А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Команда скелетов. Пляж


 

Здесь выложена электронная книга Команда скелетов. Пляж автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Команда скелетов. Пляж.

Размер архива с книгой Команда скелетов. Пляж равняется 26.19 KB

Команда скелетов. Пляж - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

11
Стивен Кинг: «Пляж»


Стивен Кинг
Пляж

Команда скелетов Ц



Стивен Кинг
Пляж

Космический корабль Федерации «Эй-Эс-Эн/29» note 1
Note1
Эй-Эс-Эн (ASN) Ч Atomic Strike Net, сеть подразделений. задействованных для нанесе
ния ядерного удара.
упал с небес и разбился. Спустя какое-то время из треснувшего попол
ам корпуса, словно мозги из черепа, выползли два человека. Сделали нескол
ько шагов, а затем остановились, держа шлемы в руках и оглядывая то место,
где закончился их полет.
Это был пляж, но без океана. Он сам был, как океан Ч застывшее море песка, ч
ерно-белый негатив поверхности навеки замерзшего моря в гребнях и впади
нах, гребнях и впадинах… Дюны…
Пологие, крутые, высокие, низкие, гладкие, ребристые. Дюны с гребнем острым
, точно лезвие ножа, и гребнем размытым, почти плоским, извилистые, наполза
ющие одна на другую Ч дюна на дюне, вдоль и поперек. Дюны. Но никакого океа
на. Прогалины, или впадины, между этими дюнами были сплошь испещрены изви
листыми мелкими следочками каких-то грызунов. Если смотреть на эти крив
ые прерывистые линии достаточно долго, начинало казаться, что читаешь не
кие таинственные письмена Ч черные слова на белом фоне дюн.
Ч Проклятие… Ч выругался Шапиро.
Ч Ты погляди, Ч сказал Рэнд. Шапиро хотел было сплюнуть, затем передума
л. Вид этого песка заставил его передумать. Незачем тратить влагу, тут ею,
похоже, не пахнет Завязший в песке «Эй-Эс-Эн/29» уже не походил на умирающую
птицу, он напоминал лопнувшую тыкву, чрево которой зияло чернотой. Произ
ошло возгорание, находившиеся с правого борта грузовые отсеки с горючим
взорвались и выгорели дотла.
Ч Да, не повезло Граймсу… Ч сказал Шапиро.
Ч Ага. Ч Глаза Рэнда все еще обшаривали бескрайнее море песка, тянувшее
ся до самого горизонта.
Граймсу действительно не повезло. Граймс был мертв, Граймс являл собой с
ейчас не что иное, как большие и маленькие куски мяса, разбросанные по все
му багажному отсеку. Шапиро заглянул туда и подумал: Словно сам Господь Б
ог захотел съесть Граймса, пожевал, попробовал, решил, что не очень вкусно
, и выплюнул. Шапиро почувствовал, что и его собственный желудок выворачи
вает наизнанку. От одной этой мысли, а также при виде зубов Граймса, разлет
евшихся по полу багажного отсека.
Теперь Шапиро ждал, что Рэнд скажет что-нибудь умное и подобающее случаю,
но тот молчал. Глаза Рэнда продолжали обшаривать дюны, изгибы темных впа
дин между ними.
Ч Эй! Ч окликнул его Шапиро. Ч Что будем делать, а? Граймс погиб, теперь т
ы командир. Что делать?..
Ч Делать? Ч Глаза Рэнда продолжали впиваться в мертвое пространство, и
зрезанное дюнами. Сухой напористый ветер шевелил прорезиненные воротн
ики специальных защитных костюмов. Ч Если у тебя нет волейбольного мяч
а, тогда не знаю.
Ч О чем это ты?
Ч А что еще делать на пляже, как не играть в волейбол? Ч ответил Рэнд. Ч И
грать в волейбол, именно…
Шапиро неоднократно испытывал чувство страха во время полета, был близо
к к панике, когда на корабле начался пожар, но теперь, глядя на Рэнда, почув
ствовал, что его объял пронзительный невыразимый ужас.
Ч Большой… Ч мечтательно произнес Рэнд, и на секунду Шапиро показалос
ь, что товарищ имеет в виду обуявший его, Шапиро, ужас. Ч Просто чертовски
огромный пляж. Похоже, конца ему нет. Можно пройти сотню миль с серфингово
й доской под мышкой и так никуда и не прийти. И все, что увидишь, это шесть-с
емь собственных следов за спиной. А стоит постоять минут пять, так и их не
увидишь, все песком засыплет.
Ч А ты успел захватить топографический план местности перед тем… как м
ы упали? Ч Рэнд просто в шоке, решил Шапиро. В шоке, но не сумасшедший. И есл
и понадобится, он сумеет привести его в чувство. А если Рэнд и дальше будет
нести всякую чушь, он, Шапиро, вкатит ему укол, вот и все. Ч Ты видел на нем…

Рэнд покосился на него и тут же отвернулся.
Ч Что?
Зеленый пояс. Вот что собирался сказать Шапиро, но почему-то не смог. Вете
р отдавал звоном во рту.
Ч Что? Ч повторил Рэнд.
Ч План! План! Ч заорал Шапиро. Ч Ты когда-нибудь слыхал о такой штуке, пр
идурок? Что это за место? Где океан? Где кончается этот гребаный пляж? Где о
зера? Где ближайшие зеленые насаждения? В каком направлении? Где кончают
ся эти пески?
Ч Кончаются?.. О, хочу тебя поздравить. Они нигде не кончаются. И никаких зе
леных насаждений, никаких ледяных шапок, никаких океанов! Ничего этого н
ет. Это один бесконечный пляж без всякого океана. Только дюны, дюны и дюны,
и они нигде и никогда не кончаются!
Ч Но где нам найти воду?
Ч Нигде.
Ч А корабль? Его нельзя как-нибудь починить?
Ч Ни хрена, Шерлок.
Шапиро умолк. Да и какой, собственно, у него был выбор? Или замолчать, или пр
одолжить истерику. А у него возникло предчувствие, что, если он продолжит
истерику, Рэнд продолжит разглядывать дюны Ч до тех пор, пока он, Шапиро,
не выдохнется окончательно.
Как называют пляж, который никогда нигде не кончается? Пустыней, как же ещ
е! Самой большой во вселенной долбанной пустыней, разве не так?
И он представил себе, что бы ответил на это Рэнд: Ни хрена, Шерлок.
Шапиро еще немного постоял возле Рэнда, надеясь, что парень наконец очне
тся, предпримет хоть что-нибудь. Но в конце концов терпение его иссякло. О
н отошел в сторону и начал спускаться с гребня дюны, на который они поднял
ись обозреть окрестности. Он шел и чувствовал, как в ботинки просачивает
ся песок. Хочу засосать тебя. Билли, прозвучал в его ушах голос песка. Сухо
й, скрипучий, напоминавший голос женщины, старой, но все еще сильной. Хочу
засосать тебя прямо здесь, а потом… крепко-крепко… обнять тебя.
Тут вдруг он вспомнил, как еще мальчиком, играя на пляже, позволял другим р
ебятишкам закапывать себя в песок по самое горло. Как же они тогда весели
лись!.. А теперь это его просто пугает… Но он тут же отключил этот внутренн
ий голос, нашептывающий воспоминания, Ч Господи, до них ли сейчас! Ч и пр
одолжал шагать, резкими рывками выдергивая ступни из песка, подсознател
ьно пытаясь испортить безукоризненно ровную и гладкую его поверхность.

Ч Куда это ты? Ч Впервые за все это время в голосе Рэнда прорезалась как
ая-то заинтересованность и тревога.
Ч Радиомаяк, Ч ответил Шапиро. Ч Хочу попробовать починить радиомаяк
. Мы же были на радарах, верно? И если удастся его починить, нас обязательно
засекут. Это лишь вопрос времени. Знаю, положение серьезное, но, возможно,
они успеют добраться сюда до того, как…
Ч Да разбился он ко всем чертям, этот твой радиомаяк! Ч сказал Рэнд. Ч Р
азбился, когда мы грохнулись.
Ч Может, его можно починить, Ч бросил Шапиро через плечо.
И, нырнув в люк, почувствовал себя лучше, даже несмотря на запахи Ч вонь о
бгорелой проводки, горьковатый запах вытекшего фреона. Вернее, он старал
ся внушить себе, что ему стало лучше, Ч подняла настроение мысль о спасит
ельном радиомаяке. Пусть даже он и сломан. Раз Рэнд сказал, значит, скорее
всего сломан. Но он просто был не в силах видеть эти дюны, этот огромный, бе
сконечный, сплошной пляж. Вот почему ему сразу стало лучше.
В висках стучало, щеки обдавало сухим жаром. Когда он снова, пыхтя и задыха
ясь, поднялся на гребень первой дюны, Рэнд все еще стоял там. Стоял и смотр
ел, смотрел… Прошел уже, наверное, целый час. Солнце висело прямо над голов
ой. Лицо у Рэнда блестело от пота, отдельные капельки угнездились в бровя
х. Другие капли, покрупнее, сползали по щекам, точно слезы. И по шее тоже спо
лзали, затекая за воротник защитного костюма. Словно бесцветное смазочн
ое масло, которым накачивают робота.
Придурок он, вот кто, подумал Шапиро и вздрогнул. Вот на кого он похож! Не ро
бот, а самый настоящий тупица, придурок, наркоман. которому только что вко
лоли в шею огромный шприц, полный дури. И потом, Рэнд ему наврал.
Ч Рэнд?
Молчание.
Ч А радиомаяк-то вовсе и не сломан…
В глазах Рэнда блеснул какой-то странный огонек. Затем они снова стали пу
стыми и неподвижными и уставились на холмы и горы песка. Застывшие горы, п
одумал Шапиро, а потом вспомнил, что пески двигаются. Ветер дул не ослабев
ая. Медленно-медленно, на протяжении столетий… они ползут. Да, кажется, им
енно так называли они дюны на пляже. Ползучие… Он запомнил это слово с сам
ого детства. Или со
Школы?.. Или откуда-то еще?.. Впрочем, разве это, черт побери, так уж важно?..
И он заметил, как с одного из гребней осыпался тоненький ручеек песка. Сло
вно он слышал…
(слышал, что подумал он, Шапиро)
Шея у него вспотела. Да, видно, он тоже маленько тронулся. Да и кто бы не трон
улся, если уж на то пошло? Ведь они попали в очень скверное место… очень ск
верное. И положение у них Ч хуже некуда. А Рэнд, похоже, этого не осознает.
Или же ему просто плевать.
Ч Туда попал песок, и подающее сигналы звуковое устройство треснуло, но
у Граймса полным-полно запасных частей, и мне удалось… Да слышит он меня и
ли нет?!
Ч Не знаю, как мог попасть туда песок. Ведь маяк находился там, где ему и по
ложено быть, в герметичном отсеке, однако…
Ч О, песок умеет распространяться… Попадает в такие места, что просто ди
ву даешься. Или ты забыл, как мальчишкой бегал на пляж, а. Билли? Возвращалс
я домой, и мать начинала ругаться. Потому что песок был везде. На диване, на
кухне, на столе, даже под кроватью… Этот пляжный песок, он… Ч тут Рэнд взм
ахнул рукой, и лицо его осветила мечтательная, несколько неуверенная улы
бка, Ч он вездесущий, вот что.
Ч И однако же маяк он не повредил, Ч продолжил Шапиро. Ч Резервная энер
госистема тоже работает, и я подключил к ней маяк. Потом надел наушники, вс
его на минуту, и установил дальность сигнала в пятьдесят парсеков. И посл
ышались такие звуки, словно кто-то что-то пилит. Значит, работает. И наши де
ла не так уж плохи, как могло показаться.
Ч Все равно никто не появится. Даже «Парни с пляжа». Да «Парни с пляжа» вы
мерли лет эдак восемь тысяч назад. Так что добро пожаловать в Серфинг-Сит
и, Билл! Серфинг-Сити sans note 2
Note2
без (фр.)
серфинга.
Шапиро уставился на дюны. Интересно, как долго находится здесь весь этот
песок? Триллион лет? Квинтильон?.. Была ли тут хоть когда-нибудь жизнь? Суще
ствовал ли разум? Реки? Зеленые насаждения? Океаны, наличие которых превр
атило бы эти пески в настоящий пляж, а не пустыню?..
Стоя рядом с Рэндом, Шапиро размышлял об этом. Ровный и сильный ветер треп
ал волосы. А потом вдруг он почему-то подумал, что все эти вещи были, были, и
отчетливо представил, как и почему все кончилось именно так.
Медленное отступление городов по мере того, как их водные запасы иссякал
и, а реки и озера вокруг сначала загрязнялись, потом затягивались и, након
ец, были совсем удушены песком.
Он живо представил себе коричневые озерца грязи, засыпаемые наносными п
есками, Ч сначала гладкие и блестящие, словно тюленьи шкуры, но становив
шиеся все более тусклыми и серыми по мере того, как они отдалялись от усть
ев рек и увеличивались, расползались, пока не сливались друг с другом. Он в
идел, как эта лоснящаяся, точно тюленья шкура, гладь зарастала камышами, п
ревращаясь в болото, затем в нечто серое, глиноподобное, и наконец затяги
валась белым песком.
Он видел, как горные вершины становились все ниже и короче, словно постеп
енно стачиваемые карандаши, снег, покрывавший их, таял, поскольку наступ
ающий песок нес с собой жаркое дыхание пустыни; он ясно представил, как то
рчали из-под песка последние несколько утесов, словно пальцы заживо пох
ороненного человека; он видел, как и они постепенно затягиваются песком
и исчезают под этими проклятыми дюнами. Как это Рэнд сказал про них? Везде
сущие, да.
И если это всего лишь сон. Билли, мой мальчик, то должен тебе сказать Ч чер
товски страшный сон.
Но, увы, это не было сном. И ничего страшного в этом пейзаже в общем-то не бы
ло. Напротив, вполне мирный пейзаж. Тихий и спокойный, как если бы он, Шапир
о, решил вздремнуть в воскресенье днем. Да и есть ли на свете более умиротв
оряющая картина, чем залитый солнечными лучами песчаный пляж?..
Он решил отогнать от себя все эти мысли. Взглянул на корабль Ч сразу помо
гло.
Ч Так что никакая кавалерия на помощь не примчится, Ч заметил Рэнд. Ч П
есок поглотит нас, и вскоре мы сами станем песком. И в Серфинг-Сити нет ник
акого серфинга. Как тебе эта волна, а. Билли? Можешь ее оседлать?
И Шапиро вдруг со страхом понял, что да, сможет. Разве увидишь иначе все дю
ны, не взлетев на гребень самой высокой волны?..
Ч Придурок долбанный, задница ослиная… Ч проворчал он в ответ. И зашага
л к кораблю. И спрятался в нем от дюн.
Солнце клонилось к закату. Близилось то время, когда на пляже Ч настояще
м, пляже Ч пора отложить волейбольный мяч, надеть легкий свитер и пойти в
ыпить вина или пива. Нет, время обжиматься с девушками еще не пришло, но ск
оро наступит. Так что пора подумать и об этом.
Вино и пиво Ч эти продукты не входили в НЗ «Эй-Эс-Эн/29».
Всю оставшуюся часть дня Шапиро провел, собирая имевшуюся на корабле вод
у. Использовал он при этом портативный пылесос, чтобы высосать ее остатк
и из разорванных вен системы охлаждения, из лужиц на полу. Он не обошел вни
манием даже маленький цилиндр среди шлангов и проводов системы для очис
тки воздуха. И наконец зашел в каюту Граймса. В круглой емкости, специальн
о предназначенной для условий невесомости, Граймс держал золотых рыбок.
Аквариум был сделан из противоударного прозрачного полимерного пласти
ка и нормально перенес катастрофу. Чего нельзя было сказать о рыбках Ч о
ни, как и их владелец, оказались не противоударными. Превратились в оранж
ево-серую кашицу, плавающую на поверхности воды в пластиковом шаре. Сам ж
е шар закатился под койку Граймса. Шапиро обнаружил его там вместе с паро
й страшно грязного нижнего белья и дюжиной голографических кубиков с по
рнографическими картинками.
Секунду-другую он держал прозрачный шар в руке.
Ч Бедный Йорик! Я хорошо знал его!.. Ч произнес он неожиданно для самого с
ебя и расхохотался визгливым лающим смехом. Затем достал сетку с ручкой,
которую Граймс держал в шкафчике, и выудил то, что осталось от рыбок. Он ни
как не мог решить, что же теперь делать. Затем отнес останки к постели Грай
мса и приподнял подушку.
Под подушкой был песок.
Он сунул туда останки рыбок, накрыл подушкой, затем осторожно перелил во
ду в канистру, куда сливал и другие остатки воды. Воду следовало очистить.
И даже если система очистки не работает, с горечью подумал он, то через пар
у дней он не побрезгует пить и эту, неочищенную аквариумную воду, несмотр
я на то что в ней плавают чешуйки и кал золотых рыбок.
Очистив воду, он разделил ее на две равные части, вышел из корабля и понес
долю Рэнда к дюнам. Рэнд стоял все в той же позе и на том же самом месте.
Ч Вот, Рэнд, принес тебе твою долю воды. Ч Он расстегнул молнию на защитн
ом костюме Рэнда и сунул ему во внутренний карман плоскую пластиковую фл
ягу. И уже собрался было задернуть молнию, но тут Рэнд вдруг оттолкнул его
руку и выдернул из кармана фляжку. На пластиковом ее боку была выведена н
адпись: НЗ КОСМ. КОРАБЛЯ КЛАССА «ЭЙ-ЭС-ЭН» ФЛЯГА № 23196755 СОХРАНЯЕТ СТЕРИЛЬНО
СТЬ ДО СНЯТИЯ ПЛОМБЫ. Пломба, разумеется, была сорвана, ведь Шапиро надо бы
ло наполнить флягу.
Ч Я очистил…
Рэнд разжал пальцы. Фляга с легким стуком упала на песок.
Ч Не хочу.
Ч Не хочешь?.. Господи, Рэнд, да что же а то с тобой творится, а? Когда наконец
ты прекратишь?
Рэнд не ответил.
Шапиро наклонился и поднял флягу № 23196755. Стряхнул с боков прилипшие песчин
ки.
Ч Что это с тобой творится? Ч повторил Шапиро. Ч Это шок, да? Ou уверен?.. Пот
ому как если это шок, я… могу дать тебе таблетку или сделать укол… Знаешь,
если честно, ты меня уже достал! Это надо же, стоять все время вот так и пяли
ться в никуда! На сорок миль вперед и в ничего! Это песок?… Всего лишь песок
?. Неужто не ясно?
Ч Это пляж… Ч мечтательно произнес Рэнд. Ч Хочешь, построим из песка з
амок?
Ч О'кей, все ясно, Ч кивнул Шапиро. Ч Иду за шприцем и ампулой «желтого Д
жека». Если решил вести себя как полный дебил, то и я буду обращаться с тоб
ой соответственно.
Ч Только попробуй сделать мне укол. Тебе придется подкрадываться сзади
и очень тихо, Ч миролюбиво заметил Рэнд. Ч Иначе я тебе руку сломаю.
Что ж, похоже, он вполне способен на это. Астронавт Шапиро весил сто сорок
фунтов и был на две головы ниже Рэнда. Схватка врукопашную Ч не по его ча
сти. Он глухо чертыхнулся и повернул назад, к кораблю, все еще держа в руке
флягу Рэнда.

Команда скелетов. Пляж - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Команда скелетов. Пляж автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Команда скелетов. Пляж у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Команда скелетов. Пляж своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Команда скелетов. Пляж.
Если после завершения чтения книги Команда скелетов. Пляж вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Команда скелетов. Пляж, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Команда скелетов. Пляж, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Команда скелетов. Пляж; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн