А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы проследовали вдоль изгибов реки, через Сэндвич, мимо древней стены. Мы проехали Виверс и громадные средневековые церкви, потом снова проехали стену в темпе, для Флеминга слишком быстром.— Наверное, многое здесь изменилось, — предположил я.— Нисколечко. Совсем все так же, вишь ли. — Он широко ухмыльнулся. — Я этим маршрутом ходил каждую ночь, лежа на тюремной койке. На север одной ночью, на юг другой. Однажды я даже отправился в Фэйвершем, а знаешь, как это далеко!До Фэйвершема было лишь с дюжину миль. Карета доставила бы нас туда за час с небольшим.— Далеко до Фэйвершема, — размышлял Флеминг, повернувшись к окну. — Я раз заблудился там в болотах.Мы проехали через Дил и Уолмер и через деревню Сент-Маргарет.— Я венчался здесь, — указал Флеминг на колокольню.Мы почти приехали. Флеминг обмяк на сиденье, и мы проделали молча первую сотню ярдов за все путешествие.— Волнуетесь? — спросил я.Он кивнул:— Я постарел. Я не знаю, как она посмотрит на все мои морщины.— Она не посмотрит. Она не увидит. — Мне тяжело было говорить ему о слепоте миссис Пай.— Слепая? — Он замигал. — Она ничего не видит?— К сожалению.— Нет. Это даже лучше. Может быть, это благословение Господне.Карета подъехала к «Баскервилю» поздно вечером. Мы вышли, посмотрели ей вслед, потом Флеминг задержался минутку, прихорашиваясь. Он одернул одежду, пригладил пучки волос в ушах и в носу. Но он все еще стоял перед дверью гостиницы, глядя на ручку. Тут задвижка щелкнула изнутри, дверь открылась, скрипя, и на пороге появилась миссис Пай.— Флеминг? Это ты? — спросила она.— Ай, да, я это. — Больше он ничего не сказал.Она порхнула к нему, он попытался удержать ее, чтобы посмотреть на нее, но она уже рассматривала его пальцами. Они прошлись по его голове, лицу, по плечам и рукам, снова поднялись к лицу. Они дрожали, пока он не взял ее руки в свои. Они слились воедино, плечо к плечу, бедро к бедру. Они подходили друг к другу, как правильно подобранные кусочки мозаики-головоломки, оба одинаково сморщенные и увядшие. Потом Флеминг повернул ко мне голову и улыбнулся.

— Ты был прав, — сказал он. — Она совсем не изменилась.
Отец прибыл на следующий день. Мы сидели у стола, на котором капитан Кроу изображал хлебными крошками банку Гудвина. Я рассказал ему о путешествии. Сообщил о потере якоря.— Якорь! Черт с ним! По мне, пусть пропало бы и все судно, лишь бы ты остался цел и вернулся домой.Мы строили новые планы. Миссис Пай сидела у огня, а Флеминг принес стаканы и ужин.— Конец этой истории надо еще сочинить, — сказал отец. — Я не стал бы тебя ни в чем винить, Джон. С новой командой «Дракон» отправится в Вест-Индию.— В Вест-Индию?Он кивнул:— Там лучше пойдет шерсть. Вдвое дороже против лондонской цены.— Но это через весь океан.— Месяц туда, месяц обратно. Если, конечно, ты устал от плаваний, в Лондоне для тебя всегда будет готов стол в конторе.— Новый грот нужен, — сказал я.Отец засмеялся. По правде, смех его звучал не слишком весело.— Я ожидал примерно такого ответа. — Он отодвинул свой стул от стола. — Хорошо, пойдешь в Вест-Индию. Только в этот раз сам подыщи капитана.— Конечно.— Отлично. — Он хлопнул руками по коленям. — Теперь посмотрим этот список.Я вытащил пакет Ларсона, и мы вместе прошлись по списку. Книжка еще больше истрепалась, имена размазались, и мы едва смогли разобрать половину. Но Кроу там был, и Мэтью тоже. Насчет Гарри я не был уверен. А Дашера мы в книжке не нашли, просмотрев ее насквозь туда и обратно. Если Ларсон и вписал его, то прочитать было невозможно.— Ладно, — сказал отец. — Этот уйдет от петли.И тут я рассказал ему о просьбе Дашера: «Если его там нет, то впиши. Сделаешь, Джон?»Отец с удовольствием выполнил просьбу. Он послал Флеминга за пером и добавил в список контрабандистов имя лихого Томми Даскера. После этого он поплевал на пальцы и размазал написанное, промокнув его затем салфеткой.— Вот так. Никогда с большим удовольствием не делал одолжения негодяю.Тем же вечером мы покинули «Баскервиль», море вскоре затихло позади. До Кентербери мы ехали вместе, оттуда отец должен был отправиться в Лондон и посетить Олд Бейли. Я же возвращался на восток, к «Дракону».— Я горжусь тобой, — сказал отец, когда мы сидели в карете. — Очень горжусь.Карета загрохотала вниз по склону холма, въехала в лес, накренившись на повороте. Я качнулся на сиденье и прижался к отцу. Я мог бы и не прижиматься, не так уж быстро мы ехали. Но я просто чувствовал себя слишком взрослым, чтобы обнимать его.Карета пошла ровно. И тут, перекрывая грохот копыт, раздался пистолетный выстрел. Еще один. И знакомый голос закричал:— Стой, сдавайся!— О Боже! — вздохнул отец. — Опять!— Все нормально. — Я высунулся в окошко. — Не останавливайтесь, — сказал я кучеру. — Не стоит беспокоиться.Кучер щелкнул кнутом, лошади перешли в галоп. Пахнущий листьями и травой ветер дул в окошко. Впереди я увидел Дашера, освещенного луной.— Стоп! — кричал он. — Стой, говорю!Мы пронеслись мимо, и он увидел меня у окошка кареты.— Бог мой, это Джон! — ахнул он и закричал вдогонку. — Скажи им в Лондоне, что лихой Томми Даскер отпустил тебя! Слышишь? Скажи им, что он тебя пощадил! — Его голос затихал вдали. — Удачи, Джон! Может, встретимся в одной команде снова!

Примечание автора

Где существуют границы, там есть и контрабандисты, которые эти границы нарушают и зарабатывают деньги, избегая налогов и пошлин, которые платят честные люди. Профессия контрабандистов древняя, она старше самого слова, ее обозначающего.Триста лет назад контрабандисты, их тогда еще так не называли, доставляли через Ла-Манш табак, чай и шелк. Риск для них был очень невелик.В те дни «свободная торговля» велась практически открыто, многие прибрежные деревушки держали флотилии суденышек, сновавших через Ла-Манш. Столь велика была выгода и столь ничтожна опасность, что контрабандой промышляли почти все приграничные жители.На стыке семнадцатого и восемнадцатого веков правительство Англии решило покончить с привольным житьем «свободных торговцев». Для борьбы с ними были созданы специальные сухопутные, а позже и морские отряды. Наказания стали строже. Контрабанда стала опасным занятием.Во время действия книги, в начале девятнадцатого века, контрабанда отвлекала батраков с полей, кузнецов от их наковален, пекарей от печей. Они занимались контрабандой ночью, а днем возвращались к своим легальным занятиям. На заре фермер мог обнаружить свою лошадь с запачканными копытами, но у дверей конюшни стоял бочонок с бренди. И он брал свою плату и смотрел сквозь пальцы на такое своеволие, потому что банды контрабандистов не отличались щепетильностью, с ними лучше было не спорить.Английский поэт Редьярд Киплинг писал об этом в «Песне контрабандиста». Мать уговаривает ребенка не вслушиваться в ночные шумы и повернуться к стене, когда «джентльмены» проходят неподалеку.В это время ремесло контрабанды претерпевает изменения. Теперь не сгонялись на работу целые деревни, а контрабандисты объединялись в мелкие банды и действовали очень изобретательно. Некоторые выдумки были совершенно фантастические: полые мачты, начиненные чаем; табак, сплетенный, как судовые тросы, и уложенный вместе с ними в темных судовых кладовых; уравновешенные бочки, которые могут быть затоплены, а затем выужены мелкими рыбацкими судами; плавающие бочки, раскрашенные под буи. Как Дашер описывает Джону, контрабандный груз могли прятать под кучей вонючей гниющей рыбы или в изощренно замаскированных потайных отсеках. Контрабандистское судно «Благонамеренный» имело сквозную трубу с верхней палубы до дна, через которую пропускали трос с подвешенной на нем гроздью бочек. Шелк прятали под кожу окороков. Контрабандисты прятали товар и на себе, под шапками или в нижнем белье.Многие из этих методов появились уже после времен Дашера и капитана Кроу. Но сейчас они уже часть истории, и я считаю, что меня можно простить за то, что я проволок их контрабандой в свою книгу.Контрабандисты действительно доставляли шпионов во время войн между Англией и Францией. Наполеон признавал: «Большую часть информации об Англии доставили контрабандисты. Эти люди храбры и за деньги могут сделать все, что угодно».Это верно и сегодня, когда контрабандисты перевозят наркотики вместо чая. Маленькие суденышки, курсирующие вдоль берегов Центральной и Южной Америки иногда получают предупреждение оставаться подальше от берега и затемняться по ночам. Если катер несется на громадной скорости или голос окликает вас из темноты, самым благоразумным будет отвернуться к стене, пока «джентльмены» проходят мимо.Книги о контрабандистах есть почти во всех библиотеках. Очень информативна «Британия контрабандистов» Ричарда Платта. Из художественных книг советую «Лунный флот», старую повесть Джона Мида Фолкнера, которую мой отец в детские годы читал замирая от страха и восхищения, а теперь эти же чувства испытывают его внуки в доме моего брата в Онтарио, очень далеко от моря.

Благодарность автора

Многие из интересных деталей «Контрабандистов» предложены другими людьми. Иные замечания капитана Кроу подслушаны мною у матери, шотландский акцент которой, усвоенный мною в детстве, и по сей день дает себя знать, как меня уверяют собеседники. Красноречием Дашера обязан я отцу и его исследованиям. Отец мой родился в английской таверне с интерьерами, похожими на гостиную «Баскервиля». Отец юного Джона входит из первой книги, хромая и опираясь на палочку, благодаря своевременной подсказке Кристин Миллер, разделяющей мою жизнь в течение уже дюжины лет. Главарь банды контрабандистов щеголяет нарядами и шпагой-тростью по вдохновению Лори Хорник, так же вдумчиво и тщательно редактировавшей эту книгу, как ранее «Мародеров». Погоня в Ла-Манше происходит в результате исследований библиотекаря Катлин Ларкин, прояснившей этот темный для меня вопрос.А повесть в целом существует в значительной степени благодаря влиянию моего агента Джейн Джордан Браун, которой я очень многим обязан.Я благодарен также Брюсу Уишарту, перерывшему свою библиотеку, чтобы ответить на множество моих вопросов, Барри Уайту, объездившему весь Лондон, чтобы найти карту банки Гудвина, Ричарду Ханну, рассказавшему мне о знакомом ему с детства побережье Кента.Я благодарен также всем прочитавшим «Мародеров» и мне об этом поведавшим, а более всего — моим племянникам и племянницам. Они превратили в сумасшедший дом мое суденышко во время летней китовой экспедиции. И в знак признательности за удовольствие, которое я от этого получил, за энтузиазм, который они излучали, я посвящаю эту книгу им.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ Банка — 1) скамья на шлюпке; 2) мель. Баркас — самая большая шлюпка (14—22-весельная) для перевозки большого числа команды или тяжелых грузов. Бизань-мачта — третья мачта, считая с носа. Бимс — балка, соединяющая борта корабля и служащая основанием для палубы. Битенг — чугунная или стальная литая полая тумба, прочно укрепленная на палубе. Служит для уменьшения скорости движения якорной цепи при отдаче якоря за счет трения ее о поверхность. Боцман — лицо младшего командного состава. В обязанности боцмана входит содержание корабля в чистоте, руководство и наблюдение за общественными работами и обучение команды морскому делу. Бриг — двухмачтовое парусное судно. Бриз — ветер, дующий вследствие неравномерности нагревания суши и воды днем с моря на сушу, а ночью с суши на море. Бушприт — горизонтальное или наклонное дерево, выдающееся с носа судна. Служит для постановки косых треугольных парусов. Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты. Вельбот — быстроходная прочная шлюпка, применяющаяся в китобойном промысле. Галс — курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом; если в правый — правым. Гафель — наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки носового паруса. Гик — горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается нижняя кромка паруса. Грот — нижний прямой парус на второй мачте от носа. Зарифить — уменьшить площадь паруса с помощью завязок, расположенных рядами на парусах. Кабельтов — единица длины, равная 183 м. Кабестан — один из видов грузоподъемных машин. Капер — частное лицо, снаряжающее с разрешения правительства воюющей державы вооруженное судно для задержания и захвата в море неприятельских торговых судов, а равно и нейтральных, везущих военную контрабанду. Капитанский мостик — палубная надстройка, на которой находятся все необходимые устройства и приборы для управления судном. Картушка — главная составная часть компаса, указывающая страны света. Кильватер — струя, остающаяся за кормой идущего судна. Кеч — небольшое парусное судно. Кливер — косой треугольный парус, ставящийся перед фок-мачтой. Клипер — быстроходное океанское трехмачтовое судно. Клотик — прибор для подачи световых сигналов. Состоит из двух или трех ламп, из которых одна красная, а остальные белые. Кнехты — парные литые клепаные тумбы, прикрепленные к палубе судна, служат для закрепления швартовых канатов. Комингс — вертикальные листы, окаймляющие люк по периметру над палубой. Кубрик — жилое помещение для команды. Лаг — мореходный инструмент, предназначенный для определения скорости судна. Лига — единица длины, равная 4, 83 км. Линь — тонкий трос, меньше 25 мм толщиной, из хорошей пеньки. Лихтер — грузовое несамоходное судно. Лоцман — лицо, хорошо знакомое со всеми условиями прохода по конкретному порту или плавания на каком-то определенном участке пути. Марс — площадка на мачте в месте соединения ее со стеньгой; служит для разноски стень-вант, а также для работ по управлению парусами. Марса-рей — рей, к которому привязывается марсель. Марсель — второй снизу прямой парус. Марсовой — матрос, работающий на марсе. Нактоуз — деревянный шкапчик, на котором установлен компас. Отдать якорь — опустить якорь в воду. Оттяжка — снасть, служащая для оттягивания в сторону того или иного предмета при его подъеме или спуске. Пакетбот — почтовый бот. Переборка — всякая вертикальная перегородка на корабле. Рангоут — общее наименование всех деревянных приспособлений для несения парусов. Рей — металлический или деревянный брус. Риф — горизонтальный ряд продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его поверхность. Румб — одно из тридцати двух делений компаса, равное 11 градусам. Румпель — рычаг для поворота руля. Секстант — морской угломерный инструмент. Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты. Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и для управления им и парусами. Топ — верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги). Травить — ослаблять, перепускать снасть. Трисель — косой четырехугольный парус, ставящийся позади мачты в дополнение к прямым парусам. Фал — снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев, гафелей, а также парусов и флагов. Фальшборт — легкое ограждение открытой палубы. Фок — нижний парус на первой от носа мачте. Форштевень — продолжение киля судна спереди, образующее нос корабля. Фрегат — трехмачтовое парусное судно (VIII— XIX в. в.) с большой скоростью хода. Шаланда — небольшое несамоходное мелкосидящее судно. Шкафут — часть верхней палубы судна. Шпангоут — ребра судна, к которым крепится наружная обшивка судна. Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами. Ялик — вид лодки.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13