А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Ночная смена. Давилка


 

Здесь выложена электронная книга Ночная смена. Давилка автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Ночная смена. Давилка.

Размер архива с книгой Ночная смена. Давилка равняется 23.09 KB

Ночная смена. Давилка - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

11
Стивен Кинг: «Давилка»


Стивен Кинг
Давилка

Ночная смена Ц



Стивен Кинг
Давилка

Инспектор Хантон появился в прачечной, когда машина скорой помощи тольк
о что уехала Ч медленно, с потушенными фарами, без сирены. Зловеще. Внутр
и контора была заполнена сбившимися в кучу молчащими людьми; некоторые п
лакали. В самой прачечной было пусто; громадные моечные автоматы в дальн
ем углу еще работали. Все это насторожило Хантона. Толпа должна быть на ме
сте происшествия, а не в конторе. Всегда так было Ч для людей естественно
любопытство к чужому несчастью. А это явно было несчастье. Хантон чувств
овал спазм в желудке, который всегда появлялся у него при несчастных слу
чаях. Даже четырнадцатилетнее отскребывание человеческих внутренност
ей от мостовых и тротуаров у подножия высотных домов не помогло справить
ся с этими толчками, будто в животе у него ворочался какой-то злобный звер
ек.
Человек в белой рубашке увидел Хантона и нехотя приблизился. Он напомина
л бизона вросшей в плечи головой и налившимися кровью сосудами на лице, т
о ли от повышенного давления, то ли от излишне частого общения с бутылкой.
Человек пытался что-то сказать, но после пары неудачных попыток Хантон п
рервал его:
Ч Вы владелец? Мистер Гартли?
Ч H-нет… нет… Я Станнер, мастер. Господи, такое…
Хантон достал блокнот:
Ч Пожалуйста, мистер Станнер, опишите подробно, что у вас произошло.
Станнер побледнел еще больше; прыщи у него на носу темнели, как родимые пя
тна.
Ч Я обязательно должен это сделать?
Ч Боюсь, что да. Мне сказали, вызов очень серьезный.
Ч Серьезный. Ч Станнер, казалось, борется с удушьем, его адамово яблоко
прыгало вверх вниз, будто обезьяна на ветке. Ч Миссис Фроули… умерла. Бож
е, как бы я хотел, чтобы здесь был Билл Гартли.
Ч Так что же случилось?
Ч Вам лучше пойти посмотреть, Ч сказал Станнер.
Он отвел Хантона за ряд отжимных прессов, через гладильную секцию и оста
новился у одной из машин. Там
он махнул рукой.
Ч Дальше идите сами, инспектор. Я не могу на это смотреть… не могу. Прости
те меня.
Хантон зашел за машину, чувствуя легкое презрение. Они работают в паршив
ых условиях, прогоняют пар через кое-как сваренные трубы, пользуются сме
ртельно опасными химикатами и вот Ч кто-то пострадал. Или даже умер. И те
перь они не могут смотреть. Тоже мне…
Тут он увидел это.
Машина еще работала. Никто ее так и не выключил. Потом он изучил ее слишком
хорошо: скоростной гладильный автомат Хадли-Уотсона, модель 6. Длинное и
неуклюжее имя. Те, кто работал здесь среди пара и воды, называли ее короче
и более удачно Ч «давилка».
Хантон долго смотрел на нее, и наконец с ним впервые за четырнадцать лет с
лужбы случилось следующее: он отвернулся, поднес руку ко рту и его вырвал
о.
Ч Тебе нельзя много есть, Ч сказал Джексон.
Женщины зашли внутрь, ели и болтали, пока Джон Хантон и Марк Джексон сидел
и на лавочке возле кафе-автомата. Хантон на такое заявление только усмех
нулся: он в этот момент как-то не думал о еде.
Ч Сегодня еще один случай, Ч сказал он, Ч очень скверный.
Ч Дорожное происшествие?
Ч Нет. Травма на производстве.
Ч Нарушили технику безопасности?
Хантон ответил не сразу. Лицо его невольно скривилось. Он взял банку пива
из стоящей между ними сумки, откупорил и отхлебнул разом половину.
Ч Я уверен, что ваши умники в колледже ничего не знают об автоматических
прачечных.
Джексон фыркнул.
Ч Кое-что знаем. Я сам как-то летом работал на такой.
Ч Тогда ты знаешь то, что называется скоростной гладильной машиной?
Джексон кивнул.
Ч Конечно. Туда суют все, что надо разгладить. Такая большая, длинная.
Ч Вот-вот, Ч сказал Хантон. Ч В нее попала женщина по имени Адель Фроул
и. В прачечной.
Джексон выглядел озадаченным.
Ч Но… этого не может быть, Джонни. Там же есть планка безопасности. Если с
унуть туда хотя бы руку, планка поднимется и отключит машину. Во всяком сл
учае, у нас было так.
Хантон кивнул.
Ч Так и есть. Но это случилось.
Хантон закрыл глаза и в темноте снова увидел скоростную гладильную маши
ну ХадлиУотсона, какой она была в то утро. Длинная прямоугольная коробка,
тридцать на шесть футов. Под загрузочным устройством проходил брезенто
вый транспортер из четырех лент, который шел за планку безопасности, чут
ь поднимался и затем спускался вниз. По транспортеру отжатые простыни пр
окатывались между двенадцатью громадными вращающимися цилиндрами, кот
орые и составляли большую часть машины. Шесть сверху, шесть снизу, они сжи
мали белье, словно тонкий слой ветчины между толстенными ломтями хлеба.
Температура пара в цилиндрах могла доходить до трехсот градусов. Давлен
ие на белье, поступавшее по транспортеру, равнялось восьмистам фунтам на
квадратный фут.
И миссис Фроули попала туда. Стальные цилиндры с асбестовым покрытием бы
ли красными, как пожарные ведра, и горячий пар, выходивший из машины, пах к
ровью. Кусочки ее белой блузки, голубых брюк и даже белья все еще вылетали
из машины с другого конца, большие рваные лохмотья, с жуткой аккуратност
ью разглаженные. Но даже это было не самым худшим.
Ч Я попытался все это собрать, Ч сказал он Джексону. Ч Но человек ведь н
е простыня, Марк… Что я видел… что от нее осталось, Ч как и злополучный ма
стер, он не мог закончить фразу. Ч Они сложили ее в корзину, Ч сказал он т
ихо.
Джексон присвистнул.
Ч И кому же за это влетит? Прачечной или инспекции?
Ч Пока неизвестно, Ч ответил Хантон. Жуткое зрелище все еще стояло у не
го перед глазами: шипящая, стучащая и дрожащая давилка, кровь на зеленых с
тенках длинной коробки, и этот запах… Ч «Это зависит от того, кто сломал
эту проклятую планку безопасности, и при каких обстоятельствах».
Ч Если виновато начальство, они смогут вывернуться?
Хантон невесело усмехнулся.
Ч Женщина умерла, Марк. Если Гартли и Станнер виновны в небрежности, они
пойдут под суд. Не имеет значения, с кем они там знакомы в городском совете
.
Ч Ты думаешь, это их вина?
Хантон вспомнил прачечную, плохо освещенную, с мокрым и скользким полом,
со старыми машинами.
Ч Похоже на то.
Они вместе поднялись, чтобы идти.
Ч Расскажешь, чем это кончится, Джонни, Ч сказал Джексон, Ч Это интерес
но.
Хантон оказался не прав насчет давилки; она оказалась исправной.
Шестеро государственных инспекторов осмотрели ее в ходе расследования
снизу доверху. Безрезультатно. Они констатировали, что причиной несчаст
ного случая была неосторожность.
Ошеломленный Хантон зажал в углу одного из инспекторов, Роджера Мартина
. Это был высокий, очень правильный человек с очками, толстыми, как пуленеп
робиваемое стекло. Он нервно крутил в пальцах ручку, пока Хантон задавая
ему вопросы.
Ч Ничего? Совсем ничего не нашли?
Ч Ничего, Ч сказал Мартин. Ч Конечно, в первую очередь мы осмотрели пла
нку безопасности. Она действовала превосходно. Вы знаете, что сказала ми
ссис Джилиэн? Миссис Фроули слишком глубоко засунула руку. Никто этого н
е видел; все были заняты своей работой. Она стала кричать. Руку тогда уже з
атянуло в машину. Они пытались вытащить ее вместо того, чтобы выключить м
ашину Ч обычный результат паники. Другая работница, миссис Кин, уверяла,
что хотела выключить машину, но, кажется, нажала на кнопку включения вмес
то выключателя. А потом было уже поздно.
Тогда планка безопасности не работала, Ч настойчиво сказал Хантон. Ч И
наче она сунула бы руку под нее, а не сверху.
Ч Вы неправы. Над планкой стальная панель. И потом, когда планка неисправ
на, машина отключается автоматически.
Ч Но как же это, черт возьми, случилось?
Ч Мы не знаем. Мы с коллегами пришли к выводу, что миссис Фроули могла поп
асть в машину, только свалившись туда сверху. Но когда это случилось, она с
тояла на полу. Это подтвердили все свидетели.
Ч Этого не может быть.
Ч Я и сам не понимаю, Ч он замолчал, чуть поколебался и продолжил, Ч Хан
тон, я скажу вам, раз уж вы принимаете это так близко к сердцу. Если вы кому-
нибудь передадите мои слова, я откажусь от них. Но мне не понравилась маши
на. Она… ну, что ли, издевалась над нами. За последние пять лет я проверял с д
есяток гладильных машин. Некоторые из них были в таком состоянии, что я не
подпустил бы к ним и собаку Ч к сожалению, наш закон слишком либерален. Н
о то были просто машины. А эта… Какой-то дух. Не знаю почему, но мне так пока
залось. Если бы я нашел в ней хоть какую-нибудь неисправность, я настоял б
ы на выключении. Нелепо, правда?
Ч Знаете, я чувствовал то же самое, Ч сказал Хантон.
Ч Я расскажу, что два года назад случилось в Милтоне, Ч сказал инспекто
р. Он снял очки и принялся неторопливо протирать их краем свитера. Ч Один
парень выбросил во двор старый холодильник. Женщина, вызвавшая нас, заяв
ила, что ее собака залезла туда и издохла. Мы послали полисмена, чтобы он з
аставил владельца отвезти холодильник на свалку. Очень милый парень, дол
го извинялся за собаку. Погрузил холодильник в машину и отвез на свалку. А
потом у женщины по соседству пропал сын.
Ч Господи! Ч проговорил Хантон.
Ч Холодильник нашли на свалке, а внутри был мертвый ребенок. Очень послу
шный, как говорила мать. Она уверяла, что он никогда не играл на свалке пос
ле того, как она ему запретила. И все же он залез туда. Думаете, это все?
Ч Я жду.
Ч Нет. Смотритель свалки на другой день зашел и открыл дверцу этой штуки
. Приказ городского управления номер 58 об эксплуатации городских свалок.
Ч Мартин со значением посмотрел на него. Ч Там было шесть мертвых птиц.
Ласточки, галки, один дрозд. И еще он сказал, что дверца пыталась удержать
его руку, когда он закрывал ее. Поймать его, понимаете? Эта давилка в праче
чной такая же, Хантон. Мне она не понравилась.
Они молча посмотрели друг на друга в опустевшем помещении инспекции, за
шесть кварталов от которого стояла посреди прачечной гладильная машин
а Хэдли-Уотсона, модель б, исправно разглаживая простыни.
Неделя более или менее прозаической работы заслонила в его памяти тот сл
учай. Он снова вспомнил о нем, когда пришел с женой в гости к Марку Джексон
у.
Джексон встретил его словами:
Ч Знаешь, что натворила та машина в прачечной, про которую ты рассказыва
л?
Улыбка сползла с лица Хантона.
Ч Что?
Ч Я думал, ты уже знаешь.
Ч Да что случилось?
Джексон протянул ему местную газету, показав на заголовок второй страни
цы. В прачечной из большой гладильной машины вырвалась струя пара, ошпар
ив троих из шести работавших там женщин. Случай произошел в 3. 45 пополудни и
объяснялся повышением давления пара в бойлере. Одна из пострадавших, мис
сис Аннетта Джилиэн, была доставлена в городскую больницу с ожогами втор
ой степени.
Ч Дурацкое совпадение, Ч сказал он, однако слова инспектора Мартина в п
устом зале Ч «Это какой-то дух», Ч сразу вспомнились ему. И история о соб
аке, ребенке и птицах, замерзших в старом холодильнике…
Он очень плохо играл в карты в тот вечер.
Когда Хантон вошел в палату, миссис Джилиэн лежала в постели, читая «Тайн
ы экрана». Одна ее рука и часть шеи были забинтованы. Соседка, молодая женщ
ина с мертвенно-бледным лицом, спала.
Миссис Джилиэн взглянула на синюю форму вошедшего и осторожно улыбнула
сь.
Ч Если вы к миссис Черников, зайдите попозже. Ей только что сделали укол.

Ч Нет, миссис Джилиэн, я к вам. Ч Она перестала улыбаться. Ч Я здесь по до
лгу службы, меня просто интересует происшествие в прачечной. Джон Хантон
, Ч он протянул руку.
Жест был правильным. Улыбка вернулась на лицо миссис Джилиэн, и она неукл
юже потрясла его кисть здоровой рукой.
Ч Я ничего такого не знаю, мистер Хантон. Боюсь, мой Энди опять отстанет в
учебе, пока я здесь.
Ч Так что у вас там произошло?
Ч Мы гладили простыни, и вдруг эта громадина взорвалась Ч или мне так п
оказалось. Я уже хотела идти домой и выгулять своих собак, когда раздался
жуткий взрыв, прямо как бомба. Везде пар, и этот свист. Грохот… ужасно! Ч к
ее улыбке применилась гримаса, Ч Словно она дышала огнем. Как дракон, пон
имаете? И Альберта, ну, Альберта Кин, закричала, что что-то взорвалось, и все
побежали. Потом Джинни Джексон стала кричать, когда ее обожгло. Я тоже поб
ежала и упала. Не знаю, как все обошлось. Господь спас меня от худшего. Ведь
там было триста градусов!
Ч В газете написано, что вышла из строя паровая линия. Что это значит?
Ч Это труба, что проходит под той лентой, по которой идет белье. Джордж Ч
мистер Станнер Ч сказал, что это, должно быть, перепад давления в бойлере
или что-то вроде того. Там была трещина.
Хантон не мог придумать, что бы еще спросить, и уже хотел уходить, когда он
а вдруг сказала:
Ч С этой машиной никогда такого не случалось. А тут Ч такой взрыв. Потом
эта история с миссис Фроули, упокой Господь ее душу. И еще всякое… Один раз
платье Эсси попало в машину, и это могло плохо кончиться. Она едва успела
его выдернуть. Детали оттуда вылетают. У нашего техника, Герта Димента, с н
ей много возни. Простыни стали застревать в цилиндрах. Джордж сказал, что
мы сыпем слишком много хлорки, но раньше такого все равно не было. Теперь н
аши боятся на ней работать. Эсси даже сказала, что там внутри до сих пор… к
усочки Адели Фроули, и что это святотатство или вроде того. Что на ней како
е-то проклятие. Я думаю, это началось, когда Шерри порезала руку в зажиме.

Ч Шерри? Ч переспросил Хантон.
Ч Шерри Уэллет. Очень милая девочка, только после школы. Хорошо работала
, но иногда невнимательно. Знаете эту молодежь…
Ч Она порезала руку?
Ч Неудивительно. Там есть такие зажимы, которые держат транспортер. Шер
ри проверяла их, чтобы увеличить нагрузку и, наверное, думала про какого-н
ибудь парня. Вот и порезала палец, Ч миссис Джилиэн казалась смущенной,
Ч А после этого стали выпадать детали. Потом Адель… ну, вы знаете. Через н
еделю. Как будто машина попробовала кровь, и ей понравилось. Не правда ли,
у женщин бывают дурацкие мысли, инспектор Хинтон?
Ч Хантон, Ч сказал он рассеяно, глядя в стену за ее головой.
По иронии судьбы он встретился с Марком Джексоном в прачечной на полпути
между их домами, где полисмен и профессор английского языка часто вели с
одержательные беседы.
Сейчас они сидели на мягких стульях, пока их вещи крутились за стеклянны
ми окошками стиральных автоматов. «Избранное» Мильтона в бумажной обло
жке лежало позабытое за спиной Джексона, пока он внимательно слушал расс
каз Хантона о миссис Джилиэн.
Когда Хантон закончил, Джексон сказал:
Ч Я уже спрашивал, веришь ли ты, что в давилке злой дух. Я и тогда шутил тол
ько наполовину, а теперь спрашиваю тебя снова.
Ч Да нет, Ч сказал Хантон, Ч Что за ерунда!
Джексон внимательно смотрел на кружащееся белье.
Ч Живет Ч не то слово. Скажем по другому Ч вселился. Существует стольк
о же способов вызывания демонов, сколько и изгнания. Про все это написано
у Фрезера в «Золотой ветви», и друиды об этом много знали. Началось все еще
в Египте, а может и раньше. Но во всех способах можно найти общие средства.
Чаще всего Ч кровь девственницы, Ч он взглянул на Хантона, Ч миссис Дж
илиэн сказала, что все началось, когда порезалась Шерри Уэллет?
Ч Да.
Ч Тебе надо поговорить с ней.
Ч Я приду к ней, Ч начал Хантон, усмехнувшись, Ч и скажу: «Мисс Уэллет, я и
нспектор полиции, веду дело гладильной машины, в которую вселился дьявол
, и хочу узнать, девушка ли вы.» Думаешь, я после этого успею хоть попрощать
ся с Сандрой и дочкой, прежде чем меня увезут?
Ч Лучше сделать это сейчас, Ч сказал Джексон без улыбки, Ч Я серьезно, Д
жонни. Эта машина пугает меня, хотя я никогда ее не видел.
Ч Раз уж ты заговорил об этом, Ч сказал Хантон, Ч скажи, как его еще можн
о вызвать?
Джексон пожал плечами.
Ч Трудно сразу сказать. В большинстве английских рецептов упоминается
земля с кладбища и глаз жабы. В Европе пользовались славной рукой Ч то ли
действительно рукой мертвеца, то ли каким-то наркотиком из тех, что приме
нялись во время шабашей Ч белладону или ядовитые грибы. Но могли быть и д
ругие.
Ч И ты думаешь, все эти вещи могли попасть в машину? Господи, Марк, в радиус
е пятисот миль не найти и грамма белладоны! Или ты думаешь, кто-то откопал
руку дядюшки Фреда и подбросил ее в машину?
Ч Если семьсот обезьян будут семьсот лет стучать на машинке…
Ч …То одна из них напечатает строчку Шекспира, Ч окончил Хантон ворчли
во, Ч Иди к черту. Сегодня твоя очередь забирать белье.
Джордж Станнер лишился руки нелепым образом.

Ночная смена. Давилка - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ночная смена. Давилка автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ночная смена. Давилка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ночная смена. Давилка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Ночная смена. Давилка.
Если после завершения чтения книги Ночная смена. Давилка вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ночная смена. Давилка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Ночная смена. Давилка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ночная смена. Давилка; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн