А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Почему ты снял с лица повязку? Пока я тут спала, что-то произошло?– Да, – после некоторого колебания ответил он. – Нас посетили. Рыжеволосая гостья. Элизабет, а что ты сделала с униформой? Куда ты ее дела?– Униформу? – переспросила женщина.– Да. Мою военную форму, – теряя терпение, ответил Янг. – Та, в которой, как ты сказала, был твой муж. Ты говорила, что он...– Да какое теперь это имеет значение? – спросила миссис Уилсон. – Дорогой, мы ее с Бобом сожгли в камине. Боб сказал, что это надо сделать из-за ее пуговиц.– А чем они ему не угодили? Куда вы их потом дели?– Пуговицы мы выбрали из золы, а потом Боб спустился к пристани и выбросил их в реку.Элизабет подхватила стеганый халат и стала одеваться.– Дорогой, а что такое? У этой Декер опять хватило наглости сюда припереться? Что ей было нужно и как ты...– Дорогая, ты со своим доктором даже не подумали, что сотворили. Зачем вы убрали на яхте Ларри якорную цепь? Для местных это почти верный знак того, что с ее помощью кого-то утопили! Не увидев ее на месте, девчонка Декер пришла точно к такому же заключению. Не знаю, удалось ли мне убедить ее в обратном или нет. Похоже, она не поверит, что Ларри жив, пока его не увидит. А что касается этих чертовых пуговиц, дорогая, то, судя по всему, одну из них Хеншо обронил, а наш рыжеволосый чертенок ее подобрал. На той пуговице была копоть! Это же явный признак того, что униформу, в которую был одет Ларри, сожгли. Ты бы видела, с каким победоносным видом Бонита показала мне ее. Она была в госпитале, а там ей могли сообщить мое имя, фамилию, звание и идентификационный номер!Элизабет мгновенно побледнела.– Ты хочешь сказать... Ты хочешь сказать, что она все знает?– Что – все?– Что... Что ты не...– А-а, это, – сухо произнес Янг. – Элизабет, мы просто недооценили этого ребенка. Бонита в первый же день догадалась, что я не Ларри. Поэтому я так и спешу отсюда убраться. В Вашингтоне или Норфолке она легко может навести обо мне справки и тогда поймет, кто я такой. Морских офицеров, уклоняющихся от призыва, не так уж и много.Миссис Уилсон, облизнув языком губы, хотела что-то сказать, но, передумав, неожиданно спрыгнула с кровати.– Дорогой, ключи от пикапа на столике возле телефона, – торопливо сказала она. – Погрузи чемоданы в машину, а я через минуту спущусь.Не успел Янг дойти до двери спальни, как Элизабет принялась поспешно одеваться. Когда он вернулся за чемоданами, она уже спускалась по лестнице. На ней были те же розовые брюки и кофточка, что и прошлой ночью. Подойдя к Янгу, женщина остановилась.– Ну, что такое? – спросил он.– Дэвид, мы будем счастливы. Правда? – сказала Элизабет и, неожиданно обхватив его за шею, страстно поцеловала.Отпустив лейтенанта, она посмотрела на него, рассмеялась и, достав из кармана какую-то помятую тряпочку, стерла с его губ помаду.– Как же приятно тебя целовать без этих вонючих бинтов! – прошептала женщина и, повернув Янга к свету, нежно коснулась его лица. – Милый, мне снова придется к тебе привыкать. Бедное твое личико! Я, должно быть, сделала ему больно. Но оно, слава богу, уже заживает.Снедаемый желанием как можно быстрее покинуть эти места, Янг слушал ее вполуха. Ему казалось, что он стоит на вершине лестницы и смотрит на себя и миссис Уилсон со стороны. Ничего себе парочка: он – высокий, крупный мужчина, весь в синяках и с испуганными глазами, в чужой одежде, которая ему немного мала, и она – затаившая дыхание стройная женщина с размазанной по лицу помадой, в розовых, туго обтягивающих ее брюках и кофточке. На ее шее висит та же нитка жемчуга, а на руке целый комплект тихо позвякивающих браслетов. «Столько украшений к таким грязным и помятым брюкам могла бы и не надевать», – подумал неодобрительно лейтенант.– Пошли, дорогая, – отрывисто приказал он. – В два часа ночи мы уже пытались отсюда уехать.– Дэвид.– Что? – недовольно поморщившись, спросил Янг.– Ты правда меня так любишь? – спросила она. – А ты меня...– Что?Элизабет схватила его за руку и испытующе заглянула ему в глаза.– Милый, если бы ты знал, что я...Она затихла. Лейтенант внимательно посмотрел на ее лицо и тут вспомнил, как странно она себя вела: уничтожила список с названиями судов, тайком от него с фонариком выходила ночью из дому, пыталась скрыть все, что ей было известно о заходившем в бухту паруснике. Еще он вспомнил, что Элизабет, уверенная в гибели мужа, не заявила на себя в полицию. И это несмотря на то, что обстоятельства, которые вынудили ее в него выстрелить, если она, конечно, правильно их ему изложила, свидетельствовали в ее пользу.Нет, не боязнь, а более веская причина гонит ее отсюда, осенила его догадка. Не тот она человек, чтобы бросить дом и бежать с любимым человеком. Она же прекрасно знает, что на новом месте у нее не будет того, что имеет здесь.Он взял Элизабет за плечи и посмотрел ей в глаза.– Ты тоже причастна к тому, что здесь творится, – сказал лейтенант. – Ты со своим мужем заодно. Иначе бы он сюда не вернулся. Он знал, что ты на него не заявишь. Это так?В глазах ее появился страх. Было видно, что она колеблется. Наконец, облизнув губы, женщина молча кивнула.– Элизабет, ты объяснишь наконец, что здесь происходит? – спросил Янг. – Зачем сюда по ночам приплывают яхты? Миссис Уилсон вновь отвела в сторону глаза.– Ну, дорогой, – после некоторого колебания сказала она. – Понимаешь, это что-то вроде курьерской службы. Я так думаю. Посылки в основном приходят из Вашингтона... Дорогой, я ничего об этом не знаю! Не знаю, что они привозят и отвозят. Я должна была принимать от них свертки, а потом передавать дальше.– Сам Уилсон тоже что-то им передавал? Элизабет неохотно кивнула в ответ.– А прошлой ночью, когда ты ходила на берег...– Мне пришлось сказать им, чтобы они уплывали, – прервав лейтенанта, поспешно ответила женщина. – Я хотела, чтобы они как можно скорее отсюда убрались. Из-за тебя.– Но они отчалили не сразу, – заметил Янг. – Даже после того, как я начал кричать во сне.Она взглянула на него, провела языком по губам и снова отвернулась.– Мне кажется... Я думаю, что у них должна была состояться встреча. С кем – не знаю. Они должны были решить какой-то важный вопрос. Но, дорогой, мне об этом ничего не известно! А потом, какая разница...– Элизабет, если ты помогала своему мужу, то почему ты в него стреляла? – прервав ее, спросил Янг.Миссис Уилсон немного помолчала, а потом резко повернулась и посмотрела на него в упор.– Да потому, что я его ненавижу! – выкрикнула она. – Ненавижу за то, что он заставляет меня делать! Я сказала Ларри, что выполнять его поручения не буду, он взорвался, вышел из себя! После того как я пригрозила, что подам на развод, он ударил меня. Тогда я схватила револьвер и выстрелила в него. Вот как это было!– Если ты и вправду собиралась с ним расстаться, то почему не заявила на него в ФБР? – спросил Янг.– Чтобы и меня с ним привлекли? – зло выпалила Элизабет. – Я бы тогда всю жизнь носила на себе клеймо бывшей коммунистки. Неужели ты этого не понимаешь? Нет, ты способен только обвинять!– Я ни в чем тебя, Элизабет, не обвиняю, – возразил лейтенант; – Ты сказала, что те люди с яхты приплыли по очень важному делу. А ты не догадываешься по какому?– Послушать их, то у них все дела жутко важные, – презрительно поморщившись, буркнула миссис Уилсон.– А те, кто приплыл на яхте в ту ночь, что-нибудь с собой забрали? – допытывался Янг.– Нет. У них там с передачей какая-то загвоздка вышла. Поэтому они назначили новую встречу. Этой ночью и не здесь, а где-то в заливе. Думаю, что они, услышав твой дикий крик, решили больше не рисковать.– А где произойдет эта встреча, тебе известно?– Мне кажется, что в том же месте, на которое они съезжаются в экстренных случаях. Это возле острова Элдер...Миссис Уилсон внезапно насторожилась.– Дорогой, что ты надумал? – спросила она.– Элизабет, мы могли бы... Пока мы еще не уехали, давай позвоним в ФБР.– Ты что, с ума сошел? – возмутилась она. – Дэвид, мы же этим звонком все погубим. Они засекут, откуда звонят, и мы двадцати миль не проедем, как нас... Пойми, дорогой, нам нужно выиграть время. Отъедем подальше, бросим наш пикап и купим себе какую-нибудь подержанную машину. Мы должны отсюда бежать. Возможно, что и из Штатов. А кроме того, пока нас ни в чем не заподозрили, надо снять деньги со счетов Ларри... Дэвид, прояви благоразумие! Пойми, сейчас не время демонстрировать чувство патриотизма.– Но...– Дорогой, можно подумать, что ты не хочешь со мной ехать! – возмущенно воскликнула Элизабет. – Ты что, вместо этой поездки предпочитаешь отсидеть срок за дезертирство в Портсмуте? Или ты надеешься, что за донос они тебя отблагодарят? Прицепят к твоей груди еще одну медаль и отпустят с богом? Нет, тобою займется военный трибунал и, очень даже возможно, признает тебя шпионом. Я уже не говорю о себе. Так что мы оба, дорогой, отправимся прямиком за решетку.Голос ее сорвался. Она повернулась и как бы невзначай провела грудью по животу Янга.– Дорогой, не ломай наши жизни ради каких-то дурацких принципов! – страстно проворковала миссис Уилсон и, позванивая браслетами, обвила его шею. – Ведь вдвоем нам будет так хорошо! Я сделаю все, чтобы ты был счастлив!Трепет ее жаждущего тела и пылкий поцелуй взволновали лейтенанта. «Черт возьми, а может быть, и в самом деле будущее у нас не такое уж и мрачное? Связать свою жизнь с Элизабет – это же лучше, чем испытать позор, когда тебя привезут на корабль и поставят перед строем тех, кем ты должен был командовать».Высвободившись из объятий женщины, Янг развернул ее и шлепнул по туго обтянутой брючками попке.– Хорошо, – согласился он. – Позвоним по дороге. Она беззвучно рассмеялась, потерла от удовольствия руки и поспешила к двери. Неожиданно Элизабет остановилась, достала из кармана ключи и бросила их Янгу.– Это от парадной двери и черного хода, – сказала она. – Надеюсь, я никогда уже не увижу этот дом... Ключи от машины у тебя?– Они в пикапе.– О, Дэвид, дорогой! У меня такое ощущение, будто я бегу из тюрьмы.– Щеколду на двери опустить? – спросил Янг.– Пусть этот дом горит синим пламенем! Мне теперь уже все равно!Янг спустил на замке собачку, взялся за ручку, чтобы закрыть за собой дверь, неожиданно замер, словно налетев на преграду. Ничего подобного с ним раньше не происходило. Он сознавал, что солнце ярко светит, что с юго-востока устойчиво дует легкий ветерок и что внизу, у ступенек крыльца, его ждет желанная женщина. Но все это представлялось ему будто в тумане. Янг смотрел на дверь и думал: «Если я ее сейчас закрою, то это будет равносильно самоубийству. Закрыв дверь, я должен буду уехать, а без звонка в ФБР уехать не смогу».Он оглянулся на Элизабет. Ветерок, дувший миссис Уилсон в спину, лохматил ей волосы и трепетал штанины ее розовых брючек. Она вопросительно смотрела на лейтенанта. Янг знал, что с ней он может оставаться самим собой. Она любила его таким, каков он есть, пугливого и не уверенного в себе. Он знал, что эта женщина не потребует от него того, чего он сделать не в силах, и никогда не заденет его мужского самолюбия. С ней Янг должен был чувствовать себя очень комфортно.Резко развернувшись, лейтенант вошел в холл и сразу же направился к телефону. После того как он назвал телефонистке номер, его соединили с Вашингтоном гораздо быстрее, нежели он рассчитывал.– Это лейтенант Янг, – услышав в трубке мужской голос, четко, по-военному, представился он. – Лейтенант Дэвид Янг из резерва военно-морских сил США. Я звоню вам из местечка, расположенного рядом с Бейпортом, штат Мэриленд. У меня есть для вас информация...Разговаривая по телефону, Янг видел, что Элизабет, замерев в дверном проеме, внимательно его слушает. Немного постояв, она спустилась во двор, и вскоре он услышал шум выезжавшей из гаража машины. Прошуршав шинами по гравию, пикап, набирая скорость, скрылся за углом дома и выскочил на шоссе. Глава 16 Проснувшись в полной темноте, Янг, затаив дыхание, прислушался. Ему показалось, что его разбудил какой-то глухой дребезжащий звук, похожий на удар треснувшего колокольчика. Вскоре звук повторился. Лейтенант помнил, как после звонка в Вашингтон он, спотыкаясь, поднялся по лестнице, вошел в комнату и, как был в одежде, завалился на кровать. Перед тем как заснуть, он долго ворочался. Открыв после сна глаза, Янг по темному прямоугольнику окна понял, что проспал весь день и большую часть вечера. «Удивительно, что после моего разговора с Вашингтоном за мной так никто и не приехал», – подумал он и вновь услышал странный звук.Янг сел, достал из-под подушки револьвер, слез с кровати и, осторожно подойдя к окну, через щель между планками жалюзи глянул на улицу. Ночь была безлунная, и он поначалу ничего, кроме белеющей в темноте дорожки, черной стены деревьев и тусклого свечения реки, не увидел. Свет из окон стоявших на противоположном берегу коттеджей едва пробивал ночную мглу. Ветерок, устойчиво дувший утром, заметно ослабел и сменил направление. Янг кожей лица ощущал его прохладу. Ему было приятно, что, пробыв несколько дней с полностью забинтованной головой, он снова чувствует свое лицо.И тут лейтенант увидел, как из кустов на дорожку, усыпанную гравием, на цыпочках вышел крупного телосложения мужчина. Он наклонился, поднял несколько мелких камешков и бросил их в окно спальни Элизабет. Раздался тот же самый звук, который несколько минут назад и разбудил Янга. Мужчина, не опуская согнутой руки, в ожидании замер. На нем было легкое пальто и низко надвинутая на глаза шляпа. Это был тот самый человек, который хотел, чтобы все его считали мертвым...Янг в страхе крепко сжал в руке оружие. Дернув за шнур жалюзи, он выставил перед собой револьвер.– Уилсон! – громко крикнул лейтенант и сам испугался собственного голоса.Но он забыл, что механизм открывания жалюзи сломан. Вместо того чтобы подняться, жалюзи сорвались со стены. Янг, боясь получить удар, инстинктивно прикрыл голову руками и отскочил назад. Жалюзи с громким шумом рухнули на пол. Когда снова воцарилась звенящая тишина, он, дрожа от нервного возбуждения, подошел к окну, но Уилсона на улице уже не увидел.Лейтенант, ругая себя за неуклюжесть, недовольно поморщился, выбежал из комнаты и спустился в холл. Открыв входную дверь, он прижался спиной к стене. Темная ночь ответила ему то ли непрерывным стрекотанием сверчков, то ли кваканьем лягушек. Что это было, Янг так и не понял. Взяв револьвер поудобнее, он направился было к выходу, но, поняв, что совершает глупость, тут же остановился: выросший здесь Лоренс Уилсон прекрасно знал окрестности и, естественно, лучше Янга ориентировался в темноте. Кроме того, офицер, с которым лейтенант разговаривал по телефону, приказал ему, чтобы он до приезда сотрудников ФБР оставался в доме и никуда не выходил. Далекий собеседник поблагодарил также за переданную им информацию. Поэтому Янг понимал, что, прояви он сейчас инициативу в поимке Уилсона, неприятностей ему не избежать.Он убрал револьвер и в поисках чего-нибудь съестного прошел на кухню. Часы на стене показывали половину десятого. Это его несколько удивило: он-то полагал, что сейчас уже далеко за полночь.При ярком свете чистенькая и современно оборудованная кухня напомнила ему Элизабет, и сердце его сжалось от тоски. Это мое, с гордостью сказала она ему, когда он впервые зашел сюда. Ни огромный дом, ни антикварная мебель, ни дорогая одежда, висевшая в ее гардеробе, в которой он ее ни разу не видел, ей не принадлежали. Лейтенант не смог даже вспомнить, как выглядела эта женщина в тот день, когда забирала его из больницы. Ему было жалко ее так, словно она заболела неизлечимой болезнью.Пока Янг разбирался в сложной панели управления плитой, на сердце у него скребли кошки. Наконец, включив плиту, он поставил на конфорку кофейник и вылил взбитые яйца на сковородку. Заниматься стряпней ни на своей кухне, ни на корабельном камбузе особой радости ему не доставляло, но он, в двенадцатилетнем возрасте научившийся готовить на пароходе «Шипмейт», при наличии продуктов голодным никогда не оставался. Чугунные диски электрической плиты нагревались медленно, и, когда яичница на сковородке только начала шкварчать, Янг услышал, как перед домом резко затормозила машина. Кто это мог быть, сомнений у него не вызывало: так терзать автомобильную резину могли только те, кому смену шин оплачивало государство.Неожиданно его охватил страх. Внутри все похолодело, и он почувствовал себя совершенно беспомощным. Лейтенант, не полагаясь на автоматику умной плиты, быстро выключил все конфорки. Кроме того, он не рассчитывал, что те, кто приехал за ним, будут ждать, пока он поест. Так что дом Уилсонов мог оставаться без присмотра на протяжении нескольких недель. О том, какое его теперь ждало наказание, Янг старался не думать. Он уже направился к выходу, но, вспомнив про лежавшее в его кармане огнестрельное оружие, остановился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17