Здесь выложена электронная книга Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони.
Размер архива с книгой Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони равняется 36.89 KB
VadikV
15
Стивен Кинг: «Мой милый п
они»
Стивен Кинг
Мой милый пони
Ночные кошмары и фантастич
еские видения Ц
Стивен Кинг
Мой милый пони
Старик сидел в дверях амбара, вдыхая запах яблок. Сидел в качалке, заставл
яя себя не думать о курении. Не потому, что курить запретил врач, а из-за сер
дца, которое то и дело вырывалось из груди. Он наблюдал за тем, как этот при
дурок Осгуд быстро считал про себя, прислонившись головой к дереву. Заме
тил, как тот повернулся и тут же увидел Клайви. Осгуд увидел его и рассмеял
ся, так широко открыв рот, что старик обратил внимание на его гнилые зубы и
представил себе, как воняет у мальчишки изо рта: словно в заднем углу мокр
ого погреба. А ведь щенку не больше одиннадцати.
Старик слышал, как Осгуд заливается визгливым смехом. Мальчишка смеялся
так громко, что ему пришлось наконец, наклонившись, упереться руками в ко
лени. Он смеялся так громко, что остальные, кто играл в прятки, покинули св
ои укрытия, чтобы посмотреть, что происходит, и, когда увидели, тоже засмея
лись. Они стояли под лучами утреннего солнца и смеялись над его внуком, и с
тарик забыл, как ему хочется курить. Теперь ему хотелось увидеть, заплаче
т ли Клайви. Это показалось старику куда интереснее всего того, что привл
екало его внимание последние несколько месяцев, в том числе и проблема б
ыстро приближающейся смерти.
Ч Поймали его! Ч выкрикивали со смехом мальчишки. Ч Поймали, поймали е
го, поймали!
Клайви молча стоял в их кругу, крепкий и непоколебимый, подобно валуну на
фермерском поле, терпеливо ожидая, когда кончатся насмешки, чтобы продол
жить игру, в которой водить теперь будет он, и его неловкость начнет забыв
аться. Через некоторое время игра возобновилась. Затем наступил полдень
, и мальчишки разошлись по домам.
Арик наблюдал, как будет обедать Клайви. Оказалось, что нет аппетита. Клай
ви потыкал вилкой в картошку, передвинул по тарелке кукурузу и горох, а ку
сочки мяса скормил собаке, лежавшей под столом. Старик с интересом следи
л за всем этим, отвечая на вопросы, с которыми обращались к нему, но не вник
ая особенно в то, что говорили присутствующие или он сам. Весь его интерес
сосредоточился на мальчике.
Когда покончили с пирогом, старику снова больше всего захотелось того, ч
то было ему запрещено, поэтому он встал из-за стола и пошел наверх, чтобы н
емного вздремнуть. На середине лестницы он был вынужден остановиться, по
тому что его сердце трепетало, словно игральная карта, застрявшая в вент
иляторе. Он стоял, опустив голову, не зная, последний ли это приступ (два та
ких приступа ему удалось пережить). Когда выяснилось, что не все еще конче
но, поднялся в спальню, снял с себя все, кроме кильсон, и улегся поверх чист
ого накрахмаленного пододеяльника. Солнечный прямоугольник, падающий
из окна, лежал на его худой груди, рассекая ее на три части темными отрезка
ми теней от оконного переплета. Положив руки за голову, старик дремал и од
новременно прислушивался. Через некоторое время ему показалось, что он с
лышит, как мальчик плачет в своей комнате дальше по коридору, и решил, что
должен заняться этим.
Старик проспал час и, когда проснулся, увидел, что жена в одной комбинации
спит рядом. Поэтому он взял одежду и вынес ее в коридор, чтобы одеться там,
прежде чем спуститься вниз.
Клайви был уже во дворе. Он сидел на ступеньках крыльца, бросая палку соба
ке. Та бегала за ней с большим желанием, чем то, с каким ее бросал мальчик. Со
бака (у нее не было имени, ее звали просто собакой) выглядела озадаченной.
Старик позвал мальчика, сказал ему, чтобы тот погулял с ним по саду, и Клай
ви пошел рядом.
* * *
Старика звали Джордж Баннинг. Он был дедушкой мальчика, и это от него Клай
в Баннинг узнал, как важно иметь в жизни «своего милого пони». Его нужно им
еть даже в том случае, если ты не переносишь лошадей. Без своего милого пон
и ты можешь иметь по полдюжине часов в каждой комнате и столько на каждом
запястье, что не сможет поднять рук, Ч и все равно никогда не определишь,
сколько сейчас времени.
Инструктаж (Джордж Баннинг не давал советов, а только инструктировал) со
стоялся в тот же день, что и игра в прятки, когда Клайва сумел найти этот ид
иот Олден Осгуд. К тому времени дедушка казался Клайву старше самого Бог
а, что реально соответствовало семидесяти двум годам. Ферма Баннингов на
ходилась в городке Троя, штат Нью-Йорк, который в 1961 году еще только начина
л познавать, что значит не быть сельской местностью. Инструктаж проходил
в Западном саду.
* * *
Его дедушка стоял без шляпы под снегопадом, но не под запоздалым весенни
м снегом, а вызванным ранним цветением яблонь, овеваемый теплым ветром. Д
едушка был в комбинезоне и рубашке на пуговицах с воротником. Рубашка, по
хоже, изначально была зеленой, однако теперь, после десятков или сотен ст
ирок, приобрела неопределенный оливковый цвет. Из-под рубашки с воротни
ком виднелась хлопчатобумажная нательная майка (с детскими завязками, к
онечно; сейчас уже носили другие нательные майки, но такой человек, как де
душка, будет носить нательную майку с завязками до самой смерти). Эта майк
а была чистой, но не белоснежной, как когда-то прежде, а цвета старой слоно
вой кости. Бабушкин девиз, который она часто повторяла и даже вышила на по
лотенце, что висело в гостиной (по-видимому, на тот редкий случай, когда ее
самой там не будет, чтобы лично распространять мудрость, в которой нужда
лись окружающие) гласил: «Пользуйся своими вещами, никогда не теряй их! Пр
ивыкай к ним! Носи их до самого конца! Храни их или обходись без них совсем!
» Цветочные лепестки запутались в длинных волосах дедушки, все еще напол
овину седых, и мальчик подумал о том, как красиво выглядит старик среди де
ревьев. Он видел, что дедушка следит за детьми, когда они играли в прятки п
еред обедом. Точнее, следил. Дедушка сидел в своей качалке у входа в амбар.
Одна из досок поскрипывала каждый раз, когда качалка нажимала на нее, и он
сидел там, положив книгу страницами на колени и придерживая ее руками. Си
дел и качался среди пьянящего запаха сена, яблок и сидра. Именно эта игра п
одтолкнула дедушку проинструктировать Клайва Баннинга в вопросах врем
ени Ч каким оно бывает обманчивым и как следует бороться, чтобы держать
его в руках почти непрерывно. Пони прелестное животное, но со злым сердце
м. Если ты не будешь постоянно следить за этим милым пони, он перепрыгнет ч
ерез забор и исчезнет за горизонтом. И тогда тебе придется хватать аркан
и уздечку и отправляться ловить его. В результате страшно устанешь, даже
если и поймаешь его быстро.
Для начала дедушка объяснил Клайву, что Олден Осгуд жульничал. Он должен
был закрыть глаза и спрятаться за высохшим вязом у колоды на целую минут
у, пока не сосчитает до шестидесяти. Это позволило бы Клайви (так звал его
дедушка, и мальчик не обижался на него, хотя полагал, что будет драться с л
юбым мальчишкой или мужчиной, осмелившимся так назвать его, как только е
му исполнится двенадцать лет) и всем остальным спрятаться. Клайви все ещ
е искал место, куда бы деться, как Олден Осгуд досчитал до шестидесяти, пов
ернулся и поймал его, когда он пытался протиснуться Ч в качестве послед
ней возможности Ч за груду ящиков из-под яблок, беспорядочно сложенных
за сараем, где пресс для изготовления сидра казался в темноте машиной дл
я пыток.
Ч Это было несправедливо, Ч сказал дедушка. Ч Ты не стал спорить и пост
упил правильно, потому что настоящий мужчина никогда не спорит и не обиж
ается. Это не к лицу мужчинам или даже мальчикам, достаточно умным и доста
точно смелым, которые способны найти другой способ выйти из положения. И
все-таки это было несправедливо. Я могу сказать так сейчас, потому что ты
не сказал этого тогда.
Лепестки с яблонь касались волос старика. Один из них задержался в ямке п
од кадыком и походил на драгоценный камень Ч очень красиво. Некоторые в
ещи красивы сами по себе, а вот этот лепесток выглядел просто великолепн
о, потому что у него слишком короткая жизнь: через несколько секунд его не
терпеливо смахнут, и он окажется на земле, ничем не выделяясь среди своих
собратьев, такой же безымянный, как и они.
Мальчик объяснил дедушке, что Олден досчитал до шестидесяти, в точности
как это полагалось по правилам. Он сам не понимал, почему встал на сторону
мальчишки, который насмехался над ним, выставил на посмешище, потому что
не только увидел его, а еще и поймал на открытом месте. Олдену Ч который ч
асто во время драки раздавал пощечины, как девчонка, Ч нужно было всего л
ишь повернуться, увидев Клайва, небрежно положить ладонь на высохшее дер
ево и произнести мистическую и неоспоримую формулу исключения из игры: «
Я-вижу-Клайва, раз-два-три!» Скорее всего он защищал Олдена лишь потому, ч
то тогда они с дедушкой не пойдут обратной он сможет cмoтреть, как его стал
ьного цвета волосы развеваются в снегопаде лепестков, и сможет восхищат
ься мимолетным лепестком, застрявшим в ямке под горлом старика.
Ч Ну конечно, Ч согласился дедушка. Ч Разумеется он досчитал до шести
десяти. А теперь посмотри сюда, Клайви! И пусть тебе это запомнится надолг
о!
На комбинезоне у дедушки были настоящие карманы -в общей сложности, счит
ая и большой карман, похожий на мешок кенгуру на животе, их было пять. Кром
е них был еще и такие штуки, которые только выглядели как кармашки. На само
м деле это были разрезы, через которые можно было просунуть руку и дотяну
ться до штанов под комбинезоном В те дни не носить штаны под комбинезоно
м считалось не позорным, а всего лишь смешным Ч считалось, что у человека
поехал чердак. Дедушка всегда носил под комбинезоном пару голубых джинс
ов. Без малейшей улыбки он называл их «еврейскими штанами». Клайв знал, та
к их называли все фермеры: джинсы «Левайс» Ч «еврейские штаны или прост
о евреи.
Дедушка сунул руку в правый разрез своего комбинезона, покопался некото
рое время в правом кармане джинсов и достал наконец потемневшие от време
ни серебряные карманные часы, которые вложил в руку ошарашенного мальчи
ка. Часы оказались такими неожиданно тяжелыми, их тиканье, доносившееся
сквозь металлический корпус, таким громким, что Клайв едва не выронил их.
Он посмотрел на дедушку широко раскрытыми удивленными глазами.
Ч Их не следует ронять, Ч сказал дедушка, Ч а если и уронишь, они, наверн
ое, все равно не остановятся. Их уже роняли не раз, даже однажды наступили
на них в этой проклятой пивной в Ютике, и тогда они не остановились. А если
все-таки остановятся, то потеряешь их ты, а не я, потому что теперь это твои
часы.
Ч Что?.. Ч Мальчик хотел сказать, что не понимает, по не закончил фразы Ч
ему показалось, что одного слова достаточно.
Ч Я дарю тебе эти часы, Ч пояснил дедушка. Ч Уже давно собирался, но не х
очу вписывать их в свое завещание.
Налог на наследование будет стоить, наверное, больше, чем сами часы.
Ч Дедушка.., я Боже!
Дедушка засмеялся так, что закашлялся. Он согнулся, смеясь и кашляя, лицо е
го от прилива крови сделалось пурпурным. Радость и удовольствие Клайва о
т полученного подарка сразу пропали, мальчика охватило беспокойство. Он
вспомнил, как мать предупреждала его Ч и не один раз, Ч что он не должен у
томлять дедушку, потому что дедушка болен. Когда Клайв пару дней назад ос
торожно поинтересовался у дедушки, чем он болен, Джордж Баннинг ответил
одним таинственным словом. И только ночью, после их разговора в саду, когд
а мальчик засыпал, держа в руке согревшиеся от его тепла часы, он вспомнил
слово, названное дедушкой, и понял, что оно имеет отношение к его сердцу. В
рач убедил дедушку не курить и сказал, что, если он попытается выполнять к
акую-нибудь тяжелую работу Ч убирать снег или копаться в саду, Ч дело к
ончится «игрой на арфе». Мальчик понимал, что это значит.
«Их не следует ронять, а если и уронишь, они, наверное, все равно не останов
ятся», Ч сказал тогда дедушка, но мальчик был достаточно взрослым, чтобы
понимать, что все на свете когда-нибудь останавливается Ч как люди, так
и часы.
Он стоял, ожидая, когда кончится приступ у дедушки, и вот наконец его кашел
ь и смех стали стихать. Он выпрямился, вытер сопли, текущие из носа, левой р
укой и небрежно стряхнул их в сторону.
Ч Ты чертовски забавный парень, Клайви, Ч сказал дедушка. Ч У меня шест
надцать внуков, и только двое из них, мне кажется, годятся на что-нибудь. Ты
один из них, правда, не первый, Ч но ты единственный, от разговора с которы
м я смеюсь так, что у меня болят яйца.
Ч Я совсем не хочу, чтобы у тебя болели яйца, Ч возразил Клайв, и дедушка
расхохотался снова. На этот раз ему удалось справиться со смехом еще до т
ого, как начался кашель.
Ч Обмотай цепочку вокруг ладони, если хочешь чувствовать себя лучше, Ч
посоветовал дедушка. Ч Если ты будешь чувствовать себя спокойнее, може
т быть, отнесешься внимательнее к тому, что я собираюсь сказать тебе.
Мальчик поступил так, как сказал ему дедушка, и действительно почувствов
ал себя лучше. Он смотрел на часы, лежащие у пего в ладони, зачарованный жи
вым ощущением их механизма, отражением солнца на стекле, секундной стрел
кой, бегущей по своему маленькому кругу. Но это были все-таки дедушкины ча
сы, в этом он не сомневался. Затем, как только в голове у него промелькнула
эта мысль, яблоневый лепесток скользнул по циферблату и исчез. Это занял
о меньше секунды, но все сразу изменилось. После пролетевшего лепестка п
роисшедшее стало реальностью. Часы принадлежат ему, навсегда.., или по кра
йней мере до тех пор, пока один из них не остановится, его нельзя будет отр
емонтировать и придется выбросить.
Ч Так вот слушай, Ч сказал дедушка. Ч Видишь секундную стрелку, котора
я движется отдельно?
Ч Да.
Ч Отлично. Следи за ней. Когда она коснется двенадцати, на самой вершине,
крикни мне: «Пошла?» Понятно?
Мальчик кивнул.
Ч О'кей. Когда она подойдет к двенадцати, предупреди меня.
Клайв уставился на часы с серьезностью математика, приступающего к реше
нию сложного уравнения. Он уже понимал, что хочет показать ему дедушка, и б
ыл достаточно умен, чтобы осознавать, что доказательство представляет с
обой простую формальность.., но, несмотря на это, нужно быть свидетелем дем
онстрации. Это был своего рода обряд подобно тому, как нельзя выходить из
церкви, пока священник не произнесет благодарственную молитву, несмотр
я на то, что все гимны спеты и проповедь наконец закончилась.
Как только секундная стрелка вытянулась вертикально вверх на своем отд
ельном маленьком циферблате («Моя! Ч восторженно подумал мальчик, Ч эт
о моя секундная стрелка на моих собственных часах»), он крикнул изо всех с
ил:
Ч Пошла!
Мгновенно дедушка принялся считать с удивительной скоростью аукционис
та, продающего товар сомнительного качества и пытающегося всучить его п
о наивысшей цене до того, как загипнотизированная аудитория придет в себ
я и поймет, что ее не только обманывают, но и издеваются над ней.
Ч Один-два-три-четре-пять-шесть-семь-всемь-двять, Ч забормотал дедушк
а. От волнения на его щеках и на носу резко проступили пурпурные вены. Он з
акончил счет, с триумфом воскликнул: Ч Пятьдсятьдвять-шетьдесят!
Когда он кончил считать, секундная стрелка на карманных часах едва успел
а пересечь седьмую темную линию, обозначающую тридцать пять секунд.
Ч Сколько? Ч спросил дедушка, тяжело дыша и потирая ладонью грудь.
Клайв сказал, глядя на него с нескрываемым восхищением:
Ч Ты очень быстро считал, дедушка!
Дедушка помахал рукой, которой он растирал грудь, словно говоря: да разве
это быстро! Ч и улыбнулся.
Ч Этот молокосос Осгуд считал куда быстрее, Ч сказал он. Ч Я слышал, как
маленький ублюдок произнес «двадцать семь», и не успел опомниться, как о
н был где-то около сорока одного. Ч Дедушка уставился на Клайва темно-си
ними глазами, так непохожими на карие глаза мальчика, которые достались
ему откуда-то из Средиземноморья. Он положил свою старческую руку с шишк
оватыми пальцами на плечо внука. Она была изуродована артритом, но мальч
ик чувствовал жизненную силу, все еще скрывающуюся в ней подобно провода
м в выключенной машине. Ч Запомни одну вещь, Клайви. Время не имеет никак
ого отношения к тому, с какой быстротой ты можешь считать.
Клайв неторопливо кивнул. Нельзя сказать, что он понял все, но ему казалос
ь, что он ощущает тень понимания подобную тени облака, медленно проплыва
ющего над лужайкой.
Было бы хорошо, чтобы книга Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони.
Если после завершения чтения книги Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ночные кошмары и фантастические видения. Мой милый пони; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн