Здесь выложена электронная книга Команда скелетов. Пляж автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Команда скелетов. Пляж.
Размер архива с книгой Команда скелетов. Пляж равняется 26.19 KB
Команда скелетов. Пляж - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу
VadikV
11
Стивен Кинг: «Пляж»
Стивен Кинг
Пляж
Команда скелетов Ц
Стивен Кинг
Пляж
Космический корабль Федерации «Эй-Эс-Эн/29» note 1
Note1
Эй-Эс-Эн (ASN) Ч Atomic Strike Net, сеть подразделений. задействованных для нанесе
ния ядерного удара.
упал с небес и разбился. Спустя какое-то время из треснувшего попол
ам корпуса, словно мозги из черепа, выползли два человека. Сделали нескол
ько шагов, а затем остановились, держа шлемы в руках и оглядывая то место,
где закончился их полет.
Это был пляж, но без океана. Он сам был, как океан Ч застывшее море песка, ч
ерно-белый негатив поверхности навеки замерзшего моря в гребнях и впади
нах, гребнях и впадинах Дюны
Пологие, крутые, высокие, низкие, гладкие, ребристые. Дюны с гребнем острым
, точно лезвие ножа, и гребнем размытым, почти плоским, извилистые, наполза
ющие одна на другую Ч дюна на дюне, вдоль и поперек. Дюны. Но никакого океа
на. Прогалины, или впадины, между этими дюнами были сплошь испещрены изви
листыми мелкими следочками каких-то грызунов. Если смотреть на эти крив
ые прерывистые линии достаточно долго, начинало казаться, что читаешь не
кие таинственные письмена Ч черные слова на белом фоне дюн.
Ч Проклятие Ч выругался Шапиро.
Ч Ты погляди, Ч сказал Рэнд. Шапиро хотел было сплюнуть, затем передума
л. Вид этого песка заставил его передумать. Незачем тратить влагу, тут ею,
похоже, не пахнет Завязший в песке «Эй-Эс-Эн/29» уже не походил на умирающую
птицу, он напоминал лопнувшую тыкву, чрево которой зияло чернотой. Произ
ошло возгорание, находившиеся с правого борта грузовые отсеки с горючим
взорвались и выгорели дотла.
Ч Да, не повезло Граймсу Ч сказал Шапиро.
Ч Ага. Ч Глаза Рэнда все еще обшаривали бескрайнее море песка, тянувшее
ся до самого горизонта.
Граймсу действительно не повезло. Граймс был мертв, Граймс являл собой с
ейчас не что иное, как большие и маленькие куски мяса, разбросанные по все
му багажному отсеку. Шапиро заглянул туда и подумал: Словно сам Господь Б
ог захотел съесть Граймса, пожевал, попробовал, решил, что не очень вкусно
, и выплюнул. Шапиро почувствовал, что и его собственный желудок выворачи
вает наизнанку. От одной этой мысли, а также при виде зубов Граймса, разлет
евшихся по полу багажного отсека.
Теперь Шапиро ждал, что Рэнд скажет что-нибудь умное и подобающее случаю,
но тот молчал. Глаза Рэнда продолжали обшаривать дюны, изгибы темных впа
дин между ними.
Ч Эй! Ч окликнул его Шапиро. Ч Что будем делать, а? Граймс погиб, теперь т
ы командир. Что делать?..
Ч Делать? Ч Глаза Рэнда продолжали впиваться в мертвое пространство, и
зрезанное дюнами. Сухой напористый ветер шевелил прорезиненные воротн
ики специальных защитных костюмов. Ч Если у тебя нет волейбольного мяч
а, тогда не знаю.
Ч О чем это ты?
Ч А что еще делать на пляже, как не играть в волейбол? Ч ответил Рэнд. Ч И
грать в волейбол, именно
Шапиро неоднократно испытывал чувство страха во время полета, был близо
к к панике, когда на корабле начался пожар, но теперь, глядя на Рэнда, почув
ствовал, что его объял пронзительный невыразимый ужас.
Ч Большой Ч мечтательно произнес Рэнд, и на секунду Шапиро показалос
ь, что товарищ имеет в виду обуявший его, Шапиро, ужас. Ч Просто чертовски
огромный пляж. Похоже, конца ему нет. Можно пройти сотню миль с серфингово
й доской под мышкой и так никуда и не прийти. И все, что увидишь, это шесть-с
емь собственных следов за спиной. А стоит постоять минут пять, так и их не
увидишь, все песком засыплет.
Ч А ты успел захватить топографический план местности перед тем как м
ы упали? Ч Рэнд просто в шоке, решил Шапиро. В шоке, но не сумасшедший. И есл
и понадобится, он сумеет привести его в чувство. А если Рэнд и дальше будет
нести всякую чушь, он, Шапиро, вкатит ему укол, вот и все. Ч Ты видел на нем
Рэнд покосился на него и тут же отвернулся.
Ч Что?
Зеленый пояс. Вот что собирался сказать Шапиро, но почему-то не смог. Вете
р отдавал звоном во рту.
Ч Что? Ч повторил Рэнд.
Ч План! План! Ч заорал Шапиро. Ч Ты когда-нибудь слыхал о такой штуке, пр
идурок? Что это за место? Где океан? Где кончается этот гребаный пляж? Где о
зера? Где ближайшие зеленые насаждения? В каком направлении? Где кончают
ся эти пески?
Ч Кончаются?.. О, хочу тебя поздравить. Они нигде не кончаются. И никаких зе
леных насаждений, никаких ледяных шапок, никаких океанов! Ничего этого н
ет. Это один бесконечный пляж без всякого океана. Только дюны, дюны и дюны,
и они нигде и никогда не кончаются!
Ч Но где нам найти воду?
Ч Нигде.
Ч А корабль? Его нельзя как-нибудь починить?
Ч Ни хрена, Шерлок.
Шапиро умолк. Да и какой, собственно, у него был выбор? Или замолчать, или пр
одолжить истерику. А у него возникло предчувствие, что, если он продолжит
истерику, Рэнд продолжит разглядывать дюны Ч до тех пор, пока он, Шапиро,
не выдохнется окончательно.
Как называют пляж, который никогда нигде не кончается? Пустыней, как же ещ
е! Самой большой во вселенной долбанной пустыней, разве не так?
И он представил себе, что бы ответил на это Рэнд: Ни хрена, Шерлок.
Шапиро еще немного постоял возле Рэнда, надеясь, что парень наконец очне
тся, предпримет хоть что-нибудь. Но в конце концов терпение его иссякло. О
н отошел в сторону и начал спускаться с гребня дюны, на который они поднял
ись обозреть окрестности. Он шел и чувствовал, как в ботинки просачивает
ся песок. Хочу засосать тебя. Билли, прозвучал в его ушах голос песка. Сухо
й, скрипучий, напоминавший голос женщины, старой, но все еще сильной. Хочу
засосать тебя прямо здесь, а потом крепко-крепко обнять тебя.
Тут вдруг он вспомнил, как еще мальчиком, играя на пляже, позволял другим р
ебятишкам закапывать себя в песок по самое горло. Как же они тогда весели
лись!.. А теперь это его просто пугает Но он тут же отключил этот внутренн
ий голос, нашептывающий воспоминания, Ч Господи, до них ли сейчас! Ч и пр
одолжал шагать, резкими рывками выдергивая ступни из песка, подсознател
ьно пытаясь испортить безукоризненно ровную и гладкую его поверхность.
Ч Куда это ты? Ч Впервые за все это время в голосе Рэнда прорезалась как
ая-то заинтересованность и тревога.
Ч Радиомаяк, Ч ответил Шапиро. Ч Хочу попробовать починить радиомаяк
. Мы же были на радарах, верно? И если удастся его починить, нас обязательно
засекут. Это лишь вопрос времени. Знаю, положение серьезное, но, возможно,
они успеют добраться сюда до того, как
Ч Да разбился он ко всем чертям, этот твой радиомаяк! Ч сказал Рэнд. Ч Р
азбился, когда мы грохнулись.
Ч Может, его можно починить, Ч бросил Шапиро через плечо.
И, нырнув в люк, почувствовал себя лучше, даже несмотря на запахи Ч вонь о
бгорелой проводки, горьковатый запах вытекшего фреона. Вернее, он старал
ся внушить себе, что ему стало лучше, Ч подняла настроение мысль о спасит
ельном радиомаяке. Пусть даже он и сломан. Раз Рэнд сказал, значит, скорее
всего сломан. Но он просто был не в силах видеть эти дюны, этот огромный, бе
сконечный, сплошной пляж. Вот почему ему сразу стало лучше.
В висках стучало, щеки обдавало сухим жаром. Когда он снова, пыхтя и задыха
ясь, поднялся на гребень первой дюны, Рэнд все еще стоял там. Стоял и смотр
ел, смотрел Прошел уже, наверное, целый час. Солнце висело прямо над голов
ой. Лицо у Рэнда блестело от пота, отдельные капельки угнездились в бровя
х. Другие капли, покрупнее, сползали по щекам, точно слезы. И по шее тоже спо
лзали, затекая за воротник защитного костюма. Словно бесцветное смазочн
ое масло, которым накачивают робота.
Придурок он, вот кто, подумал Шапиро и вздрогнул. Вот на кого он похож! Не ро
бот, а самый настоящий тупица, придурок, наркоман. которому только что вко
лоли в шею огромный шприц, полный дури. И потом, Рэнд ему наврал.
Ч Рэнд?
Молчание.
Ч А радиомаяк-то вовсе и не сломан
В глазах Рэнда блеснул какой-то странный огонек. Затем они снова стали пу
стыми и неподвижными и уставились на холмы и горы песка. Застывшие горы, п
одумал Шапиро, а потом вспомнил, что пески двигаются. Ветер дул не ослабев
ая. Медленно-медленно, на протяжении столетий они ползут. Да, кажется, им
енно так называли они дюны на пляже. Ползучие Он запомнил это слово с сам
ого детства. Или со
Школы?.. Или откуда-то еще?.. Впрочем, разве это, черт побери, так уж важно?..
И он заметил, как с одного из гребней осыпался тоненький ручеек песка. Сло
вно он слышал
(слышал, что подумал он, Шапиро)
Шея у него вспотела. Да, видно, он тоже маленько тронулся. Да и кто бы не трон
улся, если уж на то пошло? Ведь они попали в очень скверное место очень ск
верное. И положение у них Ч хуже некуда. А Рэнд, похоже, этого не осознает.
Или же ему просто плевать.
Ч Туда попал песок, и подающее сигналы звуковое устройство треснуло, но
у Граймса полным-полно запасных частей, и мне удалось Да слышит он меня и
ли нет?!
Ч Не знаю, как мог попасть туда песок. Ведь маяк находился там, где ему и по
ложено быть, в герметичном отсеке, однако
Ч О, песок умеет распространяться Попадает в такие места, что просто ди
ву даешься. Или ты забыл, как мальчишкой бегал на пляж, а. Билли? Возвращалс
я домой, и мать начинала ругаться. Потому что песок был везде. На диване, на
кухне, на столе, даже под кроватью Этот пляжный песок, он Ч тут Рэнд взм
ахнул рукой, и лицо его осветила мечтательная, несколько неуверенная улы
бка, Ч он вездесущий, вот что.
Ч И однако же маяк он не повредил, Ч продолжил Шапиро. Ч Резервная энер
госистема тоже работает, и я подключил к ней маяк. Потом надел наушники, вс
его на минуту, и установил дальность сигнала в пятьдесят парсеков. И посл
ышались такие звуки, словно кто-то что-то пилит. Значит, работает. И наши де
ла не так уж плохи, как могло показаться.
Ч Все равно никто не появится. Даже «Парни с пляжа». Да «Парни с пляжа» вы
мерли лет эдак восемь тысяч назад. Так что добро пожаловать в Серфинг-Сит
и, Билл! Серфинг-Сити sans note 2
Note2
без (фр.)
серфинга.
Шапиро уставился на дюны. Интересно, как долго находится здесь весь этот
песок? Триллион лет? Квинтильон?.. Была ли тут хоть когда-нибудь жизнь? Суще
ствовал ли разум? Реки? Зеленые насаждения? Океаны, наличие которых превр
атило бы эти пески в настоящий пляж, а не пустыню?..
Стоя рядом с Рэндом, Шапиро размышлял об этом. Ровный и сильный ветер треп
ал волосы. А потом вдруг он почему-то подумал, что все эти вещи были, были, и
отчетливо представил, как и почему все кончилось именно так.
Медленное отступление городов по мере того, как их водные запасы иссякал
и, а реки и озера вокруг сначала загрязнялись, потом затягивались и, након
ец, были совсем удушены песком.
Он живо представил себе коричневые озерца грязи, засыпаемые наносными п
есками, Ч сначала гладкие и блестящие, словно тюленьи шкуры, но становив
шиеся все более тусклыми и серыми по мере того, как они отдалялись от усть
ев рек и увеличивались, расползались, пока не сливались друг с другом. Он в
идел, как эта лоснящаяся, точно тюленья шкура, гладь зарастала камышами, п
ревращаясь в болото, затем в нечто серое, глиноподобное, и наконец затяги
валась белым песком.
Он видел, как горные вершины становились все ниже и короче, словно постеп
енно стачиваемые карандаши, снег, покрывавший их, таял, поскольку наступ
ающий песок нес с собой жаркое дыхание пустыни; он ясно представил, как то
рчали из-под песка последние несколько утесов, словно пальцы заживо пох
ороненного человека; он видел, как и они постепенно затягиваются песком
и исчезают под этими проклятыми дюнами. Как это Рэнд сказал про них? Везде
сущие, да.
И если это всего лишь сон. Билли, мой мальчик, то должен тебе сказать Ч чер
товски страшный сон.
Но, увы, это не было сном. И ничего страшного в этом пейзаже в общем-то не бы
ло. Напротив, вполне мирный пейзаж. Тихий и спокойный, как если бы он, Шапир
о, решил вздремнуть в воскресенье днем. Да и есть ли на свете более умиротв
оряющая картина, чем залитый солнечными лучами песчаный пляж?..
Он решил отогнать от себя все эти мысли. Взглянул на корабль Ч сразу помо
гло.
Ч Так что никакая кавалерия на помощь не примчится, Ч заметил Рэнд. Ч П
есок поглотит нас, и вскоре мы сами станем песком. И в Серфинг-Сити нет ник
акого серфинга. Как тебе эта волна, а. Билли? Можешь ее оседлать?
И Шапиро вдруг со страхом понял, что да, сможет. Разве увидишь иначе все дю
ны, не взлетев на гребень самой высокой волны?..
Ч Придурок долбанный, задница ослиная Ч проворчал он в ответ. И зашага
л к кораблю. И спрятался в нем от дюн.
Солнце клонилось к закату. Близилось то время, когда на пляже Ч настояще
м, пляже Ч пора отложить волейбольный мяч, надеть легкий свитер и пойти в
ыпить вина или пива. Нет, время обжиматься с девушками еще не пришло, но ск
оро наступит. Так что пора подумать и об этом.
Вино и пиво Ч эти продукты не входили в НЗ «Эй-Эс-Эн/29».
Всю оставшуюся часть дня Шапиро провел, собирая имевшуюся на корабле вод
у. Использовал он при этом портативный пылесос, чтобы высосать ее остатк
и из разорванных вен системы охлаждения, из лужиц на полу. Он не обошел вни
манием даже маленький цилиндр среди шлангов и проводов системы для очис
тки воздуха. И наконец зашел в каюту Граймса. В круглой емкости, специальн
о предназначенной для условий невесомости, Граймс держал золотых рыбок.
Аквариум был сделан из противоударного прозрачного полимерного пласти
ка и нормально перенес катастрофу. Чего нельзя было сказать о рыбках Ч о
ни, как и их владелец, оказались не противоударными. Превратились в оранж
ево-серую кашицу, плавающую на поверхности воды в пластиковом шаре. Сам ж
е шар закатился под койку Граймса. Шапиро обнаружил его там вместе с паро
й страшно грязного нижнего белья и дюжиной голографических кубиков с по
рнографическими картинками.
Секунду-другую он держал прозрачный шар в руке.
Ч Бедный Йорик! Я хорошо знал его!.. Ч произнес он неожиданно для самого с
ебя и расхохотался визгливым лающим смехом. Затем достал сетку с ручкой,
которую Граймс держал в шкафчике, и выудил то, что осталось от рыбок. Он ни
как не мог решить, что же теперь делать. Затем отнес останки к постели Грай
мса и приподнял подушку.
Под подушкой был песок.
Он сунул туда останки рыбок, накрыл подушкой, затем осторожно перелил во
ду в канистру, куда сливал и другие остатки воды. Воду следовало очистить.
И даже если система очистки не работает, с горечью подумал он, то через пар
у дней он не побрезгует пить и эту, неочищенную аквариумную воду, несмотр
я на то что в ней плавают чешуйки и кал золотых рыбок.
Очистив воду, он разделил ее на две равные части, вышел из корабля и понес
долю Рэнда к дюнам. Рэнд стоял все в той же позе и на том же самом месте.
Ч Вот, Рэнд, принес тебе твою долю воды. Ч Он расстегнул молнию на защитн
ом костюме Рэнда и сунул ему во внутренний карман плоскую пластиковую фл
ягу. И уже собрался было задернуть молнию, но тут Рэнд вдруг оттолкнул его
руку и выдернул из кармана фляжку. На пластиковом ее боку была выведена н
адпись: НЗ КОСМ. КОРАБЛЯ КЛАССА «ЭЙ-ЭС-ЭН» ФЛЯГА № 23196755 СОХРАНЯЕТ СТЕРИЛЬНО
СТЬ ДО СНЯТИЯ ПЛОМБЫ. Пломба, разумеется, была сорвана, ведь Шапиро надо бы
ло наполнить флягу.
Ч Я очистил
Рэнд разжал пальцы. Фляга с легким стуком упала на песок.
Ч Не хочу.
Ч Не хочешь?.. Господи, Рэнд, да что же а то с тобой творится, а? Когда наконец
ты прекратишь?
Рэнд не ответил.
Шапиро наклонился и поднял флягу № 23196755. Стряхнул с боков прилипшие песчин
ки.
Ч Что это с тобой творится? Ч повторил Шапиро. Ч Это шок, да? Ou уверен?.. Пот
ому как если это шок, я могу дать тебе таблетку или сделать укол Знаешь,
если честно, ты меня уже достал! Это надо же, стоять все время вот так и пяли
ться в никуда! На сорок миль вперед и в ничего! Это песок? Всего лишь песок
?. Неужто не ясно?
Ч Это пляж Ч мечтательно произнес Рэнд. Ч Хочешь, построим из песка з
амок?
Ч О'кей, все ясно, Ч кивнул Шапиро. Ч Иду за шприцем и ампулой «желтого Д
жека». Если решил вести себя как полный дебил, то и я буду обращаться с тоб
ой соответственно.
Ч Только попробуй сделать мне укол. Тебе придется подкрадываться сзади
и очень тихо, Ч миролюбиво заметил Рэнд. Ч Иначе я тебе руку сломаю.
Что ж, похоже, он вполне способен на это. Астронавт Шапиро весил сто сорок
фунтов и был на две головы ниже Рэнда. Схватка врукопашную Ч не по его ча
сти. Он глухо чертыхнулся и повернул назад, к кораблю, все еще держа в руке
флягу Рэнда.
Команда скелетов. Пляж - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Команда скелетов. Пляж автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Команда скелетов. Пляж у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Команда скелетов. Пляж своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Команда скелетов. Пляж.
Если после завершения чтения книги Команда скелетов. Пляж вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Команда скелетов. Пляж, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Команда скелетов. Пляж, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Команда скелетов. Пляж; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн