Но, когда все собравшиеся положили цветы на гроб, она расплакалась:
— Я не могу без мужа! Не могу…
Мама упала на колени, рыдая в отчаянии.
Если память не подводит меня и я помню все правильно, Тэд Картрайт бросился к ней, чтобы ее поддержать.
Я верю, что любовь вечна, и, когда я стояла на кладбище, я молилась за родителей и взывала к ним:
— Помогите мне. Пожалуйста, помогите. Помогите мне все это выдержать… Научите меня… Я не знаю, что делать.
Офис Бенджамина Флетчера находился в Честере, в двадцати минутах езды от Мендхема. Моя встреча с ним была назначена на девять часов. Я поехала туда прямо после кладбища, припарковала машину и зашла в продуктовый магазин, расположенный за углом дома, в котором находился офис, выпить кофе и перекусить.
В прозрачном морозном воздухе ясно ощущался привкус осени. На мне был вязаный свитер и светло-коричневая шаль. Я мерзла последние несколько дней, даже на солнце, и мне было тепло и комфортно в свитере. Я чувствовала, что яркий свитер придает бодрость лицу, на котором были написаны озабоченность и подавленность.
Без одной минуты девять я поднималась по лестнице на второй этаж в офис Бенджамина Флетчера. Я вошла в маленькую приемную, где стоял потертый стол, за которым должна была сидеть секретарша, если таковая вообще была нанята на работу. Стены давно нуждались в покраске. Деревянные полы были унылы и покрыты царапинами. Два маленьких виниловых кресла стояли у стены напротив стола. На маленьком столике между ними лежали как попало сваленные в груду журналы с загнутыми уголками страниц.
— Должно быть, вы Силия Нолан, — послышался крик откуда-то из глубины офиса.
От одного этого голоса мои ладони вспотели. Я была уверена, что я совершила ошибку, придя сюда. Я хотела повернуться и бежать прочь вниз по лестнице.
Но было слишком поздно. Гигантская фигура этого человека заполняла дверной проем, его рука потянулась ко мне, его улыбка была такой же безрадостной и широкой, какой я увидела ее впервые много лет назад, когда я встретила его, и он сказал:
— Итак, это та самая маленькая девочка с большими неприятностями?
Почему я не вспомнила этого раньше? Он вышел мне навстречу, взял мою руку и сказал:
— Всегда рад помочь симпатичной леди, попавшей в беду. Прошу за мной.
Мне не оставалось ничего другого, как следовать за ним в загроможденную комнату, служившую ему личным офисом. Он уселся за стол: его широкие бедра выдавались из-за подлокотников, бусинки пота выступили на лице, несмотря на то, что окно было открыто. Я думаю, что его рубашка была свежей, когда он надел ее утром, но с закатанными рукавами и двумя расстегнутыми верхними пуговицами он выглядел таким, каким я его и считала — отставной адвокат, занимающийся частной практикой ради того, чтобы было куда ходить.
Но глупым он не был. Я поняла это в ту минуту, когда неохотно села на стул, предложенный мне, и он начал говорить.
— Силия Нолан, проживающая по Олд-Милл-лейн в Мендхеме, — сказал он. — Вы назвали очень интересный адрес.
Когда я договаривалась о встрече, я назвала ему лишь свое имя и номер телефона, ничего больше.
— Да, это так, — подтвердила я. — Именно поэтому я здесь.
— Я все про вас прочитал. Ваш муж купил этот дом для вас, чтобы сделать сюрприз. Ну и сюрприз! Ваш муж мало понимает ход мыслей женщины. Потом вы переезжаете, в доме совершено хулиганство, а еще через пару дней вы случайно находите труп женщины, которая продала вам дом. Слишком много всего происходит в вашей жизни. Ну, хорошо… А как вы узнали обо мне и почему вы здесь?
Не успела я ответить, как он поднял руку.
— Мы еще не договорились о гонораре. Я беру три с половиной доллара в час, плюс расходы, и прошу десять тысяч долларов в качестве предварительного гонорара до того, как вы скажете: «Помогите мне, адвокат, ибо я согрешила».
Не говоря ни слова, я вынула чековую книжку и выписала чек.
Бенджамин Флетчер не знал, что, наведя обо мне справки, он облегчил мне задачу привлечения его для моей защиты, в которой я нуждалась, не раскрывая ему, что я Лиза.
Размышляя о том, что я хотела бы ему сказать, а что нет, я произнесла:
— Я рада, что вы навели справки. В таком случае вы понимаете, как я себя чувствую, когда прокуратура практически обвиняет меня в убийстве Джорджет Гроув.
Веки Флетчера, казалось, постоянно наполовину нависали над его глазами, но туг они поднялись.
— С какой стати они стали так думать?
Я рассказала ему о трех снимках, найденных без отпечатков пальцев; о том, как быстро я сумела доехать домой после того, как нашла тело Джорджет, и что я могла проехать мимо дома на Шип-Хилл-роуд в то время, когда там произошло убийство садовника.
— Я никогда не видела Джорджет до того момента, как я переехала в этот дом, — объяснила я. — Я никогда не слышала о садовнике, пока прокурор не спросил меня о нем, но я знаю: они думают, что я каким-то образом связана с преступлениями из-за этого дома.
— Но, несомненно, сейчас вы уже знаете, почему они вас подозревают, — сказал Флетчер.
— Конечно. По моему мнению, из-за тех трех снимков прокуратура считает, что все это как-то связано с домом или семьей Бартонов.
Не знаю, как мне удалось произнести свою фамилию так просто и при этом смотреть ему в лицо.
Сказанное им далее заставило меня вздрогнуть.
— Я всегда полагал, что Лиза, тот ребенок, вернется сюда когда-нибудь и пристрелит своего отчима Тэда Картрайта. Но это безумие, что эти ребята из прокуратуры пристают к вам с вопросами, ведь вы — новичок в наших краях, вам просто не повезло в том, что вы получили этот дом в подарок на день рождения. Силия, я обещаю вам, мы позаботимся о них, потому что знаете, что произойдет? Я скажу вам. Вы начинаете отвечать на их вопросы, а они расставят сети, запутают вас в них так, что через день или около того вы и сами поверите, что убили тех людей просто потому, что вам не понравился дом.
— Вы имеете в виду, что мне не стоит отвечать на вопросы? — спросила я.
— Да, именно так. Я знаю этого Пола Уолша. Он на все пойдет, чтобы сделать себе имя. Вы когда-нибудь читали труды философов?
— Я прослушала несколько курсов по философии в колледже.
— Я не думаю, что вы читали Томаса Мора. Он был юристом, лорд-канцлером Англии. Написал книгу под названием «Утопия». В ней он писал: «На небесах юристов нет». И хотя Уолш — детектив, Мор писал это и о нем. Этот парень постарается нагреть руки на чем угодно, и лучше не попадаться ему на пути.
— Вы заставили меня почувствовать себя немного лучше, — произнесла я.
— В моем возрасте говорят так, как оно есть. К примеру, в понедельник днем эта леди из «Стар-Леджер», Дрю Перри, пришла ко мне. Она ведет рубрику под названием «Какая история скрыта в истории». Из-за шумихи вокруг вашего дома она готовит сенсационный материал по делу Бартон. Я предоставил ей информацию, какую мог. Я подозреваю, она испытывает какое-то сочувствие к Лизе, но я сказал ей, что она зря растрачивает свое сочувствие. Лиза знала, что делала, когда продолжала стрелять из пистолета в Тэда Картрайта. Он имел отношения с ее матерью до, во время и после того, как та была замужем за Уиллом Бартоном.
Библейская фраза: «Я извергну тебя из уст Моих», — вертелась у меня в голове, и я испытывала сильное желание потянуться через стол Бенджамина Флетчера, схватить чек, который я только что выписала, и разорвать его. Но я знала, что Флетчер мне нужен.
Вместо этого я сказала:
— Мистер Флетчер, я жена адвоката. Я кое-что знаю о праве адвоката не разглашать сведения, полученные от клиента, и уж если я собираюсь вас нанять, то хочу ясно сказать следующее. Я не желаю иметь дело с адвокатом, который будет распространять слухи о семье клиента, даже если прошло почти четверть века.
— Правда — это не слухи, Силия, — сказал он, — но я понял вас. И если Джеф Макингсли, или Пол Уолш, или кто-нибудь еще из той компании попытается расспросить вас, отправляйте их ко мне. Я буду хорошо о вас заботиться. И послушайте, не думайте, что я был слишком суров с малюткой Лиз. Она никогда не собиралась убивать свою маму, и этот негодяй Тэд Картрайт заслужил то, что она ему сделала.
55
Лена Сантини, бывшая жена недавно погибшего Чарли Хетча, согласилась поговорить с детективом Анджело Ортизом в одиннадцать часов в доме Чарли в Мендхеме. Маленькая, худощавая женщина, примерно сорока пяти лет, с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами, казалось, была искренне огорчена смертью бывшего мужа.
— Я не могу поверить, что кто-то мог застрелить его, — сказала Лена. — В этом нет никакого смысла. Почему они сделали это? Он никогда никому не причинял вреда.
Мне жаль Чарли, но не потому, что он был моим мужем, — объяснила она. — Я не могу притворяться, что когда-то между нами было что-то серьезное. Мы поженились десять лет назад. Я была замужем прежде, но мы расстались. Тот парень был пьяница. У нас с Чарли все могло быть хорошо. Я официантка и зарабатываю приличные деньги, и я люблю свою работу.
Они сидели в гостиной. Лена затянулась сигаретой.
— Посмотрите на это жилище, — сказала она, обведя рукой комнату. — Здесь так грязно, что мурашки бегают по коже. То же самое было, когда я жила с Чарли. Я обычно говорила ему: «Ты не потратишь много времени на то, чтобы положить нижнее белье и носки в корзину»… Но нет, он бросал все на пол. Догадайтесь, кто подбирал? Я говорила ему: «Чарли, все, что ты должен сделать после еды — ополоснуть тарелку, стакан, нож и прочее — и положить в посудомоечную машину». Но этого никогда не происходило. Чарли оставлял еду на столе или на ковре, там, где сидел. И еще постоянно ныл. Прямо скажу: он был чемпионом по нытью. Выиграй он в лотерею десять миллионов долларов, и то бы не обрадовался — он был бы вне себя, поскольку на прошлой неделе выигрыш был в десять раз больше. В конце концов я не смогла выносить всего этого, и мы расстались год назад.
Лицо Лены смягчилось.
— Но знаете, у него и правда были золотые руки. Фигурки, которые он вырезал, были прекрасны. Я часто говорила ему, что ему нужно открыть небольшое дело и продавать их, но он, конечно, не слушал. Просто иногда его тянуло заняться этим. Ну что ж, упокой, Господь, его душу. Надеюсь, ему хорошо на небесах.
Слабая улыбка появилась и снова пропала на ее губах.
— Разве будет не забавно, если святой Петр сделает его главным садовником там, наверху? — сказала Лена.
Ортиз слушал сочувственно, примостившись на краю кресла Чарли. Теперь он решил, что настало время перейти к вопросам.
— Вы часто виделись с Чарли в течение этого года, после того, как вы развелись?
— Не очень. Мы продали дом и поделили накопленные деньги. Я взяла мебель, а он машину. Было даже забавно. Он частенько заезжал, и мы пили кофе, как в старые добрые времена. Кажется, он подумывал о том, чтобы восстановить отношения.
— Вы не знаете, был ли он близок со своей единокровной сестрой, Робин Карпентер?
— Ах, с ней! — Лена подняла глаза к потолку. — Это совсем другое дело. Люди, усыновившие Чарли, были действительно чудесными людьми. Они были очень добры к нему. Отец умер около восьми лет назад. Когда мать была при смерти, она отдала Чарли его фотографию, где он еще в младенческом возрасте, и назвала его настоящее имя. Точно вам говорю, никого бы это не взволновало так, как взволновало Чарли. Наверно, он надеялся, что у его настоящей семьи окажется много денег. Боже, как же он расстроился! Его настоящая мать умерла, а ее муж знать его не захотел. Но он встретил свою единокровную сестру Робин, и с тех пор она вертела им как хотела.
Ортиз напряженно выпрямился, но затем, не желая обнаруживать повышенный интерес к последним словам Сантини, снова принял расслабленную позу.
— Так они виделись регулярно? — спросил Анджело.
— О да. Чарли, не можешь ли ты подвезти меня в город? Чарли, тебе не будет трудно отогнать мою машину на техобслуживание?
— Она платила ему?
— Нет, но она дала ему понять, что он ей нравится. Я думаю, вы с ней встречались. Она принадлежит к такому типу женщин, которым нравится, когда на них заглядываются мужчины.
Лена посмотрела на Ортиза.
— А вы симпатичный парень. Она уже очаровала вас?
— Нет, — честно ответил детектив.
— Дайте ей время. Иногда она выбиралась на обед с Чарли в Нью-Йорк. И он чувствовал себя по-особенному тогда. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь из местных знал, что он ее единокровный брат, и ей также не хотелось попадаться на глаза кому-нибудь здесь вместе с ним, потому что у нее богатый дружок. Да, и вот еще что. Чарли сказал ей, что он иногда заходит в дома, жильцы которых в отъезде. Я имею в виду то, что у него были ключи от тех домов, поскольку он присматривал за ними и знал коды сигнализации, то есть мог беспрепятственно входить и выходить. Поэтому Робин была настолько смела, что просила позволения пользоваться теми домами, когда хотела провести там время со своим дружком. Вы можете себе это представить?
— Мисс Сантини, вы слышали о вандализме на Олд-Милл-лейн в Мендхеме на прошлой неделе? — спросил Ортиз.
— В «Обители Малютки Лиз»? Конечно, каждый знает об этом.
— У нас есть основания полагать, что это сделал Чарли.
— Вы, должно быть, шутите, — удивилась Сантини. — Чарли никогда бы не сделал этого. Звучит абсурдно.
— А смог бы сделать, если бы ему заплатили?
— Да кто мог предложить ему сделать что-то ненормальное, подобное этому? — спросила Лена Сантини.
Она раздавила окурок в пепельнице и вытащила другую сигарету из открытой пачки на столе.
— Единственный человек, кому могло прийти в голову заставить Чарли сделать такую глупость, — это Робин, — сказала Лена.
— Робин Карпентер сказала нам, что не общалась с Чарли в течение трех месяцев.
— Тогда почему она ужинала с ним недавно в Нью-Йорке в ресторане «Пэтси» на 56-й Западной улице? — ответила Лена.
— А вы случайно не помните точную дату?
— В субботу, когда был День труда. Я помню, потому что был день рождения Чарли, я позвонила и предложила поужинать за мой счет. Он сказал мне, что Робин пригласила его в «Пэтси».
Неожиданно глаза Лены заблестели.
— Если это все, что вы хотели спросить меня, мне нужно идти, — сказала Лена. — Знаете, Чарли оставил этот дом мне. Но он стоит немного, с такими высокими выплатами по закладной. Сегодня утром я предложила вам встретиться со мной здесь, потому что хотела найти несколько его резных статуэток и положить в гроб Чарли, но они все исчезли.
— Они у нас, — сказал ей Ортиз. — К сожалению, с тех пор, как они являются уликами, мы должны держать их у себя.
56
Детектив Морт Шелли вошел в «Агентство недвижимости Гроув», неся под мышкой альбом для наклеивания вырезок, принадлежавший покойной Джорджет Гроув. Он и все остальные его коллеги, кто вел расследование, включая Джефа, просмотрели каждую страницу альбома, но не нашли ни одной газетной вырезки, которую можно было связать с эпизодом, когда Джорджет вдруг кого-то узнала. Этот альбом охватывал большой период времени: на большинстве фотографий была Джорджет, участвующая в различных общественных мероприятиях, принимающая награду или улыбающаяся местным знаменитостям, которым продала недвижимость в этих краях.
— Возможно, альбом и лежал на столе Джорджет, когда в ее кабинет заглянула Робин, но в нем нет никого, кого она могла неожиданно узнать, — заключил Джеф.
«Но альбом все равно сослужит свою службу, — подумал Шелли. — Его возврат даст мне отличную возможность поговорить с Робин и Генри еще раз».
Робин была за своим столом и моментально подняла глаза, услышав, что дверь открывают. Однако ее профессиональная приветственная улыбка исчезла, когда она увидела посетителя.
— Просто возвращаю альбом, как и обещал, — любезно сказал Морт. — Спасибо, что предоставили его мне.
— Надеюсь, он вам пригодился, — сказала Робин.
На столе у нее лежали бумаги, и она погрузилась в их чтение, а ее поза красноречиво говорила о том, что она слишком занята, чтобы ей мешать.
С видом человека, которому нечего делать и у которого много свободного времени, Морт сел на секционный диван, напротив стола Робин.
Явно раздраженная, Робин посмотрела на него и сказала:
— Если у вас есть вопросы, я буду рада на них ответить.
Морт грузно поднялся.
— Диван удобный, но слишком низкий, с трудом выбрался из него, — сказал Морт. — Наверное, мне лучше пододвинуть стул к вам поближе.
— Мистер… гм… извините, я знаю, нас представили, но я забыла ваше имя.
— Шелли. Как у поэта. Морт Шелли.
— Мистер Шелли, я ездила вчера в прокуратуру и рассказала мистеру Макингсли все, что знала полезного для вашего расследования. Я не могу добавить ни слова к тому, что сказала раньше, и, поскольку агентство все еще работает, у меня есть дела.
— И у меня тоже, мисс Карпентер, и у меня тоже. Уже половина первого. Вы обедали?
— Нет. Я жду, когда придет Генри. Он ушел с клиентом.
— Генри очень занятой человек, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36