Мальчики выпрыгнули из машины и тотчас стали взбираться на крыльцо, а Джейк, один за другим вытащив чемоданы, принялся перетаскивать их в дом. Уинн, задрав голову, с интересом осматривала здание.
Они будут жить в настоящем двухэтажном доме с множеством комнат, а не в тесной квартире! От радости слезы выступили у нее на глазах.
– Тут даже второй этаж есть! – сообщил Бастер Чику. – Пойдем! – Он схватил брата за руку, и они исчезли в лабиринтах дома.
Уинн тоже вошла внутрь и осмотрелась. Лучи заходящего солнца освещали выщербленный дощатый пол и местами ободранные обои. В углах под потолком – паутина; на всем лежал толстый слой пыли. Старая, обшарпанная, старомодная мебель с выцветшей обивкой.
– Послушай, – сказал Джейк приглушенным голосом, – я понимаю, что здесь запустение…
– Тут очень красиво, – прошептала она, уже строя в голове планы по благоустройству. – Этому дому не хватает просто… любви и заботы. Надо вдохнуть в него новую жизнь.
– Да нет, это просто куча хлама. Дело в том, что я совсем недавно вернулся и не успел еще…
– Посмотри, какие просторные комнаты, – восторгалась она. – По сравнению с тем местом, где мы жили, это просто дворец! – Уинн наклонила голову набок, любуясь помещением. – А потолки! Такие высокие!
– Я понимаю, что ты расстроена… – опять завел свое Джейк, но она его не слушала.
– А где кухня?
Он, повел ее туда.
– Сколько здесь продуктов! – воскликнула она, поочередно открывая дверцы многочисленных шкафчиков на кухне. – А половички есть?
– Вон та дальняя дверь. Там все лежит. – Джейк стоял посреди кухни, смущенно озираясь вокруг. – Я могу нанять людей, чтобы они навели тут порядок.
– У тебя даже моечная машина есть! Не могу поверить! – Уинн была готова танцевать от радости. – А это что? Настоящая старинная печь, которую топят дровами? Вот это здорово! Я никогда такой не видела. А как она работает?
– Вот сюда кладут дрова и поджигают. Только осторожно с ней – пожар можно учинить. Я лучше привезу микроволновку – на ней и будешь готовить.
– О-о-о, Джейк, это так здорово! Я тут приведу все в порядок – ты не узнаешь.
– Я женился на тебе не для того, чтобы завести себе горничную, – произнес он тоном более резким, чем хотел.
Но Уинн не обиделась, и улыбка не сошла с ее лица.
– Я знаю, зачем ты на мне женился. – Она обняла его за шею обеими руками. – А чистый и уютный дом – это будет выражение моей благодарности. О таком доме я и мечтать не могла!
Джейк пробормотал что-то невнятное и осторожно высвободился из ее объятий.
– Не морочь мне голову, Уинн. Я знаю, как выглядит это жилище. Удивительно еще, как ты не убежала отсюда. Хотя… Куда тебе бежать?
Она пожала плечами.
– Даже не знаю. Но и незачем: лучшего подарка, чем этот чудесный дом, и придумать нельзя.
– Мне пора ехать, – сообщил Джейк хмурым голосом.
– О'кей. Когда вернешься?
– Не знаю.
– Ну что ж… В твое отсутствие я найду чем заняться.
– Тебе не нужно будет ни о чем беспокоиться, – заверил ее Джейк. – Я найму несколько человек, чтобы они убрались в доме.
Что-то сжалось у него внутри. Зачем все это? Зачем оставлять ее в доме, который давным-давно пора снести? Он мог бы перевезти Уинн в новый дом… Она жила бы как королева. Но он знал себя, знал, что он не из тех, кто становится хорошим мужем. В конце концов он подведет ее. Разрушит все ее мечты и надежды. Как смотреть ей тогда в глаза? Нет уж. Раз она забралась в эту дыру, пусть уезжает разочарованной. Возможно, тогда ее мечты останутся с ней.
– Я думаю, тебе надо осмотреться здесь и составить список необходимого. Если будут вопросы, Дасти тебе поможет. Он должен быть где-то здесь.
– Дасти?
– Мой помощник. Такой маленький парень в высокой шляпе. Постоянно плюется – его невозможно ни с кем спутать.
Она улыбнулась.
– Похоже, мужчина с характером.
– Да. С характером – это точно. – Не в силах больше сдерживать себя, Джейк вдруг сгреб Уинн в объятия и, приподняв, жадно поцеловал. – Не надо было тебе выходить за меня, – пробормотал он, когда поставил наконец ее на землю. – Пожалеешь.
– Пожалею, если только придется уезжать.
Он закрыл глаза.
– Когда наступит время, уедешь, – сказал он жестким голосом.
– И никакого выбора нет?
– Нет, – твердо сказал он и вышел.
– Это не пройдет, Питер. Такой брак – одно наказание, – сказал Джейк своему адвокату.
– А в чем дело? Она что, не подпишет брачный контракт?
– Уже подписала.
– Но твоя избранница знает, что брак временный? Она не устроит сцену, когда придет время расставаться?
– Она обо всем осведомлена.
– А как обстоят дела с выполнением условий контракта? Вы ведь оформили брак и… переспали?
Джейк недовольно скрипнул зубами.
– Об этом… я позаботился, – выдавил он.
– И она подтвердит это? На открытом заседании суда?
– Это мы еще не обсуждали. Но, зная Уинн, можно сказать, что да, подтвердит.
– Вот видишь! – воскликнул Питер. – Даже настоящая жена не пойдет на это! В чем же тогда проблема? Твоя жена – просто идеальная женщина.
– Она… да, хорошая.
– А-а-а! Вот в чем проблема!
– Я не нуждаюсь в твоем сарказме, Брайан, – рыкнул Джейк. – Я говорю серьезно. Я действительно… как бы это сказать… попал в неприятную ситуацию.
– Подожди. Ты хотел простую, практичную, уравновешенную женщину, которая бы согласилась на временный брак. Ты это получил?
Джейк нахмурился.
– Не очень-то она простая, – сказал он.
– Нет? Да ладно тебе! Заарканил хорошенькую женщину… Как, ты говоришь, ее зовут? Уинн?
– Уинн Соммерс. И она… э-э-э… красивая. Обалденно красивая. К тому же девушка.
– Девушка? Молодая?
– Я не это хотел сказать, – Джейк смущенно улыбнулся. – В общем, ее трудно описать словами. Она не такая, как все, – закончил Джейк.
– И эта… «не такая, как все» еще задаст тебе жару? – предположил Питер. – Ей что – не понравилось твое ранчо?
– Я не знаю. Мы сейчас живем в моем старом доме.
Питер даже рот открыл от изумления.
– Ты… ты повез ее в эти трущобы? Ты что, с ума сошел? Не удивительно, что она так расстроена. Отвези ее на ранчо Честерфилдов, у нее настроение сразу поднимется.
Если взять Уинн на ранчо деда, она оттуда никогда не уедет, подумал Джейк.
– Она вовсе не расстроена, – сказал он вслух. – Ей даже нравится мой старый дом. У нее полно планов по наведению там порядка.
– Что-о-о?!
– Ну… я, конечно, их отверг, не разрешил ей браться за что-либо, – добавил он, оправдываясь. – Кстати, надо нанять кого-то, чтобы прибрались там. У тебя никого нет на примете?
Питер в задумчивости наморщил лоб.
– Так… Тебе что – эта женщина совсем не нравится, так, что ли?
– Я этого не говорил.
– Но ты явно не влюблен.
Джейк, повернувшись спиной к Питеру, налил себе коньяку. Выпил. Замер на несколько секунд, держа стакан в руке.
– Ты прав, не влюблен.
– Она симпатичная?
– Ну… Волосы как лунный свет, кожа чистая, нежная. Глаза такие… ясные, как лесная полянка. В общем, красивая, – сказал Джейк.
– Я хочу ее.
– Что-о-о?!
– После того как ты с ней разведешься, я женюсь на ней! По твоему описанию, она сказочно красива.
– Иди ты к черту, Брайан! – огрызнулся Джейк, отворачиваясь к окну.
Какое-то время он пропускал мимо ушей сыпавшиеся один за другим вопросы Питера, угрюмо глядя в окно. Он уже несколько раз натыкался глазами на что-то знакомое. Старый черный пикап, забрызганный грязью… Джейк нахмурился. Черт побери! Это же его пикап!
– Черт побери! – выругался он вслух. – Кажется, моя жена здесь, в городе.
– Слушай, мне не терпится посмотреть на нее. Она мне начинает нравиться.
– Иди ты к черту, Брайан! – Джейк, нахлобучив шляпу, направился к двери. – Закончим наш разговор в другой раз.
– Подожди, Джейк! А как же завещание твоего деда? Надо решить, на какую дату назначить слушание в суде. Уинн должна…
Джейк остановился как вкопанный и, постояв секунду, повернулся и подошел к Питеру.
– Я передумал. Моя жена не будет рассказывать на открытом судебном заседании всему Честерфилду о том, как она проводила со мной первую ночь. Тебе придется убедить судей, чтобы они пошли на более конфиденциальную форму признания. Что-нибудь наподобие обеда, где мы все могли бы обсудить в неформальной обстановке.
– Обед? – недоверчивым тоном повторил адвокат. – Например, она подает первое блюдо и говорит: «Между прочим, Джейк и я провели первую брачную ночь вместе, в одной постели, и делали то же, что делают все молодожены… Соль, перец и горчица на столе, джентльмены. Приятного аппетита».
Джейк нахмурился.
– Я не позволю, чтобы Уинн была унижена. Понятно? Судья может просто спросить, как прошла наша брачная ночь. Уинн ответит, что прекрасно, – и делу конец.
– И действительно так было? Я имею в виду – прекрасно?
У Джейка от ярости перекосило лицо.
– Если б ты не был моим адвокатом, я бы дал тебе в морду.
Питер криво усмехнулся.
– В таком случае мне повезло, что я твой адвокат. Можно еще один вопрос напоследок?
– Какой?
– Это ведь твоя временная жена, правильно? И она уйдет от тебя, как только условия контракта будут выполнены? Ты, надеюсь, в нее не влюблен?
Джейк опять нахмурил брови и, чтобы скрыть недовольство, надвинул шляпу на глаза.
– Три вопроса, Брайан, если уж быть точным. А ответ на все твои три вопроса один: не твое дело. Позаботься об обеде, понятно?
– Хорошо, но тебе придется поговорить с Уинн, объяснить, что от нее требуется.
– Я с ней поговорю.
Джейк быстро миновал длинный коридор и вышел на улицу. Где Уинн и что она делает в Честерфилде?
Расписавшись в получении отобранных товаров, Уинн тепло улыбнулась кассирше и покатила тележку к выходу. Бастер и Чик следовали за ней. Они втроем приехали в город за покупками. У самых дверей дорогу им загородил мужчина.
– Говорят, вы за Джейка замуж вышли? – спросил он, обращаясь к Уинн. – Это правда?
В магазине наступила полная тишина. Уинн подняла взор на этого человека. Гнев искажал, должно быть, привлекательные черты его лица. Она мысленно удивилась, чем она могла ему так досадить.
– Если вы имеете в виду Джейка Хондо, я действительно его жена, – сказала она, протягивая руку. – Меня зовут Уинн.
Мужчина демонстративно проигнорировал ее жест. Она медленно опустила руку.
– Джейк женился на вас, чтобы наложить лапу на мое наследство, – злобно процедил он сквозь зубы.
– Ваше наследство? – удивленно подняла она брови.
– Рэндолф, пожалуйста… – пробормотала стоявшая сзади женщина с печальными глазами, пытаясь оттащить его за рукав. – Не надо устраивать сцену.
Он с силой отбросил ее руку.
– Я Рэндолф Честерфилд, – и земля, которую норовит получить Джейк Хондо, по праву принадлежит мне.
– Эта земля – его наследство!
– Только в том случае, если он, как и полагается, «женится и переспит».
Уинн рассмеялась.
– Тогда нет проблем.
Напрасно она это сказала! Мужчина, сжав кулаки, подступил к ней вплотную, отодвинув тележку в сторону.
– Если б вы знали этого человека лучше, вы бы так не говорили!
Уинн гордо подняла подбородок, всем видом показывая, что ее не запугать.
– Я хорошо знаю Джейка и…
– Тогда вы знаете и об условии завещания его деда, – отрезал он. – Вы знаете, что он женился на вас только из-за того, чтобы отнять у меня мою землю.
– Свою землю, – поправила она его с лучезарной улыбкой. – И, конечно же, я знаю, почему он на мне женился. Он не только честный человек, но и самый лучший, самый милый, щедрый и благородный из всех мужчин на свете. Если бы не он, я не смогла бы содержать моих племянников, – она обняла Бастера и Чика и привлекла их к себе. – Я считаю, что он просто ангел, а не мужчина!
Рэндолф то открывал, то закрывал рот, пытаясь переварить эту, видимо, совершенно шокирующую его информацию. Он явно не знал, что сказать.
– Я вижу, Джейк здорово вам закрутил мозги, – выдавил он наконец. – Я даже не знаю, жалеть вас или поздравлять его. Хочу только предупредить: он и гроша ломаного не даст за вас и ваших мальчишек. Вы для него лишь средство в достижении цели. Как только он добьется своего, он и вас, и ваших ребят выбросит, как мусор.
– Рэндолф, прошу тебя… – взмолилась женщина позади него. – Оставь ее.
– Замолчи, Эви! Я говорю правду. Кто-то должен рассказать ей о Джейке – какой он низкий, подлый человек. Как змея! До того, как он укусит ее или кого-нибудь из ее ребятишек.
– Дядя Джейк – не змея. И он не будет нас кусать. Он любит нас! – крикнул Бастер с красным от негодования лицом. – Не говорите о нем больше ничего плохого, иначе я вас стукну!
Уинн крепче прижала к себе племянника.
– Успокойся, Бастер. Мистер Честерфилд плохо знает дядю Джейка, – она бросила укоризненный взгляд на Рэндолфа. – Вы не правы, мистер. Мой муж – порядочный человек, и в недалеком будущем он вам это докажет. Больше таких гнусных слов о нем не говорите – ни мне, ни моим мальчикам, иначе пожалеете. А теперь отойдите в сторону. Нам нужно идти.
Крепко взявшись за тележку, она решительно покатила ее прямо на Рэндолфа, и тот поспешно отступил в сторону.
– Извините, что задерживаю вас, – крикнул он ей вслед, – но ради любопытства: сколько он вам платит, чтоб вы с ним спали? Это, должно быть, тяжкое испытание для вас.
В зале все так и ахнули. Гнев на этого мерзкого человека охватил Уинн. Но гнев этот был ничто по сравнению с гневом, в каком пребывал мужчина у выхода, слышавший всю эту сцену.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Глаза у Джейка пылали адским огнем.
– Я вижу, ты уже познакомился с моей женой, Честерфилд, – сказал Джейк полным ледяного спокойствия голосом.
Рэндолф, опешив от неожиданности, съежился и побледнел.
– Хондо, я…
Джейк подступил ближе, припирая противника к стене.
– Если ты заговоришь с ней еще раз без моего разрешения, я сделаю с твоим красивым лицом такую пластическую операцию, что ты потеряешь свою привлекательность навсегда. Ты понял?
– Послушай, Джейк… Я просто…
– Я не слышу ответа, – он схватил его за рубашку. – Никогда с ней не разговаривай! Не смей даже смотреть на нее! Ты понял?
Пот капал со лба Рэндолфа. Сжав губы, он кивнул.
Джейк отпустил его.
– Хороший ответ. Потому что, если ты еще хоть раз посмеешь сунуться в мои дела, я сверну тебе башку! – Его взгляд переместился на Уинн, он кивнул ей головой на выход: – Иди, подождешь' меня там.
Она вышла из магазина, не говоря ни слова. Бастер последовал за ней, на ходу показав язык Рэндолфу. А Чик, чтобы не отстать от брата, быстро подошел к Рэндолфу и, зло пнув его в голень, пустился вдогонку за Бастером.
Джейк окинул взглядом толпу собравшихся – большинство из них стояли потупив взор, не смея посмотреть ему в глаза.
– Я защищаю свое, – сказал он, обращаясь ко всем и ни к кому в отдельности.
– Никто в этом и не сомневается, – донесся до него голос Белл, кассирши. – И не беспокойся об Уинн. Она с первого раза сумела показать себя с лучшей стороны. Мы ее уважаем.
– Рад это слышать, – сказал Джейк и, только сейчас заметив жену Рэндолфа, приподнял шляпу: – Мое почтение, Эви.
– Черт бы тебя побрал, Хондо! – вдруг вспылил Рэндолф. – Оставь в покое мою жену, у тебя есть своя!
Джейк галантно склонил голову:
– В первый раз за свою жизнь ты прав, Рэндолф: у меня действительно есть жена. – Он повернулся и посмотрел вслед удаляющейся по тротуару Уинн. – Отложим наш разговор. Мне надо идти.
С этими словами он зашагал к выходу.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он Уинн, догнав ее у пикапа.
– Нам было скучно, и мы приехали за покупками, а заодно посмотреть город.
– Прыгайте все в машину, – приказал Джейк, – поедем домой.
Только когда они добрались до проселочной, дороги, ведущей к ранчо, он смог облегченно вздохнуть. У него было жуткое предчувствие, что это только начало его мытарств. Встретить их вышел Дасти.
– Это она? – он кивнул в сторону Уинн, которая радостно улыбалась в кабине пикапа. – А пацаны-то откуда взялись? По-моему, о детях ты ничего не говорил.
– Я тебе говорил, что моя жена привезет с собой несколько сюрпризов. Дети – это один из них. Пойдем, я тебя познакомлю.
– Может быть, в другой раз? – застеснялся Дасти.
– Нет, – безоговорочным тоном произнес Джейк, – познакомишься с ними сейчас.
Как-то раз Джейк и Уинн поехали в пикапе посмотреть владения Джейка.
– А почему у вас такие сложные отношения с этим Рэндолфом? – осторожно спросила Уинн, когда они возвращались.
– Потому что мой отец, Уэстон Честерфилд-третий, не был женат на моей матери. Родство наше – неофициальное, и Рэндолф это родство не признает. Оно приводит его в бешенство. Во мне течет кровь одного из Честерфилдов, но по закону я не Честерфилд.
– И это единственная причина?
– Нет, есть еще. Мой дедушка записал на меня свое ранчо – с одним, правда, условием.
– Чтобы ты женился?
– Точно.
– А если бы ты не женился?
– Ранчо отошло бы к Рэндолфу.
– Но почему твой дедушка выдвинул такое странное условие? – спросила она. – Почему заставил тебя жениться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Они будут жить в настоящем двухэтажном доме с множеством комнат, а не в тесной квартире! От радости слезы выступили у нее на глазах.
– Тут даже второй этаж есть! – сообщил Бастер Чику. – Пойдем! – Он схватил брата за руку, и они исчезли в лабиринтах дома.
Уинн тоже вошла внутрь и осмотрелась. Лучи заходящего солнца освещали выщербленный дощатый пол и местами ободранные обои. В углах под потолком – паутина; на всем лежал толстый слой пыли. Старая, обшарпанная, старомодная мебель с выцветшей обивкой.
– Послушай, – сказал Джейк приглушенным голосом, – я понимаю, что здесь запустение…
– Тут очень красиво, – прошептала она, уже строя в голове планы по благоустройству. – Этому дому не хватает просто… любви и заботы. Надо вдохнуть в него новую жизнь.
– Да нет, это просто куча хлама. Дело в том, что я совсем недавно вернулся и не успел еще…
– Посмотри, какие просторные комнаты, – восторгалась она. – По сравнению с тем местом, где мы жили, это просто дворец! – Уинн наклонила голову набок, любуясь помещением. – А потолки! Такие высокие!
– Я понимаю, что ты расстроена… – опять завел свое Джейк, но она его не слушала.
– А где кухня?
Он, повел ее туда.
– Сколько здесь продуктов! – воскликнула она, поочередно открывая дверцы многочисленных шкафчиков на кухне. – А половички есть?
– Вон та дальняя дверь. Там все лежит. – Джейк стоял посреди кухни, смущенно озираясь вокруг. – Я могу нанять людей, чтобы они навели тут порядок.
– У тебя даже моечная машина есть! Не могу поверить! – Уинн была готова танцевать от радости. – А это что? Настоящая старинная печь, которую топят дровами? Вот это здорово! Я никогда такой не видела. А как она работает?
– Вот сюда кладут дрова и поджигают. Только осторожно с ней – пожар можно учинить. Я лучше привезу микроволновку – на ней и будешь готовить.
– О-о-о, Джейк, это так здорово! Я тут приведу все в порядок – ты не узнаешь.
– Я женился на тебе не для того, чтобы завести себе горничную, – произнес он тоном более резким, чем хотел.
Но Уинн не обиделась, и улыбка не сошла с ее лица.
– Я знаю, зачем ты на мне женился. – Она обняла его за шею обеими руками. – А чистый и уютный дом – это будет выражение моей благодарности. О таком доме я и мечтать не могла!
Джейк пробормотал что-то невнятное и осторожно высвободился из ее объятий.
– Не морочь мне голову, Уинн. Я знаю, как выглядит это жилище. Удивительно еще, как ты не убежала отсюда. Хотя… Куда тебе бежать?
Она пожала плечами.
– Даже не знаю. Но и незачем: лучшего подарка, чем этот чудесный дом, и придумать нельзя.
– Мне пора ехать, – сообщил Джейк хмурым голосом.
– О'кей. Когда вернешься?
– Не знаю.
– Ну что ж… В твое отсутствие я найду чем заняться.
– Тебе не нужно будет ни о чем беспокоиться, – заверил ее Джейк. – Я найму несколько человек, чтобы они убрались в доме.
Что-то сжалось у него внутри. Зачем все это? Зачем оставлять ее в доме, который давным-давно пора снести? Он мог бы перевезти Уинн в новый дом… Она жила бы как королева. Но он знал себя, знал, что он не из тех, кто становится хорошим мужем. В конце концов он подведет ее. Разрушит все ее мечты и надежды. Как смотреть ей тогда в глаза? Нет уж. Раз она забралась в эту дыру, пусть уезжает разочарованной. Возможно, тогда ее мечты останутся с ней.
– Я думаю, тебе надо осмотреться здесь и составить список необходимого. Если будут вопросы, Дасти тебе поможет. Он должен быть где-то здесь.
– Дасти?
– Мой помощник. Такой маленький парень в высокой шляпе. Постоянно плюется – его невозможно ни с кем спутать.
Она улыбнулась.
– Похоже, мужчина с характером.
– Да. С характером – это точно. – Не в силах больше сдерживать себя, Джейк вдруг сгреб Уинн в объятия и, приподняв, жадно поцеловал. – Не надо было тебе выходить за меня, – пробормотал он, когда поставил наконец ее на землю. – Пожалеешь.
– Пожалею, если только придется уезжать.
Он закрыл глаза.
– Когда наступит время, уедешь, – сказал он жестким голосом.
– И никакого выбора нет?
– Нет, – твердо сказал он и вышел.
– Это не пройдет, Питер. Такой брак – одно наказание, – сказал Джейк своему адвокату.
– А в чем дело? Она что, не подпишет брачный контракт?
– Уже подписала.
– Но твоя избранница знает, что брак временный? Она не устроит сцену, когда придет время расставаться?
– Она обо всем осведомлена.
– А как обстоят дела с выполнением условий контракта? Вы ведь оформили брак и… переспали?
Джейк недовольно скрипнул зубами.
– Об этом… я позаботился, – выдавил он.
– И она подтвердит это? На открытом заседании суда?
– Это мы еще не обсуждали. Но, зная Уинн, можно сказать, что да, подтвердит.
– Вот видишь! – воскликнул Питер. – Даже настоящая жена не пойдет на это! В чем же тогда проблема? Твоя жена – просто идеальная женщина.
– Она… да, хорошая.
– А-а-а! Вот в чем проблема!
– Я не нуждаюсь в твоем сарказме, Брайан, – рыкнул Джейк. – Я говорю серьезно. Я действительно… как бы это сказать… попал в неприятную ситуацию.
– Подожди. Ты хотел простую, практичную, уравновешенную женщину, которая бы согласилась на временный брак. Ты это получил?
Джейк нахмурился.
– Не очень-то она простая, – сказал он.
– Нет? Да ладно тебе! Заарканил хорошенькую женщину… Как, ты говоришь, ее зовут? Уинн?
– Уинн Соммерс. И она… э-э-э… красивая. Обалденно красивая. К тому же девушка.
– Девушка? Молодая?
– Я не это хотел сказать, – Джейк смущенно улыбнулся. – В общем, ее трудно описать словами. Она не такая, как все, – закончил Джейк.
– И эта… «не такая, как все» еще задаст тебе жару? – предположил Питер. – Ей что – не понравилось твое ранчо?
– Я не знаю. Мы сейчас живем в моем старом доме.
Питер даже рот открыл от изумления.
– Ты… ты повез ее в эти трущобы? Ты что, с ума сошел? Не удивительно, что она так расстроена. Отвези ее на ранчо Честерфилдов, у нее настроение сразу поднимется.
Если взять Уинн на ранчо деда, она оттуда никогда не уедет, подумал Джейк.
– Она вовсе не расстроена, – сказал он вслух. – Ей даже нравится мой старый дом. У нее полно планов по наведению там порядка.
– Что-о-о?!
– Ну… я, конечно, их отверг, не разрешил ей браться за что-либо, – добавил он, оправдываясь. – Кстати, надо нанять кого-то, чтобы прибрались там. У тебя никого нет на примете?
Питер в задумчивости наморщил лоб.
– Так… Тебе что – эта женщина совсем не нравится, так, что ли?
– Я этого не говорил.
– Но ты явно не влюблен.
Джейк, повернувшись спиной к Питеру, налил себе коньяку. Выпил. Замер на несколько секунд, держа стакан в руке.
– Ты прав, не влюблен.
– Она симпатичная?
– Ну… Волосы как лунный свет, кожа чистая, нежная. Глаза такие… ясные, как лесная полянка. В общем, красивая, – сказал Джейк.
– Я хочу ее.
– Что-о-о?!
– После того как ты с ней разведешься, я женюсь на ней! По твоему описанию, она сказочно красива.
– Иди ты к черту, Брайан! – огрызнулся Джейк, отворачиваясь к окну.
Какое-то время он пропускал мимо ушей сыпавшиеся один за другим вопросы Питера, угрюмо глядя в окно. Он уже несколько раз натыкался глазами на что-то знакомое. Старый черный пикап, забрызганный грязью… Джейк нахмурился. Черт побери! Это же его пикап!
– Черт побери! – выругался он вслух. – Кажется, моя жена здесь, в городе.
– Слушай, мне не терпится посмотреть на нее. Она мне начинает нравиться.
– Иди ты к черту, Брайан! – Джейк, нахлобучив шляпу, направился к двери. – Закончим наш разговор в другой раз.
– Подожди, Джейк! А как же завещание твоего деда? Надо решить, на какую дату назначить слушание в суде. Уинн должна…
Джейк остановился как вкопанный и, постояв секунду, повернулся и подошел к Питеру.
– Я передумал. Моя жена не будет рассказывать на открытом судебном заседании всему Честерфилду о том, как она проводила со мной первую ночь. Тебе придется убедить судей, чтобы они пошли на более конфиденциальную форму признания. Что-нибудь наподобие обеда, где мы все могли бы обсудить в неформальной обстановке.
– Обед? – недоверчивым тоном повторил адвокат. – Например, она подает первое блюдо и говорит: «Между прочим, Джейк и я провели первую брачную ночь вместе, в одной постели, и делали то же, что делают все молодожены… Соль, перец и горчица на столе, джентльмены. Приятного аппетита».
Джейк нахмурился.
– Я не позволю, чтобы Уинн была унижена. Понятно? Судья может просто спросить, как прошла наша брачная ночь. Уинн ответит, что прекрасно, – и делу конец.
– И действительно так было? Я имею в виду – прекрасно?
У Джейка от ярости перекосило лицо.
– Если б ты не был моим адвокатом, я бы дал тебе в морду.
Питер криво усмехнулся.
– В таком случае мне повезло, что я твой адвокат. Можно еще один вопрос напоследок?
– Какой?
– Это ведь твоя временная жена, правильно? И она уйдет от тебя, как только условия контракта будут выполнены? Ты, надеюсь, в нее не влюблен?
Джейк опять нахмурил брови и, чтобы скрыть недовольство, надвинул шляпу на глаза.
– Три вопроса, Брайан, если уж быть точным. А ответ на все твои три вопроса один: не твое дело. Позаботься об обеде, понятно?
– Хорошо, но тебе придется поговорить с Уинн, объяснить, что от нее требуется.
– Я с ней поговорю.
Джейк быстро миновал длинный коридор и вышел на улицу. Где Уинн и что она делает в Честерфилде?
Расписавшись в получении отобранных товаров, Уинн тепло улыбнулась кассирше и покатила тележку к выходу. Бастер и Чик следовали за ней. Они втроем приехали в город за покупками. У самых дверей дорогу им загородил мужчина.
– Говорят, вы за Джейка замуж вышли? – спросил он, обращаясь к Уинн. – Это правда?
В магазине наступила полная тишина. Уинн подняла взор на этого человека. Гнев искажал, должно быть, привлекательные черты его лица. Она мысленно удивилась, чем она могла ему так досадить.
– Если вы имеете в виду Джейка Хондо, я действительно его жена, – сказала она, протягивая руку. – Меня зовут Уинн.
Мужчина демонстративно проигнорировал ее жест. Она медленно опустила руку.
– Джейк женился на вас, чтобы наложить лапу на мое наследство, – злобно процедил он сквозь зубы.
– Ваше наследство? – удивленно подняла она брови.
– Рэндолф, пожалуйста… – пробормотала стоявшая сзади женщина с печальными глазами, пытаясь оттащить его за рукав. – Не надо устраивать сцену.
Он с силой отбросил ее руку.
– Я Рэндолф Честерфилд, – и земля, которую норовит получить Джейк Хондо, по праву принадлежит мне.
– Эта земля – его наследство!
– Только в том случае, если он, как и полагается, «женится и переспит».
Уинн рассмеялась.
– Тогда нет проблем.
Напрасно она это сказала! Мужчина, сжав кулаки, подступил к ней вплотную, отодвинув тележку в сторону.
– Если б вы знали этого человека лучше, вы бы так не говорили!
Уинн гордо подняла подбородок, всем видом показывая, что ее не запугать.
– Я хорошо знаю Джейка и…
– Тогда вы знаете и об условии завещания его деда, – отрезал он. – Вы знаете, что он женился на вас только из-за того, чтобы отнять у меня мою землю.
– Свою землю, – поправила она его с лучезарной улыбкой. – И, конечно же, я знаю, почему он на мне женился. Он не только честный человек, но и самый лучший, самый милый, щедрый и благородный из всех мужчин на свете. Если бы не он, я не смогла бы содержать моих племянников, – она обняла Бастера и Чика и привлекла их к себе. – Я считаю, что он просто ангел, а не мужчина!
Рэндолф то открывал, то закрывал рот, пытаясь переварить эту, видимо, совершенно шокирующую его информацию. Он явно не знал, что сказать.
– Я вижу, Джейк здорово вам закрутил мозги, – выдавил он наконец. – Я даже не знаю, жалеть вас или поздравлять его. Хочу только предупредить: он и гроша ломаного не даст за вас и ваших мальчишек. Вы для него лишь средство в достижении цели. Как только он добьется своего, он и вас, и ваших ребят выбросит, как мусор.
– Рэндолф, прошу тебя… – взмолилась женщина позади него. – Оставь ее.
– Замолчи, Эви! Я говорю правду. Кто-то должен рассказать ей о Джейке – какой он низкий, подлый человек. Как змея! До того, как он укусит ее или кого-нибудь из ее ребятишек.
– Дядя Джейк – не змея. И он не будет нас кусать. Он любит нас! – крикнул Бастер с красным от негодования лицом. – Не говорите о нем больше ничего плохого, иначе я вас стукну!
Уинн крепче прижала к себе племянника.
– Успокойся, Бастер. Мистер Честерфилд плохо знает дядю Джейка, – она бросила укоризненный взгляд на Рэндолфа. – Вы не правы, мистер. Мой муж – порядочный человек, и в недалеком будущем он вам это докажет. Больше таких гнусных слов о нем не говорите – ни мне, ни моим мальчикам, иначе пожалеете. А теперь отойдите в сторону. Нам нужно идти.
Крепко взявшись за тележку, она решительно покатила ее прямо на Рэндолфа, и тот поспешно отступил в сторону.
– Извините, что задерживаю вас, – крикнул он ей вслед, – но ради любопытства: сколько он вам платит, чтоб вы с ним спали? Это, должно быть, тяжкое испытание для вас.
В зале все так и ахнули. Гнев на этого мерзкого человека охватил Уинн. Но гнев этот был ничто по сравнению с гневом, в каком пребывал мужчина у выхода, слышавший всю эту сцену.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Глаза у Джейка пылали адским огнем.
– Я вижу, ты уже познакомился с моей женой, Честерфилд, – сказал Джейк полным ледяного спокойствия голосом.
Рэндолф, опешив от неожиданности, съежился и побледнел.
– Хондо, я…
Джейк подступил ближе, припирая противника к стене.
– Если ты заговоришь с ней еще раз без моего разрешения, я сделаю с твоим красивым лицом такую пластическую операцию, что ты потеряешь свою привлекательность навсегда. Ты понял?
– Послушай, Джейк… Я просто…
– Я не слышу ответа, – он схватил его за рубашку. – Никогда с ней не разговаривай! Не смей даже смотреть на нее! Ты понял?
Пот капал со лба Рэндолфа. Сжав губы, он кивнул.
Джейк отпустил его.
– Хороший ответ. Потому что, если ты еще хоть раз посмеешь сунуться в мои дела, я сверну тебе башку! – Его взгляд переместился на Уинн, он кивнул ей головой на выход: – Иди, подождешь' меня там.
Она вышла из магазина, не говоря ни слова. Бастер последовал за ней, на ходу показав язык Рэндолфу. А Чик, чтобы не отстать от брата, быстро подошел к Рэндолфу и, зло пнув его в голень, пустился вдогонку за Бастером.
Джейк окинул взглядом толпу собравшихся – большинство из них стояли потупив взор, не смея посмотреть ему в глаза.
– Я защищаю свое, – сказал он, обращаясь ко всем и ни к кому в отдельности.
– Никто в этом и не сомневается, – донесся до него голос Белл, кассирши. – И не беспокойся об Уинн. Она с первого раза сумела показать себя с лучшей стороны. Мы ее уважаем.
– Рад это слышать, – сказал Джейк и, только сейчас заметив жену Рэндолфа, приподнял шляпу: – Мое почтение, Эви.
– Черт бы тебя побрал, Хондо! – вдруг вспылил Рэндолф. – Оставь в покое мою жену, у тебя есть своя!
Джейк галантно склонил голову:
– В первый раз за свою жизнь ты прав, Рэндолф: у меня действительно есть жена. – Он повернулся и посмотрел вслед удаляющейся по тротуару Уинн. – Отложим наш разговор. Мне надо идти.
С этими словами он зашагал к выходу.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он Уинн, догнав ее у пикапа.
– Нам было скучно, и мы приехали за покупками, а заодно посмотреть город.
– Прыгайте все в машину, – приказал Джейк, – поедем домой.
Только когда они добрались до проселочной, дороги, ведущей к ранчо, он смог облегченно вздохнуть. У него было жуткое предчувствие, что это только начало его мытарств. Встретить их вышел Дасти.
– Это она? – он кивнул в сторону Уинн, которая радостно улыбалась в кабине пикапа. – А пацаны-то откуда взялись? По-моему, о детях ты ничего не говорил.
– Я тебе говорил, что моя жена привезет с собой несколько сюрпризов. Дети – это один из них. Пойдем, я тебя познакомлю.
– Может быть, в другой раз? – застеснялся Дасти.
– Нет, – безоговорочным тоном произнес Джейк, – познакомишься с ними сейчас.
Как-то раз Джейк и Уинн поехали в пикапе посмотреть владения Джейка.
– А почему у вас такие сложные отношения с этим Рэндолфом? – осторожно спросила Уинн, когда они возвращались.
– Потому что мой отец, Уэстон Честерфилд-третий, не был женат на моей матери. Родство наше – неофициальное, и Рэндолф это родство не признает. Оно приводит его в бешенство. Во мне течет кровь одного из Честерфилдов, но по закону я не Честерфилд.
– И это единственная причина?
– Нет, есть еще. Мой дедушка записал на меня свое ранчо – с одним, правда, условием.
– Чтобы ты женился?
– Точно.
– А если бы ты не женился?
– Ранчо отошло бы к Рэндолфу.
– Но почему твой дедушка выдвинул такое странное условие? – спросила она. – Почему заставил тебя жениться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13