Казалось, обе девочки находились под впечатлением того, что у их сестры через четыре дня может появиться возможность по-настоящему поцеловаться с мальчиком.
Воздух наполнился тревожным ожиданием.
Рэйчел удивленно подняла брови. Она ожидала услышать жалобы на непреклонность отца, на то, что он слишком мало позволяет им, но вопрос Софи поверг ее в изумление. Уж слишком щекотливая тема, которая легко может привести к дискуссии по поводу тычинок и пестиков.
Однако Рэйчел была слишком прямолинейна, чтобы поддаться искушению проигнорировать вопрос или уклониться от ответа. Слова Софи свидетельствовали о доверии к ней девочек. Они явно чувствовали себя с ней настолько комфортно, что могли говорить обо всем, их интересующем. Даже об отношениях с мальчиками.
– Не стоит так беспокоиться, – мягко заметила Рэйчел. – Это прекрасно. Я имею в виду поцелуй. Когда губы прикасаются к губам – ощущение очень приятное. Нежное. Но самое сильное чувство возникает где-то в глубине тела, словно все внутри сжимается, голова кружится, и колени слабеют.
Откуда пришло в голову такое описание? Рэйчел и сама удивлялась. Она никогда толком ни с кем не целовалась… Собственно, она даже не могла припомнить, когда это было! Как же ей удалось сказать девочкам именно то, что им хотелось услышать?
– Да, – подвела итог Сидни, – похоже на простуду.
Но не успела Рэйчел рассмеяться в ответ, как Саша тут же серьезным тоном предупредила:
– Надо хорошенько почистить зубы, Софи. А то во рту останется запах салата, который мама Дебби собирается приготовить на закуску.
Сидни мечтательно теребила застежку-молнию, то застегивая, то расстегивая куртку.
– Ты же знаешь, что мать Дебби очень любит во все блюда класть чеснок.
– О господи, – простонала Софи, – да я вообще не буду есть этой ночью.
– Будешь. – Рэйчел притормозила перед светофором. – Возьми с собой жевательную резинку или мятные конфеты и положи в рот, перед тем как вы соберетесь поцеловаться.
Софи произнесла трагическим голосом:
– Я умру от разочарования, если папа заставит нас уйти с вечеринки слишком рано.
В зеркале Рэйчел заметила, что две других сестры дружно кивнули, поддерживая се слова.
– Ну почему папа всегда такой упрямый? спросила Сидни.
– Все его запреты на поздние возвращения, укладывания в кровать.., неужели он не понимает, как он старомоден? – добавила Саша.
Рэйчел понимающе вздохнула.
– Он любит вас, – сказала она девочкам, – и хочет быть хорошим отцом. А вот что касается старомодных взглядов на поздние возвращения, – ей трудно было сохранять серьезность в голосе, – интересно посмотреть, что бы вы мне сказали, если бы у вас самих были дети.
– О, я никогда бы не запрещала своим детям ходить туда, куда они хотят.
Рэйчел не могла удержаться от смеха. Чрезмерная серьезность Сидни была комичной, хотя Рэйчел и знала, что все трое думают именно так.
– И я никогда бы не заставляла их рано уходить с вечеринки.
Печальное выражение лица Софи снова заставило Рэйчел вздохнуть.
– Смотрите, хохотушки, вы собираетесь на вечеринку. И вам лучше уступить отцу в этом вопросе.
– Мы собираемся на вечеринку, – согласилась Саша с неопровержимым фактом, – а еще мы идем покупать новые платья.
Рэйчел припарковала машину на пустынной вечерней улице.
– Сначала нам стоит немного подкрепиться, сказала Рэйчел, выключив мотор, – а затем мы займемся покупками.
– Следите, когда появится Рэйчел, – предупредила Сидни сестер за столиком кафе, – мы должны знать, когда она выйдет из туалета.., нам нужно кое о чем поговорить.
– О чем? – спросила Саша, погружая ломтик поджаренной картошки в кетчуп и облизывая его. – О нашем возвращении с вечеринки?
Софи с интересом посмотрела на сестру.
– Не совсем, – сказала Сидни, – но вообще о папе. Он такой строгий. Мне это надоело.
– Мне тоже, – согласилась Саша.
Софи автоматически прошептала:
– Нам всем. – Она выронила колечко лука, которое держала двумя пальцами.
– Мы должны что-то сделать, – объявила Сидни. – И как можно скорее. Иначе он разрушит всю нашу жизнь. Со следующего месяца мы уже станем тинейджерами.
Две других сестры кивнули, и все трое погрузились в глубокое молчание. Казалось, на них снизошло райское умиротворение.
– Нам нужно что-нибудь придумать, чтобы он не докучал нам своими воспитательными приемами, – предложила Софи, дожевывая кусок гамбургера.
Саша иронически скривила губы.
– Это невозможно. Папа всегда будет следить, куда мы ходим, с кем и когда приходим домой.
Сидни откинулась на спинку стула:
– Просто надо подумать, чем можно его отвлечь.
– Нам нужно, – сказала Софи, – чтобы папа стал интересоваться не нами, а кем-нибудь другим.
– Может, его пациенты будут отнимать у него больше времени. – Саша отправила в рот ломтик картошки.
– Нехорошо надеяться, что другие люди заболеют. – Колечко лука выпало, на этот раз из гамбургера Софи, на салфетку.
– А я и не надеюсь, – обиделась Саша, – я просто говорю.
– Нам нужно, – сказала Сидни, – чем-нибудь отвлечь папу.
– Ха! – Темные глаза Софи заблестели. – Помните, как два месяца назад доктор Грег взял на работу няню? Мисс Джейн перевернула всю его жизнь.
– Мы уже слишком большие, чтобы с нами сидела няня, – напомнила Сидни.
– О господи, ты такая дурочка, Сидни. – Софи закатила глаза. – Я говорю о няне не для нас, а для папы.
Сестры посмотрели на нее как на ненормальную.
Она снова закатила глаза.
– О женщине.., для папы.
– А-а… – лицо Саши стало серьезным, – зачем папе женщина? Он же уже старый?
– Софи, – вздохнула Сидни, – ты гениальна. Я помню, что доктор Грег позвонил папе и доктору Трэвису, попросил срочно приехать в офис и они там долго разговаривали. А все из-за мисс Джейн.
Теперь Софи была более уверена в себе.
– А еще вспомни, как изменился доктор Трэвис, когда мисс Диана стала с ним жить. – Она снова умолкла.
– Ты что, хочешь привести какую-то женщину, чтобы она жила с нами? – недоуменно уточнила Саша.
– Неужели нам действительно придется жить с какой-то женщиной?.. – спросила Сидни упавшим голосом.
Софи потрясла головой.
– Все, что нам нужно, – заинтересовать папу чем-нибудь. Чтобы он забыл о нас. Чтобы стал думать о ком-нибудь другом, как доктор Грег о мисс Джейн или доктор Трэвис о мисс Диане.
Чтобы он задерживался в офисе, звонил доктору Грегу и доктору Трэвису и долго разговаривал с ними. – Она внезапно нахмурилась. – Интересно, почему мужчины не могут сами решать проблемы с женщинами?
– Правильно! – поддержала сестру Сидни. Проблема с женщиной отвлечет его от нас.
– Хорошо, – согласилась Саша, – но все равно вопрос остается открытым. Где найти женщину, которая могла бы заинтересовать папу? – И опять ее губы скептически скривились.
– У многих детей в школе родители разведены, – сказала Софи.
– Да, вот у Дебби мама одна, – буркнула Саша.
– Даже и думать забудь! – возмутилась Сидни. – Я и вообразить себе не могу папу рядом с матерью Дебби. Она слишком много о себе думает – со своим хорошим вкусом.
– Я тоже так считаю, – согласилась Софи. – Я с удовольствием пойду на вечеринку к Дебби, но ни за что не соглашусь, чтобы она стала моей сводной сестрой.
– Тише, – сказала Саша с лихорадочно блестящими глазами, – ведь мы же не говорим о том, что встречи с женщиной должны обязательно привести к женитьбе. Я не знаю… – И она на несколько минут погрузилась в раздумья.
– Да, – подхватила Софи, – и я тоже не хочу, чтобы папа женился.., или.., даже стал заботиться о какой-нибудь подруге больше, чем о нас. Но если мы не хотим совсем лишиться развлечений в ближайшее время, то надо что-то делать!
Снова заговорила Сидни:
– К тому же, если папа решит жениться, я не хочу, чтобы у нас дома поселился кто-нибудь из школы.
Все трое задумались.
Наконец Саша сказала:
– Да, мы так и не знаем, где найти женщину.
Именно в это время к столику подошла Рэйчел.
Девочки умолкли и в ту же минуту изобразили на лицах абсолютную невинность. Они смотрели друг на друга широко открытыми глазами, стараясь удержаться от смеха.
Рэйчел наклонила голову.
– О чем вы тут секретничали? – спросила она.
Девочки весело улыбнулись.
– Я очень рада, что вы мне кое-что оставили, сказала Рэйчел, принимаясь за еду. Она исподволь взглянула на Софи, выглядевшую невинно, как ягненок, прогуливающийся в мясной лавке.
Глава 2
Что-то странное происходило вокруг. Поведение девочек было.., подозрительным. Похоже, они что-то замышляют, подумала Рэйчел.
Однако говорили они очень тихо, их активность возобновлялась лишь в то время, когда они заходили в примерочные. Но всякий раз, когда Рэйчел приглядывалась к ним или внимательно слушала их, они невинно улыбались и стремились убедить ее, что совершенно счастливы и довольны всем на свете.
Да, что-то было в них подозрительное.
Рэйчел отыскала прелестное платье той фирмы, которую, как она предполагала, любит Сидни. Стоя около занавески примерочной, где уединились Софи и Сидни, она услышала шепот Софи:
– Я не позволю тебе испортить мне вечер.
На что Сидни возразила:
– Но это была твоя идея!
Рэйчел не могла понять, чем может Сидни испортить вечерний поход по магазинам, но прислушиваться дальше не смогла, потому что позади появилась Саша, окликнула ее и сообщила, что она в восторге от платья, которое Рэйчел выбрала для Сидни. Возможно, шумный спор между сестрами, внезапно прерванный при ее появлении, только выглядит подозрительным?
Через два часа девочки были наконец экипированы для вечеринки.
– Нам повезло, что мы попали на рождественскую распродажу, – сказала Рэйчел, устало улыбаясь, – ваш папа будет рад, когда узнает, сколько денег мы сэкономили.
Судя по прохладной реакции девочек, такого понятия, как «бережливость», в юношеском лексиконе не существовало.
– Давайте съедим по порции мороженого, перед тем как ехать домой, – предложила им Рэйчел.
Странно, но и сейчас реакция девочек на ее предложение была по меньшей мере вялой. Рэйчел даже рассмеялась.
Когда наконец они уселись с порциями мороженого разных сортов, Сидни сказала:
– Рэйчел, а как вы смотрите на то, чтобы пойти на вечеринку вместе с нами?
Рука, державшая ложку мороженого, которую она собиралась поднести ко рту, замерла. Рэйчел была настолько удивлена, что сразу не ответила.
Саша добавила:
– О, вы могли бы пойти с нами как гостья. Ну как старшая подруга.
– Конечно, – подтвердила Софи.
Рэйчел показалось, что Софи произнесла эти слова со странной настойчивостью. Но когда в следующее мгновение она взглянула на нее, лицо девочки было озарено непринужденной улыбкой.
– Мать Дебби спрашивала на прошлой неделе, не мог бы кто-нибудь из родителей прийти помочь ей, но.., мы.., не хотели…
Рэйчел улыбнулась. Она уже пришла в себя и бодро проговорила:
– Понимаю. Когда тебе двенадцать, любыми средствами хочется избежать надзора взрослых. Наконец она донесла ложку до рта и, проглотив шоколадный шарик, спросила:
– Но может быть, вам стоит сначала поговорить с папой? Я думаю, он обидится, если вы не предложите ему принять участие в вечеринке. – И поспешила добавить: Как старшему другу, разумеется.
Сестры переглянулись, и Рэйчел определенно: заметила, что они действительно сговорились и общались почти телепатически. Ей снова показалось, что во всем их поведении прослеживается какая-то логика.
Наконец Сидни сказала:
– Вы бы пошли? – И, опустив глаза, добавила:
– Если бы папа согласился?
Помешивая ложкой взбитые сливки, Рэйчел смотрела на свою вазочку с мороженым. Ее внезапно охватило какое-то волнение. Сердце горячо забилось, слезы затуманили глаза. В эту минуту любовь, которую она испытывала к девочкам, переполняла ее. Они сидели рядом, они предлагали ей принять участие в их первой почти взрослой вечеринке. Одна из них даже поделилась с ней тайной, рассказав о предстоящем свидании.
Воспоминания нахлынули на Рэйчел. В один миг перед ее глазами пронеслось прошлое: она стояла у больничной постели своей подруги Оливии, обещая ей, что будет присматривать за дочерьми и помогать воспитывать их, что она сделает все, чтобы они выросли интеллигентными, образованными, самостоятельными и счастливыми.
Оливия не дожила до их первой вечеринки.
Оливия не могла помочь им выбрать наряд для вечера. Она не могла дать им совет относительно отношений с мальчиками или сопровождать их на праздник.
Рэйчел должна была сделать все за нее.
– Что-то не так? – спросила Софи, нахмурившись.
– Вы чем-то расстроены? – Саша положила ложку и с беспокойством посмотрела на Рэйчел.
– Нет-нет, все в порядке, – заверила их Рэйчел, – я просто задумалась…
Она не стала продолжать дальше. Ей не хотелось напоминать девочкам о матери и о разлуке с ней. Не хотелось омрачать их радостное настроение.
– Я очень рада, что вы приглашаете меня. Она улыбнулась им. – Я бы с удовольствием составила вам компанию.
– Отлично! – сказала Сидни. – Тогда, может быть, папа разрешит нам задержаться подольше.
Ах, подумала Рэйчел, так вот почему они решили пригласить ее. Все было гораздо прозаичнее. Они, оказывается, преследовали свои цели.
Но она не чувствовала себя обиженной. Она улыбнулась, поймав на себе их взгляды. Девочки не знали о ее глубокой любви к ним. Ну что ж!
Она не была их матерью, но любила их не меньше, чем мать любит своих детей. Она вздохнула.
Зачерпнув еще одну ложечку мороженого, Рэйчел сказала:
– Я не могу пообещать вам, что вы вернетесь домой позже. Но я обещаю, что приеду. И останусь до полуночи!
Сестры удовлетворенно переглянулись. Даже слишком удовлетворенно.
Слоан, глядя в зеркало, повязал галстук. Он испытывал какое-то волнение и беспокойство из-за предстоящей новогодней вечеринки, на которую должен был сопровождать своих дочерей.
С одной стороны, сердце радовалось тому, что девочки пригласили его. Этого не в состоянии понять мужчина, которому незнакомы проблемы и счастье отцовства. Но он постоянно думал, правильно ли поступает, так ли следует себя вести хорошему отцу. Когда дочери попросили его сопровождать их на праздник, они очень волновались, говорили наперебой. Им просто невозможно было отказать.
Но с другой стороны, он не мог не признаться себе, что не готов к такому повороту событий.
Его веселые и беззаботные дочери приближались к возрасту, когда им предстояло общаться с их друзьями. С мальчиками. И это беспокоило его.
Он не был настолько глуп, чтобы не отдавать себе отчет в том, что они повзрослели. Но не преждевременно ли они заводят разговоры о мальчиках? Не следует ли им подождать? Не слишком ли рано – двенадцать лет? Быть может, все-таки не стоило отпускать их на вечеринку?
Тогда возникал другой вопрос: может ли вообще отец смириться с тем фактом, что его дочери уже выросли, стали взрослыми? Ответа не было.
Рассматривая свое отражение в зеркале, Слоан проворчал:
– Ну, конечно, выросли.., однако…
Его дочерям только двенадцать. Они еще слишком малы для вечеринок, продолжающихся всю ночь. Они слишком малы, чтобы танцевать с мальчиками. Флиртовать и целоваться.
Нельзя затуманивать свой разум всякими посторонними доводами и молчаливо взирать на происходящее. Нужно отбросить все сомнения и потребовать, чтобы дочери вернулись домой вовремя. И они не должны забывать об этом правиле. Никогда.
Так.., почему же вечер должен оказаться неудачным? – удивился Слоан. Он будет присутствовать на вечеринке и проследит за всем происходящим. И, таким образом, девочки будут под его бдительным присмотром.
В дверь позвонили, и у Слоана перехватило дыхание. Его дочери, наверное, пригласили кого-нибудь из приятелей и забыли предупредить отца. Во всяком случае, он не помнил, чтобы они ему что-то говорили.
– Девочки, – позвал он, – я иду открывать дверь. Поторопитесь. Уже пора ехать.
Яростное шуршание и суета, доносившиеся из их комнаты, заставили его улыбнуться. У них было целых пять часов, чтобы подготовиться и переодеться, а они все еще возились.
Смеясь, он подошел к двери и открыл ее.
Улыбка исчезла с его лица, и оно вытянулось от изумления.
Это была.., это была…
Рэйчел улыбнулась, приветствуя его, и шагнула в прихожую. Слоан закрыл за ней дверь и помог снять плащ.
Он был в замешательстве. Хуже того, он просто не знал, что подумать. Его разум совершенно отключился.
Он глубоко вздохнул и взглянул на нее один раз, затем другой.
Она выглядела потрясающе.
Ее огненно-рыжие волосы, обычно уложенные и заколотые, рассыпались по плечам. Бледная кожа приобрела теперь нежный матовый оттенок.
На работе Рэйчел выглядела весьма прозаично. Сейчас она была необыкновенна. Он никогда прежде не обращал внимания на ее глаза, цвет которых был подобен расплавленному золоту с теплым медовым оттенком. Ее рот оказался идеальной формы. А губы.., ему не приходилось раньше видеть их ярко накрашенными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13