— Я нашел ее в теле убитого котенка.— Возьми ее.Безвольно и тупо, словно во сне, как, впрочем, наверно, оно и было, Бэрби поднялся с постели, подошел к шифоньеру и, покопавшись в коробке, вытащил оттуда заколку. Как в тумане, промелькнуло удивление — откуда Април узнала, что агат у него? С заколкой в руках Бэрби снова растянулся на кровати.— Теперь, Вилли, — ее полный жизни голос летел к нему через разделявшую их тьму. — Слушай внимательно и делай, что я тебе скажу. Ты должен обернуться, как обернулась я. Тебе, Вилли, это будет совсем нетрудно. Обернись, и ты сможешь бегать, как волк, идти по следу, как волк, охотиться, как волк, убивать, как волк!Казалось, теперь Април стала чуть-чуть ближе.— Просто расслабься, — тихо сказала она. — Я помогу тебе, Вилли. Ты и есть волк… Твой образ — в агатовой заколке в твоих руках. Просто расслабься, дай своему телу свободу…Он еще подумал, как мысленный контроль над вероятностью может превратить обычного человека в того четвероногого волка, которого, похоже, имела в виду Април Белл. Но в этом полусонном состоянии мозг Бэрби решительно отказывался соображать. До боли сжав в руке заколку, он судорожным усилием постарался расслабиться, увидеть себя в новом облике… Странная, неприятная дрожь пробежала по его телу — словно оно приняло позу, ему не предназначенную. Словно напряглись мускулы, никогда ранее не использовавшиеся. От внезапной боли у него потемнело в глазах.— Продолжай, Вилли, — прорезал тьму настойчивый голос Април. — Остановиться сейчас, на полпути — это верная смерть. Но ты можешь обернуться. Это вполне тебе по силам. Просто прими мою помощь… Расслабься и следуй за образом. Дай своему телу свободу, и оно обернется… Вот так… ты течешь…И внезапно он был свободен.Узы, которые он, сам того не замечая, носил всю свою жизнь, лопнули. Он легко соскочил с кровати. Постоял мгновение, принюхиваясь к запахам, наполнявшим маленькую квартирку — обжигающая вонь виски от пустого стакана на шифоньере, мыльная сырость ванной и запах его собственного пота от грязного белья в бачке на кухне. Здесь было слишком душно. Бэрби хотелось вдохнуть свежего воздуха.Подбежав к окну, он лапой распахнул створки. Легко спрыгнул на влажные заброшенные цветочные клумбы его квартирной хозяйки, миссис Садовски. Он встряхнулся, с удовольствием вдыхая чистый аромат мокрой земли. Потом пересек тротуар и вышел на мостовую, от которой поднималась удушливая вонь пролитого бензина, горелого масла и горячей резины. Еще раз прислушавшись к зову белой волчицы, он устремился к ней.Свободен…Он больше не сидел, как в тюрьме, в неуклюжем, медлительном, ничего вокруг не замечающем двуногом теле. Теперь человеческий облик казался Бэрби чужим и отчасти противным. Словно пелена спала со всех его чувств. Да и четыре быстрые лапы, разумеется, лучше двух ног.Свободный, быстрый, сильный!— Я здесь, Бэрби! — звала его через сонный город белая волчица. — Здесь, возле университетского городка. Скорее!Он слышал ее, и даже двинулся было к университету, но тут что-то заставило его повернуть назад, к Торговой улице, в сторону железнодорожных складов и открытых полей за городской чертой. Ему хотелось уйти от плывущей по улицам химической вони комбината — удушливой и невыносимой. Бэрби не хотелось так сразу встречаться с белоснежной волчицей. Сперва надо было исследовать это новое состояние, познать все его возможности и ограничения.Быстро мчась по мостовой, он на миг задержался — понюхать насыщенный аромат кофе и пряностей, плывший из закрытых дверей бакалейного магазина, а потом застыл, как вкопанный, нос к носу столкнувшись на углу с сонным полицейским. Стоявший прямо под фонарем Бэрби повернулся, готовый сломя голову броситься в ближайшую темную аллею: скучающий страж закона наверняка обрадуется неожиданному развлечению и возможности на деле опробовать свой пистолет. Большой серый волк без ошейника и намордника — вполне достойная добыча.Но полицейский, в упор глядевший на Бэрби, только зевнул и, швырнув на мостовую вонючий окурок, устало двинулся дальше. Бэрби потрусил за ним.Через пару минут он окончательно убедился: полицейский его не видит. Даже не интересуясь, почему, счастливый Бэрби покинул провонявшие улицы и, перебравшись через железнодорожные пути перед самым носом фыркающего локомотива, помчался на запад, подальше от вони остывающего пара, угля и горячего металла. Он прыгнул в канаву рядом с кисло пахнущим асфальтом и почувствовал под лапами прохладную и влажную землю.— Бэрби! Ну где же ты? Почему ты не идешь?У себя за спиной он слышал тихий зов волчицы, но он еще был не готов на него откликнуться. Ночь освежила Бэрби чистой осенней прохладой. Порыв ветра принес с собой восхитительную симфонию ароматов леса и ферм.Он восторгался запахами мокрого луга и прелой листвы. Даже холодная роса, капавшая на его серую лохматую шкуру — и та радовала Бэрби. Вдали от навязчивого лязга и свиста маневровых локомотивов он остановился послушать шорох полевых мышей в траве Быстрым движением лапы он поймал кузнечика…Его звала Април, но Бэрби не обращал на нее внимания.Чистая, звенящая радость наполняла все его тело. Задрав морду к опускающемуся к горизонту полумесяцу, Бэрби издал глухой и счастливый волчий вой. Откуда-то из-за лесополосы всполошенно и испуганно залаяла собака. Он понюхал и уловил в холодном воздухе запах извечного врага — слабый и тошнотворно неприятный. Шерсть на его загривке поднялась дыбом. Ничего, сейчас он научит псов держать язык за зубами!Но снова до него донесся настойчивый зов белой волчицы.— Не трать времени на собак, Бэрби… Этой ночью нам предстоит встретиться с куда более опасным врагом. Я жду тебя возле университетского городка. Ты нужен мне прямо сейчас.Бэрби неохотно повернул обратно. Струился вокруг темный мир, безумный собачий лай растаял в ночи. Мгновение спустя Бэрби уже пробегал мимо «Троян Хиллз» — загородный особняк Престона Троя, расположенный к юго-западу от Кларендона, на берегу реки. В окнах скрывавшегося за деревьями особняка горели огни. Мотался фонарь возле конюшни — наверно, конюхи ухаживали за больной лошадью. Бэрби слышал тревожное ржание и замер на миг, принюхиваясь к приятным запахам конюшни.— Скорее, Бэрби! — умоляла Април Белл.Против своей воли он помчался дальше, к шепчущему, лязгающему, воняющему городу. Но вот он уловил соблазнительный запах волчицы — чистый и ароматный. Радостно и нетерпеливо летел он по пустынным улицам.Откуда-то из темноты, со стороны сгрудившихся домов тревожно и жалко затявкала собачонка, но Бэрби было не до нее. Он несся на запах. Вот и студгородок. И тут на лужайке его поджидала Април. В ее зеленых глазах светилась радость. Она коснулась его морды влажным, прохладным щекочущим поцелуем.— Опаздываешь, Бэрби, — она отпрыгнула в сторону. — Мы потеряли уйму времени, а нам еще предстоит встретиться с нашими врагами. Пошли!— Врагами? — удивленно переспросил он, глядя на ее стройную белую фигуру. Откуда-то с юга до них донесся нервный и тревожный собачий лай. Бэрби сердито заворчал.— Это ты про собак, что ли? — спросил он.Ее зеленые глаза хитро заблестели.— Да кто боится этих шавок? — презрительно сверкнули ее белые клыки. — Наши настоящие враги — люди. 7. ЛОВУШКА В КАБИНЕТЕ Впереди бежала белая волчица. За ней — Бэрби. Только теперь он понял, что большая часть ночи уже прошла. Улицы были пустынны. Светофоры не работали, и только один, там, где ведущее за город шоссе пересекало центральную улицу университетского городка, предостерегающе мигал круглым желтым глазом.— Подожди! — крикнул Бэрби, мчась вслед за быстроногой волчицей. — Я хочу знать, куда мы направляемся!Она ловко отпрыгнула в сторону от проезжавшей машины — водитель, похоже, ничего и не заметил. Не останавливаясь, волчица обернулась к Бэрби. Она улыбалась. Свисал из пасти длинный красный язык, блестели в лунном свете белые клыки.— Мы собираемся навестить твоих старых друзей. Бэрби показалось, что в глазах Април он заметил ненависть. — Сэма и Нору Квейн.— Мы не должны причинять им вред, — резко сказал Бэрби. — С чего это ты взяла, что они… что они враги?— Они враги потому, что они люди, — ответила ему белая волчица. — Смертельные враги, из-за того деревянного ящика, который Квейн и Мондрик привезли из Монголии.— Они мои друзья, — не сдавался Бэрби. — А кстати, что в этом ящике?Ее глаза настороженно сузились.— Нечто крайне опасное для таких, как мы, — сказала она. — Больше нам ничего узнать не удалось. Но ящик все еще находится в доме Сэма Квейна. Завтра они собираются перевезти его в Фонд. Сэм специально готовит один из верхних этажей: убирает все лишнее, нанимает охрану, сооружает специальную защиту. Вот потому-то нам и надо нанести удар именно сегодня ночью. Завтра будет уже поздно. Мы должны проникнуть в дом и узнать, что именно находится в ящике. А потом уничтожить все то оружие, которое Мондрик и его люди могли найти в доисторических могильниках Ала-шана.Бэрби содрогнулся. И тем не менее, он не отставал от Април.— О каком оружии ты говоришь? — неуверенно прошептал он. — Что может нам повредить?— Например, серебро, — ответила волчица. — Серебряные клинки и серебряные пули… когда у нас будет немного времени, я объясню тебе, почему. Но в ящике, судя по всему, находится нечто куда более смертоносное, чем серебро… а ночь уже кончается!Они промчались мимо желтого мигающего светофора, пронеслись сквозь сплошные стены запахов — удушливые сернистые испарения, тянущиеся из промышленного района, пронзительная вонь чадящего мусора, аромат работающей пекарни, резкий смрад канализации…Април свернула с шоссе и наискосок, через лужайки студгородка устремилась к зданию Фонда с приютившимся за ним маленьким домиком Сэма Квейна. Усыпанная листьями трава приятно пружинила под лапами Бэрби. Его чуткий нос обнаружил такой любопытный букет новых, ранее ему незнакомых, запахов, что Бэрби чуть было не забыл обо всем на свете.Трава и дорожки все еще пахли студентами, заполнявшими эти аллеи в течение дня. Человеческие запахи, грубые и противные, резко отличались от чистого, дружелюбного аромата бежавшей рядом с ним волчицы. Невыносимое зловоние растекалось от химической лаборатории. От учебного коровника, собственности сельскохозяйственного факультета, исходил приятный запах навоза.Здание Фонда представляло из себя стройную девятиэтажную башню из белого бетона, стоявшую чуть особняком посреди лужаек и живых изгородей. На мгновение Бэрби поразился бесконечному упорству старого Мондрика, его неустанному стремлению к некой тайной цели, заставившему ученого вопреки возрасту и болезням выстроить эту суровую крепость.Белая башня остро пахла свежей краской и скипидаром. К этому примешивался еще какой-то слабый, но исключительно неприятный запах, который Бэрби никак не мог узнать. Горели окна верхнего этажа. Бэрби вздрогнул от внезапно пронзившей его боли — наверху, возле самого окна вспыхнула и погасла ослепительно синяя дуга электросварки. До его ушей донесся вой электропилы и стук молотков.— Они даже ночью работают, — навострила уши волчица. — Плохо, что нам пришлось так открыто убить доктора Мондрика. Обычно мы действуем тоньше, но тут у нас просто не было другого выхода. А теперь, пожалуй, мы выдали себя. Теперь Сэм знает, чего ему ждать, и он наверняка превратит верхний этаж в настоящую крепость. Во что бы то ни стало надо добраться до ящика сегодня ночью!Где-то неподалеку тревожно и протяжно завыла собака.— Почему это так? — нервно спросил Бэрби. — Почему люди нас не видят, а собаки чуют и боятся?— Большинство людей действительно не могут нас увидеть, — не останавливаясь, ответила Април. — Для чистокровных людей мы так, по-моему, настоящие невидимки. Но собаки… у собак на нас особый нюх. И особая к нам ненависть. Дикий человек, приручивший первого пса, был, вне всякого сомнения, врагом нашей расы, таким же хитрым и коварным, как старый Мондрик или Сэм Квейн.Они подбежали к маленькому домику на Сосновой улице. Сэм построил его для Норы в тот год, когда они поженились. Бэрби помнил, как он тогда напился на новоселье — наверно, чтобы заглушить свое невысказанное горе. Принюхиваясь и прислушиваясь, волчица вела Бэрби вокруг спящего дома, мимо гаража, к задней двери. Из-за закрытых окон чуткие волчьи уши Бэрби уловили звуки мерного дыхания. На заднем дворе, возле большой кучи песка, он натолкнулся на запах маленькой Пат — видимо, она тут сегодня играла.Зарычав, Бэрби одним прыжком загородил волчице дорогу.— Мы не должны причинять им вред! — резко заявил он. — Я многого еще не понимаю… и все это очень здорово… Но эти люди — мои друзья. Сэм, Нора и Пат. Сэм действительно в последнее время вел себя несколько странно, но все равно. Лучшего друга у меня нет и не было.Волчица хищно улыбнулась, оскалив острые клыки.— Сэм и Нора очень опасны, — ее зеленые глаза смеялись над Бэрби. Чуть присев, она принюхалась. — Эта штука в ящике — ключ к силе более смертоносной, чем все наши жалкие заклинания… Иначе они бы никогда не осмелились так открыто выступить против нас.Бэрби упрямо стоял у нее на пути.— Но мне кажется, сегодня мы можем оставить людей в покое, — сказала Април Белл. — Они оба вроде бы чистокровные люди и не должны нас заметить. Разве что мы сами захотим им показаться. Сегодня наша цель — ящик и то, что в нем лежит. Это мы и должны уничтожить.— Ну хорошо, — неохотно уступил Бэрби. — Если мы никому не причиним вреда…Горячий собачий запах обжег его ноздри. В доме раздался пронзительный щенячий лай. Волчица испуганно отпрыгнула назад. Бэрби почувствовал, как дыбом встала у него на загривке шерсть, и содрогнулся.— Это щенок Пат, — сказал он. — Она назвала его Джимини.— Завтра она назовет его мертвым, — прорычала волчица.— Нет! Не трогай Джимини! — воскликнул Бэрби. — Пат будет плакать.Хлопнула дверь. Во двор, отчаянно лая, вылетел маленький клубочек белого меха. Волчица поспешно отскочила в сторону. Щенок прыгнул прямо на Бэрби. Тот попытался лапой оттолкнуть Джимини в сторону, но песик своими крохотными зубками вцепился в его серую лапу. Внезапная боль, пробудив в Бэрби дикого зверя, начисто заглушила все мысли о завтрашнем горе маленькой Пат.Он присел и прыгнул. Мощные волчьи челюсти сомкнулись на белом меховом клубочке. Щенок взвизгнул и тут же умолк. Яростно мотнув головой, Бэрби отбросил безжизненное тельце в сторону и принялся вылизывать отвратительно пахнущую псиной лапу.Волчица дрожала.— Я не знала, что у них есть собака, — прошептала она. — Вечером дома был только Сэм. Нора и Пат куда-то уходили и, видимо, брали с собой щенка. — Она поежилась. — Не люблю собак. Однажды они уже помогли человеку нас победить.Она скользнула к полуоткрытой двери.— Нам надо торопиться — ночь уже кончается. Скоро встанет солнце.Бэрби изо всех сил старался не думать о том, как завтра будет плакать малышка Пат.— Солнце? — с тревогой спросил он. — Нам что, следует его опасаться?— Я забыла тебя предупредить, — повернулась к нему волчица. — Никогда не пытайся обернуться днем. И к рассвету всегда возвращайся в свое собственное тело. В этом состоянии для нас опасен любой сильный свет, а солнечные лучи просто смертельны.— Но почему? — удивился Бэрби. — Какой вред может быть от света?— Я тоже частенько задумывалась над этим вопросом, — кивнула Април. — И как-то задала его одному довольно именитому физику. Он, кстати, один из нас. В общем, он изложил мне свою теорию. Звучало это весьма убедительно… но сейчас нам надо добраться до ящика.Ее стройная, ловкая лапа чуть пошире распахнула дверь, и Бэрби прошел внутрь маленького домика. Пахло кухней, едой, из ванной резко тянуло антисептиком, из-под дверей спален просачивался теплый запах человеческих тел — Норы, Сэма и Пат. А поверх всего этого — гнусная, тошнотворная вонь псины от того щенка, которого только что убил Бэрби.Они остановились в узком коридорчике за кухней. Прислушались. Тихонько тикали часы. Внезапно у них за спиной с оглушительным ревом включился мотор холодильника. Бэрби даже вздрогнул. Ровно дышал Сэм. Чуть медленнее и тише — Нора. Из детской доносилось сопение Пат. Но вот она заворочалась и сонно пробормотала:— Джимини, иди сюда…Оскалив клыки, волчица прыгнула к дверям детской. Бэрби, испугавшись за Пат, бросился за ней. Но девочка не проснулась. Април хищно улыбнулась.— Значит, Сэм спит, — в голосе ее звучало торжество. — Небось, притомился, голубчик. Хорошо, что ты прикончил эту шавку снаружи — Квейн, наверно, рассчитывал, что если мы придем, этот их Джимини поднимет тревогу. Ладно, теперь — к зеленому ящику. Он, скорее всего, в кабинете.Подбежав к ведущей в кабинет двери, Бэрби, встав на задние лапы, передней надавил на дверную ручку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31