрямь у меня к вам с ночи есть.
Да как бы вам не надоесть».
– «Друг, расскажите мне о деле,

6410

Добра бы вы иль зла хотели,
Умно будь это, или блажь,
Ничто меня – поскольку ваш
В том интерес – смутить не может.
Душа лишь благо вам предложит,
Лишь то, что ублажило б вас,
Согласье лишь, а не отказ».
– «Что ж, мной сюда кузены взяты:
Отон и с ним Кларис; богаты,
Знатны они, и мной должны

6420

Быть в рыцари посвящены.
О чем для них мечтать мне, кроме
Как о благом у вас приеме!
Тому б я был безмерно рад.
Мне много выпало утрат,
Скорбей, опасностей, печали,
О коих ни они не знали,
Ни вы; бог счастьем захотел
Мой скорбный одарить удел:
Чтоб мной владело полновластно

6430

Оно, должны ему причастны
Быть и они; мои дружки
Красивы, юны и ловки,
Подружки ваши таковы же.
Сойдись они с моими ближе,
На всех хватило бы утех.
А тронь любовь и тех и тех,
И мы б им сделались дороже».
– «Друг милый, я хочу того же.
Как надо, сделайте». И вот

6440

Дверь открывать Гильем идет,
Чтоб их впустить. Улицезрели
Те двое даму, на постели
Сидящую: восторг с их лиц
Сойти не может; вид девиц
Усиливает изумленье.
И каждый, преклонить колени
Спеша, из куртуазных слов
Речь составляет: «Я готов
Ваш, дама, исполнять приказ.

6450

Оруженосца два у вас
Отныне есть». Она на диво
Была радушна, их учтиво
Приветствуя; прием такой
Им мил; дотронувшись рукой
Открытой, подняла легко их,
Чем честь, достойная обоих,
При всех и тайно воздана
Была. Зовет девиц она:
«Послушайте-ка обе, что я

6460

Скажу: их два, вас тоже двое.
Что должен быть у каждой свой,
Понятно всем само собой:
Велю вам и рекомендую
Их прихоть исполнять любую.
Ступайте в ванны, будет вам
Приятно пребыванье там».
– «Мы примем это, как подарок», -
Они в ответ. И вот, товарок
Те повели: Отон – Алис,

6470

А с Маргаритой шел Кларис.
Уходят в ванны, где утех
Вкусить в уюте, без помех,
В охотку, и повеселиться,
Причем уже не как девицы,
Алис и Маргарита скоро
Сумеют: дар им от Амора
И Юности – одна игра.
Коль место есть, да и пора,
Ошибкой было бы печальной

6480

Не разложить им стол игральный.
И столь удачен был состав
Игравших, что они, сыграв,
Вновь тянутся к друзьям прелестным,
И те клянутся словом честным,
Что никогда их не обманут
И, если рыцарями станут,
Не заведут других подруг,
А эти, даже будь супруг
У каждой, им лишь будут верны, -

6490

И станет счастье всех безмерно.
В игру такую же, меж тем,
Играет пылко и Гильем
С партнером, что не меньше любит
Борьбу и в схватке не уступит.
Был в их игре большой подъем.
Не стоит говорить о том,
Каков был тот иль этот выпад.
Один лишь сделаю я вывод:
В игре такого нет приема,

6500

К которому была б влекома
Душа влюбленная, чтоб им
Казался он неисполним,
Нелаком иль необсуждаем.
Лишь до того теперь нужда им,
Чтоб всех не упустить забав.
Меняли, все переиграв,
Они в тот день барыш и ставки
Не раз. Не принимал отставки
Амор и куртуазен был.

6510

Фламенки непритворен пыл,
Она в игру играет ту
С возлюбленным начистоту,
За то и прибыль столь щедра.
Когда же подошла игра
К концу, то в выигрыше оба:
Ни раздраженья в них, ни злобы
Друг к другу нет – скорей бы вновь
Игру затеять. И любовь
Внушает им, что долгих много

6520

Впредь будет игр у них, и строго
Фламенку гонит прочь, пока
Веля оставить ей дружка,
Но, чтоб не так страдал бедняжка,
Сперва сказать, вздыхая тяжко:
«О друг мой, истинный и нежный,
Разлука стала неизбежной,
Но – бога в помощь я беру -
Вернусь к вам завтра поутру».
Гильем не мог в ответ ни слова

6530

Промолвить: сердце в нем готово
Истаять и распасться в муке
От близящейся с ней разлуки.
Она передает свою
Уверенность ему: «Даю
Вам слово, друг мой, что вдвоем
Весь день мы завтра проведем».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21