Уэлдон, вспомнил Мэтью, – это фельдшер «Танцора Волн».
Виккерз рассказал юноше, что родом он из Стермарка, из Королевской провинции, что он женат и дома его ждут двое детей. Прослышав о нападении Дурена, он беспокоился за судьбу семьи.
– Как только мы разгрузимся в Тирейне, я отправлюсь обратно, на север, чтобы позаботиться о моей семье, – сказал матрос. – Мне говорили, что люди вроде бы видели орлоков, принимавших участие в сражении. Не знаю, можно ли этому поверить. Вы ведь знаете, как бывает – один придумает, другой повторит…
В последние дни Мэтью старался забыть жестокие, страшные лица орлоков, но без особого успеха. Они даже снились ему. Гораздо приятнее, думал юноша, сражаться со стихиями в море, чем с этими тварями. Слова Виккерза живо напомнили Мэтью о мерзких чудовищах.
– Нет, это правда, – сказал он, посмотрев в угол каюты: там за ящиком появилась небольшая черная крыса. Она сморщила нос, принюхиваясь. Мэтью дотянулся до связки бинтов и швырнул в нее. Крыса взглянула на него, неспешно повернулась и снова спряталась за ящик.
– Они всегда живут на кораблях, – равнодушно заметил Виккерз. – А вот насчет орлоков, сударь, вы абсолютно уверены? Я хочу сказать, что всегда думал: это так, россказни…
– Боюсь, что это правда, Виккерз. Они напали на Эшфорд – мой родной город, – ответил Мэтью.
Солгать и на этот раз оказалось не просто. Сита считала, что капитан полностью заслуживает доверия. Вдобавок она считала, что он имеет право знать правду, прежде чем идти на риск. Поэтому отец Томас посвятил капитана Донала в их настоящую историю. Однако ради безопасности команде сообщили выдуманную легенду.
– Они убили фермера и его сына и еще много других людей, – продолжал юноша.
Виккерз покачал головой и сделал рукой жест, отгоняющий злые силы. Они беседовали еще полчаса. Под конец Виккерз поблагодарил юношу за спасение своей жизни и заверил его, что поступит так же, если Мэтью когда-нибудь попадет в беду.
Поднимаясь на главную палубу, Мэтью встретил нескольких членов команды, которые сняли перед ним шапки. Один из них, грубоватый на вид старый матрос по имени Гриффин, стукнул себя по лбу костяшками пальцев и сказал:
– Всех благ вам за ваш поступок, господин Люин. Всех благ.
В ответ Мэтью только смущенно улыбнулся. Оказавшись на палубе, он подошел к поручню на правом борту. Двое матросов, чинивших канаты, почтительно перешли на другой борт, чтобы не нарушать его одиночества. Увидев это, Мэтью понял, с каким уважением команда стала к нему относиться. Ему было немного неловко: он ведь всего лишь сделал то, что было нужно в ту минуту!
Море было довольно спокойным. Непросто было поверить, что совсем недавно корабль прыгал вверх-вниз по волнам, превосходящим самые высокие здания, какие Мэтью доводилось видеть.
Как ни старался юноша думать о другом, его мысли все время возвращались к разговору с Коллином перед самым началом шторма. Мэтью чувствовал, как на его шее болтается на кожаном шнурке кольцо, и не мог скрыть от самого себя, что оно наводит на него страх. Вот уже целую неделю он только о нем и думает – а на палец надеть боится.
В свободное время Мэтью читал книги об устройстве человеческого мозга, которые доктор Вайкрофт любезно одолжил ему перед отплытием. Юноша узнал, что мозг – наименее изученный орган человеческого тела, и понял, что не хватит целой жизни, чтобы раскрыть его тайны. Постепенно у Мэтью сложилась гипотеза, согласно которой между кольцом и его мыслями была связь. Однако самым запутанным было то, что эта связь существовала не со всеми мыслями. Ведь он довольно долгое время носил кольцо на пальце и при этом ничего не происходило. Но он ясно вспомнил во время разговора с Коллином, что за долю секунды до взрыва в конюшне он пожелал, чтобы какая-нибудь сила смела орлоков с лица земли. И его желание в точности исполнилось. А перед тем как орлоки напали на них в лесу, он отчаянно хотел разглядеть, сколько их было. И это тоже удалось.
Солнце спустилось ниже к горизонту, разливая мягкий свет по поверхности воды, и она засверкала мириадами танцующих искр. Как красиво, подумал Мэтью.
Его рука медленно поднялась к кольцу, по-прежнему висевшему у него на шее. Едва он сомкнул вокруг него пальцы, как знакомая дрожь пробежала по руке. Прямо перед Мэтью в воздухе над палубой завис клуб тумана. Юноша точно знал, что еще секунду тому назад его не было. Вечер только начинался; небо было ясное, если не считать нескольких облачков. Он взглянул на противоположный край палубы. Оба матроса закончили свою работу и направлялись на корму. Мэтью снова повернулся к размытому пятну тумана. Ни справа, ни слева от него ничего особенного не было. Выглядело это, как будто он смотрел сквозь очень тонкую занавеску, только у нее не было четко очерченных границ. Туманное пятно шевелилось и меняло очертания.
Он с удовольствием и любопытством разглядывал загадочное явление, радуясь, что ему никто не мешает. Ни напряжения, ни страха он не ощущал – только лишь желание понять.
Пятно тумана в середине было светлее, а от его краев струился мягкий свет. Юноше показалось, что внутри мелькают какие-то образы, но разглядеть их ему не удавалось. Мэтью напряг зрение. Внезапно пятно приблизилось – или он сам приблизился к нему. Образы внутри обретали ясные очертания… Вот деревья, тропинка, ведущая на лужайку. Все стало изумительно реально. Мэтью показалось, что он даже ощущает твердость камешков под ногами!
Он медленно обвел взглядом лужайку и понял, что не слышит звуков. До него как будто издалека доносился шум волн, бьющих в борт корабля, свист ветра в снастях, но эти звуки не имели никакого отношения к тому, что он видел. Солнце уже почти зашло, тогда как на лужайке, судя по расположению теней, было утро!
Мужчина и две женщины, сидя за небольшим столом, покрытым золотой скатертью, беседовали. Мэтью видел, как шевелятся их губы. На столе стояла бутылка красного вина и три бокала.
Левая рука юноши сжала поручень; он напряженно всматривался в видение. Одна из женщин была очень красива. Лицо второй Мэтью не удавалось разглядеть; он видел только, что у нее были такие же черные волосы, свободно падавшие на плечи. Он решил, что это, вероятно, члены королевской семьи. Когда ему было двенадцать лет, владыка Крелин и владычица Ардит посетили Девондейл, и юноша навсегда запомнил роскошь их одежд. Одна из дам, которых он видел сейчас, была одета в белое платье с длинными рукавами, вторая была в серебряном. На мужчине было все черное – и рубашка, и плащ, и сапоги. Его Мэтью мог видеть только сбоку, но ясно различал резкие черты его профиля с орлиным носом. За спиной мужчины поток воды скользил по обломкам скалы в небольшой пруд.
Поднимая бокал с вином, мужчина вдруг замер, а потом медленно повернул голову к Мэтью. Глаза с тяжело нависшими веками посмотрели прямо в лицо юноше. Через мгновение повернулась к нему и дама, сидевшая слева от мужчины. Та, что сидела к Мэтью спиной, не изменила позу, но ее плечи внезапно напряглись. Губы мужчины едва заметно скривились в холодной улыбке. Лицо дамы осталось непроницаемым. Юноша не сомневался, что они оба смотрят прямо ему в лицо! Это так смутило его, что он сделал шаг назад и разжал пальцы, сжимавшие кольцо.
Видение тут же исчезло.
Мэтью пытался понять, не теряет ли он рассудок. Он вспомнил, как много лет назад они с отцом ездили в Грейвенхейдж и там он увидел человека, бесцельно бродившего по улицам. Он разговаривал сам с собой и еще с кем-то, кто присутствовал только в его воображении. Время от времени он начинал кричать, но в основном просто бессвязно бормотал. Юноша помнил, как испугался, когда этот человек внезапно пересек улицу и подошел к ним. Он был небрит, немыт, со спутавшимися грязными волосами. Сначала он выглядел смущенным, потом вдруг рассердился, а затем заплакал и ушел. Бран смотрел ему вслед, положив руку на плечи сына, и печально покачивал головой. На обратном пути Мэтью спросил отца, что все это значило. Бран объяснил, что болезни могут поражать не только тело, но и душу.
Воспоминания об отце были такими отчетливыми, что Мэтью стало больно. Ему пришли на ум слова отца Томаса о том, что со временем боль станет менее острой. Мэтью всем сердцем хотел, чтобы это произошло. Как можно скорее.
В конце концов Мэтью принял единственно возможное решение. Он улыбнулся, облокотился о поручни и посмотрел в воду. Надо проделать опыт! Мэтью твердо решил, что разгадает эту загадку.
26
Великое Южное море
Каюта капитана Донала была довольно большой и делилась на две отдельные комнаты. Большие окна пропускали много света, и было приятно наблюдать, как пенятся волны позади корабля.
В первой комнате стоял простой дубовый стол и два стула. Позади стола виднелся книжный шкаф красного дерева высотой футов в пять; он был заполнен книгами и журналами, которые Оливер Донал вел в плаваниях на протяжении вот уже тридцати лет. Пол покрывали несколько толстых ковров. Возле кровати стояли два больших сундука, а над нею висела картина, изображавшая милую темноволосую женщину, привлекательную девушку и самого Оливера Донала. Позднее Мэтью узнал, что это были его жена и дочь. Во второй комнате стоял обеденный стол и шесть стульев: все было готово для приема гостей.
Едва пробили шестые склянки, как Коллин и Мэтью вошли в каюту и увидели Лару и отца Томаса, беседующих с капитаном. Окна были открыты, и первый теплый ветерок, предвестник весны, задувал в каюту. Лара надела свое любимое серое платье, украсив его тонким золотым пояском. Мэтью показалось, что такие пояса любила носить Сита.
Бородатое лицо капитана Донала сморщилось в улыбке, едва юноши появились в каюте. Он подошел к ним, чтобы пожать руки. Мэтью заметил, что его борода была надушена.
– Господа, добро пожаловать. Мисс Палмер любезно разрешила нам отобедать сегодня в ее каюте, – сказал капитан с едва заметной усмешкой в голосе. – Надеюсь, что вы хорошо себя чувствуете.
– Отлично, сударь, – ответил Мэтью.
– Вы молодец. – Капитан положил руку на плечо юноши. – Но в следующий раз, перед тем как прыгать с верхней реи, возьмите несколько уроков у птиц! – Он повернулся к Коллину. – А на вас больше не нападали летающие рыбы?
Коллин усмехнулся и покачал головой:
– Мне тогда в самом деле показалось, что они научились летать! Я болтал с Мэтом, и вдруг – бац! – рыба ударила меня по голове.
– Значит, ты этого заслуживаешь, – улыбнулась Лара, подходя к ним.
Капитан Донал снова начал смеяться. В дверь постучали, капитан крикнул: «Войдите!» – и в каюту тут же вошел Захария Уорд.
– А, вот и господин Уорд. Вы, наверное, со всеми присутствующими сегодня уже встречались?
– Так и есть, – как обычно, немногословно ответил первый помощник. – Ваш покорный слуга, сударыня, – прибавил он, слегка кланяясь Ларе.
– Отлично. Похоже, все собрались. Рассаживайтесь, пожалуйста. Разрешите, мисс Палмер, – сказал капитан, отодвигая для нее стул.
Лара грациозно кивнула и села. Когда Мэтью с некоторым разочарованием уселся между отцом Томасом и Коллином, она бросила на него слегка насмешливый взгляд.
Через несколько минут Бреннер начал подавать блюда. Солнце уже совершенно скрылось, начали появляться первые звезды. Бреннер поставил на стол две длинные восковые свечи в серебряных подсвечниках и удалился.
– Мне подарила их жена, когда я вернулся из последнего рейса, – объяснил капитан Донал, заметив, что подсвечники привлекли внимание Коллина.
– Очень красивые, – сказал Коллин. – У меня есть приятель, серебряных дел мастер из нашего городка. Готов поклясться, они бы ему понравились.
Подсвечники были единственными предметами, не сочетавшимися с общим стилем обстановки капитанской каюты. Они были украшены тонкой резьбой; очевидно, мастер потратил на них немало труда.
– Жена утверждает, что подсвечники из Ритибы. Но ни за что не хочет рассказать, откуда они у нее взялись. Я подозреваю, что за этим скрывается какая-то тайна…
– Если бы вы хоть раз встретились с женой капитана, вы бы сразу поняли, что тут действительно тайна, – заметил Захария Уорд.
– Вот-вот! – Оливер Донал обвел глазами обедающих. – Вот что получается, если женишься на невзрачной женщине, – такой только и нужно, что подрывать дисциплину среди корабельной команды!
Мэтью быстро взглянул на портрет, висевший в соседней комнате. Женщину, изображенную на нем, никак нельзя было назвать «невзрачной».
Тут капитан и первый помощник сдержанно захихикали. Какая-то старая шутка, догадался Мэтью.
– Вы, мужчины, просто ужасные создания, – покачала головой Лара. – Что сказала бы ваша жена, если бы услышала такие речи?
Капитан повернулся к ней, улыбаясь:
– Простите, мисс Палмер. По правде говоря, вы примерно ровесница моей дочери, а она, подозреваю, с таким же пылом вступилась бы за честь матери.
Коллин наклонился и прошептал Мэтью на ухо:
– Видишь – они все как бы в одном клубе. Скажешь про одну что-нибудь, и на тысячу миль в округе все женщины об этом узнают.
Мэтью постарался сдержать улыбку, заметив, как Лара вопросительно приподняла бровь. К счастью, именно в эту минуту Бреннер принес суп, от которого шел восхитительный запах. И юноша в восторженном предвкушении переключил свое внимание на пар, вившийся над супницей.
Однако внешние признаки бывают обманчивы: несмотря на аппетитное благоухание, суп оказался безвкусным – теплая вода, да и только! По примеру капитана Донала и Захарии Уорда, которые щедро посыпали суп солью, Мэтью решил прибегнуть к солонке. По лицу Коллина было нетрудно догадаться, что он разделяет разочарование друга.
Заметив их мины, Захария Уорд негромко произнес:
– Бог сотворил пищу, а дьявол – повара!
Лара и отец Томас, похоже, не замечали безвкусности стряпни. Ничего не отражалось и на лице капитана; поэтому, не желая обидеть хозяина, Мэтью решил не показывать, что суп ему не понравился.
– Что вы собираетесь делать, когда мы доберемся до Тирейна, капитан? – спросил отец Томас.
– Ну, мы везем порядочно тюков с тканями и выделанной кожей, которые, должно быть, удастся там выгодно продать, в особенности теперь, когда пошли слухи о войне… Если мне удастся найти достаточный запас нингарского вина, я приобрету его в обмен на серебро и отправлюсь на Корибарские острова. Там мне удастся выгодно перепродать его. Островитяне всегда очень охотно покупают вино, в особенности с тех пор, как их священники принялись совать свои носы в политику.
– В самом деле? – удивился отец Томас. – А что за дело корибарским священникам до винопития?
– Это их вообще не касается, – недовольным тоном ответил капитан Донал, поглаживая бороду толстыми пальцами. – По-моему, это просто предлог, чтобы усилить свое влияние. Им удалось заставить губернатора ввести налог на местное производство вина, и виноделы почти разорились. Так что теперь они ввозят вина больше, чем производят. Импорт налогом не облагается – пока по крайней мере. Из-за этого множество фермеров становятся купцами.
Захария Уорд кивнул, подтверждая слова капитана.
– Интересно… – задумчиво произнес отец Томас. – У корибарской Церкви всегда были какие-то особенные цели. Они смотрят очень далеко вперед.
– Вы, похоже, немало об островных священниках знаете, мистер Томас. Вы там бывали? – спросил Захария Уорд.
– Да, много лет назад, еще до начала Сибийской войны, – небрежно ответил отец Томас, прихлебывая суп. – Неплохой суп, кстати.
Первый помощник нахмурился и мрачно уставился в свою тарелку.
– Что ж, я рад, если вам нравится, – сказал капитан Донал. – Я уже не первый год пытаюсь заставить кока добавлять в него побольше соли и пряностей, но он упрямится. – Быстро оглянувшись через плечо на дверь, капитан наклонился вперед и понизил голос: – Подозреваю, что это все из-за моей жены. Она-то соль не слишком любит. Говорит, что соль вредна для ее сердца… Чтобы в еде, которой она меня дома кормит, хоть какой-то вкус был, мне приходится тайком самому подсыпать соль.
Прежде чем отец Томас успел придумать подходящий ответ, Захария Уорд спросил:
– А что вы делали на Корибаре, позвольте узнать?
– Двадцать лет тому назад, – ответил отец Томас, – отношения между Элгарией и Корибаром были прохладнее, чем сейчас, – в основном из-за споров о том, кто из них должен владеть Сенекалом.
– Припоминаю, – сказал капитан Донал. – Малах утверждал, что полуостров является собственностью Элгарии, а Калвино заявлял, что он принадлежит Корибару. Они из-за него чуть не начали войну.
– Вот именно, – кивнул отец Томас, смакуя бледно-желтое нингарское вино. – Последние лет пятьсот никто вообще не заботился о судьбе Сенекальского полуострова. А потом в один прекрасный день какой-то фермер, распахивая поле, наткнулся на странный металлический предмет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48