Здесь выложена электронная книга Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира автора по имени Вурц Дженни. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Вурц Дженни - Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира.
Размер архива с книгой Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира равняется 417.75 KB
Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира - Вурц Дженни => скачать бесплатную электронную книгу
Войны Света и Тени – 1
Сканирование — Маша, вычитка — Legio
«Проклятие Деш-Тира»: М.:Эксмо, СПб.:Домино; 2005
ISBN 5-699-13251-1
Оригинал: Jenny Wurts, “The Curse of the Mistwraith”, 1993
Перевод: И. Иванов
Аннотация
Континент Этера окутан густым туманом и не знает солнца с тех пор, как его небеса захватил Деш-Тир, злобное существо, физическая природа которого не поддается определению.
Только соединив свои магические способности, единоутробные братья, принцы Лизаэр и Аритон, ненавидящие друг друга, могут ослабить мертвую хватку Деш-Тира.
С помощью магов из Содружества Семи братья наконец побеждают злобное существо, но в момент схватки частицы его сущности проникают в их разум. Теперь оба брата одержимы идеей уничтожить один другого, и это становится причиной кровопролитной войны между лесными кланами Дешира и жителями города Итарра...
Дженни ВУРЦ
ПРОКЛЯТИЕ ДЕШ-ТИРА
Посвящается Глэдден Шрок
Пусть эта книга станет для нее путеводным светом и ожившей мечтой об альбатросах, живущих меж кабинетных полок. Одного из них я отправила в полет.
«Проклятие Деш-Тира» — начальный роман обширного литературного проекта. Первые шаги в его осуществлении были бы намного труднее, если бы не советы и опыт друзей, щедро отдававших моему детищу свое время. С благодарностью называю имена тех, чьи профессии, увлечения и конструктивные предложения добавили крупицу реальности к насыщенному магией содержанию романа. Это главный редактор Джейн Джонсон, Дэвид Э. Белл, Майк Флорки, Микки Цукер Райхарт, Сьюзен Парнелл, Раймонд Э. Фэйст, Розмари Принс и, конечно же, мой муж Дан Мейтс, без помощи которого груз и масштаб этого проекта попросту раздавили бы меня.
Пролог
Войны Света и Теней сотрясали Этеру на протяжении Третьей эпохи — самого тяжелого, наполненного многочисленными страданиями и испытаниями периода за всю историю континента. Тогда Аритон, именуемый Повелителем Теней, целых пять столетий вел ожесточенные и кровопролитные сражения с Владыкой Света. Согласно церковным канонам, Владыка Света являлся воплощенным божеством, а Повелитель Теней — служителем зла, плетущим зловещую паутину сил тьмы. Храмовые архивы, считающиеся единственными эталонами истины, весьма красноречиво рассказывают об этом.
Но существуют и другие свидетельства, утверждающие прямо противоположное. Как оказалось, Повелителя Теней несправедливо и с определенным умыслом причислили к служителям зла. Если судить по уцелевшим обрывкам рукописей того времени, вся религия Света выглядит мошенничеством, зато об Аритоне в них говорится как о святом и искусном маге.
Поскольку достоверные сведения оказались безнадежно переплетены с легендами и домыслами, мудрецы Седьмой эпохи решили, прибегнув к силе ясновидения, проникнуть в те древние времена и попытаться увидеть события в их истинном свете. Вопреки их ожиданиям выяснилось, что конфликт зародился отнюдь не в Итарре и не в каком-то ином месте континента. Все началось в бескрайних океанских просторах отколовшегося мира Дасен Элюр.
Далее следует описание событий в соответствии с тем, как их увидели мудрецы Седьмой эпохи. Пусть каждый читающий сам решает, что называть добром, а что — злом.
Но лишь на погибель картанских земель
Корабль с леопардом на стяге плыл.
Король-Илессид врагам-Фаленитам
Жестоко за прошлый разбой отомстил.
Строфа из баллады о Дасен Элюре
Глава I
Пленник
Заходящее солнце окрашивало волны за бортом баркаса в кроваво-красный цвет. Куда ни глянь — только океан и ни намека на берег. Баркас, посланный обследовать окрестные воды, удалился от своего корабля на одну лигу, что было предельно допустимым расстоянием. Судно взлетело на гребень волны, и сейчас же с кормы раздался хриплый голос боцмана:
— Греби ровней!
Уставшие и измученные недавним сражением матросы повиновались. Вверх взметнулись четыре пары весел, готовых разрезать покрытую масляными пятнами поверхность воды.
— Справа по борту — люди!
Боцман указал на две фигурки, цеплявшиеся за обугленные обломки рангоутов.
— Определить курс, и поживей.
Один из матросов потянулся за ручным компасом. Едва баркас нырнул в промежуток между волнами, матросы вновь налегли на весла. Лопасти весел вразнобой ударяли по воде, заставляя судно двигаться против ветра.
Боцман уже набрал в легкие воздуха, чтобы выругать матросов за скверную греблю, но удержался. Они устали не меньше его самого, хотя и были закаленными воинами, привыкшими к нескончаемым жестоким сражениям между пиратами Амрота и Картана. Однако недавняя битва сильно отличалась от обычных столкновений. Из семнадцати боевых кораблей семь судов с полной оснасткой стали жертвами единственной вражеской бригантины, на мачте которой дерзко реял флаг с леопардом. Боцман ругнулся себе под нос. Он отгонял непрестанно лезшие в голову мысли о потерях; надо радоваться тому, что амротской флотилии все же удалось одержать победу. Капитаном поверженной бригантины был не кто иной, как Аритон Фаленский, маг, называемый Повелителем Теней.
Баркас взлетел на гребень очередной волны, и жертв кораблекрушения заслонил поднявшийся нос корабля. Боясь потерять их из виду, боцман велел матросу с компасом переместиться на нос судна и постоянно следить за ними, сам же принялся подбадривать гребцов. Баркас лавировал в месиве из обгорелых кусков обшивки и обломков такелажа, превратившихся в коварные рифы. Матросы гребли в полном молчании. Даже когда баркас задел плавающий в воде труп и киль с характерным царапающим звуком проехался по мертвецу, гребцы не перестали работать веслами. Матросы все еще находились под впечатлением того кошмара, который устроил им Аритон с помощью своей магии. Огонь в кромешной рукотворной тьме — ужас тех минут не оставит их до конца жизни.
Баркас поравнялся с уцелевшими в кораблекрушении. Щурясь от нагоняемого ветром едкого дыма, боцман пригляделся к этим людям. Из двоих в сознании находился только один. Побелевшими пальцами он цеплялся за обломок рангоутного дерева. Тело второго матроса безжизненно билось на волнах. Веревки, привязывавшие его к дереву, были наполовину ослаблены, словно его товарищ, видя приближавшуюся помощь, неуклюже пытался их снять.
— Хватайся за весло! — сердито крикнул боцман вражескому матросу. — А твой дружок, поди, ранен?
Человек за бортом поднял бесцветные, остекленевшие глаза, но ничего не сказал. Видно, окоченел от холодной воды и ничего не соображал. Измотанный бессмысленным сражением, боцман раздраженно рявкнул:
— Поднимите его на борт. Второго тоже подберем, если он еще дышит.
Один из матросов зацепил обломок рангоута веслом, удерживая баркас на месте. Остальные перегнулись через баркасную банку, чтобы поднять на борт полузахлебнувшегося человека.
Словно в отместку, тот потянул своих спасителей в морскую пучину.
Ближайшему матросу соленая вода угодила в глаза; почти ничего не видя, он громко вскрикнул, рванулся и схватил спасенного за копну волос. Тот попытался вывернуться, оттолкнул поддерживавший его обломок, скрылся под водой и вновь всплыл на поверхность. В кулаке его блеснула сталь. Взвыв от боли, баркасный матрос разжал руку. Его ладонь была рассечена до кости.
— Эт милосердный, да это же картанец! — крикнул кто-то из моряков.
Матросов охватила ярость. Сгрудившись по левому борту и орудуя веслами, как дубинками, они стали колотить по голове того, кого только что намеревались спасти. Удары сыпались один за другим. У картанца из носа и рта хлынула кровь. После сильного удара в плечо пальцы его разжались, и кинжал исчез под водой. Из уст картанца не вырвалось ни единого слова, и он, вслед за своим оружием, навсегда ушел в морскую пучину.
— За весла! — громко закричал боцман, восстанавливая порядок на баркасе.
Матросы уселись на скамьи, бормоча себе под нос и наблюдая, как волны смывают алые разводы с весел левого борта. У боцмана уже не хватало сил на ругань. Он молча снял с себя шарф и бросил раненому матросу. Потом указал на второго картанца, по-прежнему качавшегося на волнах.
Дым успел несколько рассеяться, и теперь все видели, что этот вражеский пес еще дышит.
— Поднимите его на борт, — распорядился боцман. — Король явно пожелает допросить его, так что будьте поаккуратней.
Матросы, служившие пиратскому королю, редко попадали в плен живыми. После того как картанец ранил их товарища, команда баркаса не торопилась выполнять приказ, хотя и не могла ослушаться. Последнего уцелевшего матроса с картанской бригантины опасливо подняли на борт и уложили ничком на пол баркаса. Боцман с презрением оглядел пленного. Худой, хлипкий, матросская роба вся в заплатах. Сразу видно, мелкая рыбешка. Судя по всему, единственной его ценностью было серебряное кольцо на левой руке. Что ж, сгодится и оно. После долгих часов изнурительного труда матросы заслужили хоть какое-то вознаграждение.
— Это вам, ребята, на выпивку, — пообещал боцман. Он нагнулся, приподнял руку пленника и попытался стянуть кольцо с распухшего от морской воды пальца.
— Да оттяпай ему палец, и дело с концом, — предложил раненый матрос, перевязывая себе руку.
С врагами не церемонятся. Боцман достал такелажный нож. Подняв ладонь пленного, он примостил ее на кормовом сиденье и приготовился отрезать палец. В этот момент баркас сильно качнуло. Лучи заходящего солнца упали на кольцо, и оно вспыхнуло изумрудным сиянием.
Боцман вскрикнул от удивления и отбросил нож, словно тот обжег ему руку. Кольцо, которым он собирался завладеть, было не из серебра, а из белого золота. На камне был вырезан знакомый ненавистный герб с леопардом.
— Чтоб мне провалиться, да это же Фаленит!
Ошеломленный и все еще не верящий произошедшему, боцман распрямился. Он собственными глазами видел, как горела вражеская бригантина, как ее капитан замертво повалился на палубу. Но копна черных волос пленного, вызывающе разметавшихся по днищу баркаса, опровергала виденное. Боцман не заметил, как один из матросов снял со скамьи руку пленника и перевернул картанца на спину.
В предсумеречном свете глазам матросов и боцмана открылись чеканные, будто отлитые в бронзе, острые черты лица и вздернутые брови — характерные признаки рода Фаленитов. Ошибки быть не могло: матросы захватили живьем самого Повелителя Теней!
Матросы в страхе отпрянули. Некоторые осенили себя крестным знамением, а один вытащил кинжал.
— Стойте! — Боцман силою рассудка пытался успокоить собственные напрягшиеся нервы. — Этот чародей сейчас безопасен, иначе мы все были бы уже мертвы. Не забывайте, он попал к нам живым, и за него мы сорвем хороший куш.
Матросы молчали и переминались с ноги на ногу. Кто-то бормотал заклинания против демонов. Еще один моряк потихоньку вытаскивал из ножен кинжал.
Боцман схватил весло и с силой ударил по баркасной банке, рубанув лопастью узкое пространство, разделявшее матросов и пленника.
— Идиоты! Вы, никак, собираетесь плюнуть на удачу, идущую к нам в руки? Если вы его прикончите, мы не получим от короля и медного гроша.
Эти слова урезонили матросов. Аритон Фаленский был незаконнорожденным сыном амротской королевы, которая нарушила обет супружеской верности и сбежала к заклятому врагу королевства, чем навлекла позор на весь Амрот. Голова Аритона, сына короля-пирата, оценивалась в целое состояние; того, кто доставит закованного в цепи пленника в Королевскую Гавань, ожидали титул герцога и немалое богатство. Жадность победила в матросах жажду мести, и они убрали оружие.
Отойдя на корму, боцман начал спешно отдавать приказы. Торопясь успеть, пока фаленитский ублюдок не очнулся, его крепко связали по рукам и ногам, срезав для этого веревки с фалиня. После этого Аритон, Повелитель Теней, наследный принц Картана, связанный, точно теленок на бойне, был доставлен на военный корабль «Брианна». Матросы с баркаса проворно подняли его на ют и сбросили добычу под ноги первого помощника капитана.
Первому помощнику едва исполнилось двадцать. Не отличаясь ни боевой доблестью, ни талантом стратега, свой высокий пост он занял благодаря родительскому богатству и дальним родственным связям с королевской династией. Теперь, когда капитан «Брианны» лежал без сознания, раненный стрелой, а все остальные старшие офицеры погибли в бою, первому помощнику пришлось взять командование кораблем на себя. Помимо этого на его плечи легла ответственность за судьбу трехсот сорока двух оставшихся в живых членов экипажа. «Брианну» сильно потрепало в сражении, и, прежде чем поднимать паруса, следовало основательно починить грот-мачту. Голова первого помощника гудела от мыслей и забот, и до него не сразу дошел смысл слов возбужденного боцмана.
— Аритон Фаленский!
Не веря своим глазам, первый помощник нагнулся над распростертым на палубе телом. Наследный принц Картана был невысокого роста, смуглым от яростного морского солнца и ничем не напоминал своего единоутробного брата — наследного принца Амрота. На лоб налипла прядь мокрых волос. Аритон был одет в вылинявшую, латаную матросскую робу, подпоясанную обыкновенной веревкой. Однако облик простого матроса был обманчив. На камне в его кольце, служившем печаткой, красовался леопард династии Фаленитов — символ принадлежности к королевскому роду.
— Говорю вам, это он, — твердил боцман.
Команда баркаса и все палубные матросы, слышавшие эти слова, подступили к пленнику.
Подталкиваемый со всех сторон взбудораженными матросами, первый помощник быстро вспомнил о своих командирских обязанностях.
— Все по местам, — отрывисто бросил он. — Поднять баркас на борт. Живее!
— Есть, сэр! — откликнулся пристыженный боцман.
Матросы расходились не спеша, то и дело бросая в сторону юта косые взгляды.
Первый помощник остался наедине с пленником. Судьба словно издевалась над ним, добавив к грузу его забот ответственность за дальнейшую участь Аритона Фаленского. На душе у первого помощника стало совсем тяжко. Как удержать в плену человека, способного в доли секунды создать непроглядную тьму и успевшего погубить семь кораблей амротской флотилии? Король Амрота наверняка посчитает, что пленение Аритона стоило этих опустошительных потерь. Но здесь, на палубе «Брианны», заваленной обломками оснастки и трупами погибших, оставшиеся в живых были иного мнения. Матросы жаждали мести за убитых товарищей, ни на секунду не забывая о том, что Аритон — маг и, пока он жив, от него можно ожидать чего угодно.
Решение казалось соблазнительно простым: один удар меча. Однако первый помощник подавил в себе инстинктивное желание убить Аритона. Вместо этого он ткнул принца сапогом в плечо. Голова лежавшего качнулась, и черные волосы, до того не дававшие разглядеть лицо пленника, чуть откинулись. Стал виден острый, как лезвие ножа, профиль; по виску и щеке мага змеилась струйка крови из раны на голове. Шея и подбородок были в ссадинах. Невзирая на свои магические способности, Аритон сейчас не мог помочь себе и нуждался в помощи лекаря. Первый помощник подосадовал, что пиратского ублюдка не настигла мгновенная смерть. Теперь же, сколь трудным ни было бы долгое плавание домой, матросы «Брианны» под угрозой военного суда были обязаны доставить Повелителя Теней живым. Но существовало нечто пострашнее военного суда — королевский гнев. Король Амрота терял всякую выдержку и даже рассудок, когда дело касалось давнего предательства его жены. Если они лишат короля возможности расправиться со своим заклятым врагом, он разделается с ними, не пощадив никого.
— Что будем с ним делать, сэр?
Вопрос задал один из младших офицеров, занявший место убитого штурмана. Его мундир был почти неразличим под густым слоем сажи, перемешанной с кровью.
У старшего помощника от чрезмерного напряжения пересохло в горле, и он судорожно сглотнул.
— Заприте его в рубке.
Офицер сощурил воспаленные глаза.
— Разве это подходящее место для такого опасного пленника? Неужто вы хотите, чтобы он всех нас погубил? Картанский ублюдок хитер и сумеет сбежать оттуда.
— Молчать!
Первый помощник стиснул зубы, понимая, что сейчас слишком много глаз обращено на него. Высказанные опасения были вполне оправданными, но если командир позволит, чтобы ему прекословили на виду у всех, он быстро утратит власть. Нужно любой ценой сохранять порядок.
— Пленник нуждается в помощи лекаря, — твердым тоном произнес первый помощник. — Я позабочусь о том, чтобы его надежно заковали в кандалы.
Офицер пробурчал что-то себе под нос, нагнулся и с легкостью поднял Повелителя Теней.
— Легкий, собака. И не поверишь, что он один укокошил столько наших, — заметил он.
Тщательно скрывая свою боязнь, он медленно двинулся по палубе. Аритон свисал с его плеча, точно рулон ткани.
Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира - Вурц Дженни => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира автора Вурц Дженни дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Вурц Дженни - Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира.
Если после завершения чтения книги Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира вы захотите почитать и другие книги Вурц Дженни, тогда зайдите на страницу писателя Вурц Дженни - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Вурц Дженни, написавшего книгу Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Войны Света и Тени - 1. Проклятие Деш-Тира; Вурц Дженни, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн