Если удача улыбнется кому-то из вас, то, надеюсь, счастливчик поделится своей суммой с остальными братьями. Если же выигрыш придется на мой билет, я разделю его поровну между вами троими. Но есть одно условие…» Всегда мечтавшая видеть детей в удачном браке, Эмили затеяла нечто невообразимое: решила, что если все они в течение трех месяцев женятся, то тогда она поделит между ними свой выигрыш. В противном случае отдаст деньги станции исследования дикой природы на индонезийском острове Флорес.Как замечательно мама тогда выглядела! – подумал Тимоти. Вместо строгого скучного костюма, в котором она ходила сегодня в управление, на ней был черный жилет, украшенный маленькими блестящими ромбиками по краям, и яркая блузка.Тимоти отчетливо помнил тот день. Когда братья остались одни, Филип воскликнул, сияя от радости:– Да, а вдруг действительно повезет? Пятнадцать миллионов! По пять миллионов каждому!Генри покачал головой.– Ха! Выиграть такую сумму – это все равно что сплясать на собственном затылке.– А вдруг? Но что за странные условия: если мы не найдем жен за три месяца, то она отдаст деньги в помощь лемурам и летучим собакам, – сказал Филип.– И птицам-фрегатам… – мечтательно пробормотал Тимоти.Он вырос на рассказах о загадочных вулканических островах, где природа по сей день оставалась почти нетронутой и жизнь развивалась по удивительным, своеобразным законам. Истории о саваннах, поросших травой иланг-иланг, диких котах и древесных кенгуру до сих пор будоражили его воображение и пробуждали в нем множество фантазий. Ему даже не жалко было бы тут же отдать свою долю на изучение далеких островов. Тем более что для него представлялось невозможным найти жену всего за три месяца. Или даже не жену…Тимоти всегда рассматривал регистрацию отношений между мужчиной и женщиной как ненужную формальность. Сам являясь офицером полиции, молодой человек тем не менее был романтиком и считал, что истинные чувства не могут укладываться в рамки обычной юридической сделки. В душе он ждал встречи с прекрасной незнакомкой, которая наполнила бы его жизнь поэзией и таинственностью и подарила бы любовь и нескончаемую страсть… Но сейчас мечты и романтика отходили на второй план. Необходимо было найти Аллана, выяснить, что произошло, отправиться на остров Дрим именно с этими намерениями. Поиски любви откладывались до лучших времен.Тимоти уже заказал по телефону небольшой домик на острове, представившись при этом неким Бертом Сайресом. И леди с сексуальным голосом по имени Джесси Джеймс любезно рассказала ему, что его временное жилище с окнами на океан располагается в стороне от проходящей недалеко главной дороги, что оно находится в безлюдной части острова и окружено потрясающей красоты дюнами.И чего я так нежно ворковал с этой Джесси? – подумал вдруг Тимоти и, удивившись пришедшему в голову странному вопросу, пожал плечами. Какая, собственно, разница?– Мама, если отец на острове, то я непременно найду его. Я постараюсь как можно скорее освободиться и сразу поеду туда, мне нужно лишь уладить кое-какие дела. Только не волнуйся, пожалуйста. И не сомневайся в его честности. – Он погладил мать по руке.
– Джесси? Бетти? Вы уже дома? Я хочу поговорить с вами!Джесси подала голос, извещая младшую сестру о том, что готова выслушать ее, и отодвинула в сторону стул, на спинку которого повесила белоснежный идеально отглаженный костюм. В этом наряде она собиралась пойти на встречу с одним из клиентов, Бертом Сайресом.– Я здесь! – еще раз откликнулась Джесси, поворачивая голову к стеклянной двери. – Бетти тоже только что пришла.– Да-да, я уже тут… Знаю, сегодня я должна была приготовить завтрак. Извините, у меня просто не хватило времени! – воскликнула, влетев в кухню, Бетти и уселась за стол. – Спасибо, что выручила. Мне показалось, у Мэгги расстроенный голос. Что-то случилось?– Понятия не имею, – ответила Джесси, с удовольствием отправляя в рот последний кусочек своего любимого лакомства – ржаного хлеба с миндальным маслом.В это мгновение стеклянная дверь с шумом распахнулась, и в кухню быстро вошла Мэг. Сняв с плеча тяжелую сумку почтальона, она поставила ее на обеденный стол.– На кого ты похожа! – Джесси уставилась на залитые желтой липкой жидкостью полосатую рубашку и серые шорты – форму почтового служащего, в которую была облачена Мэг. Потом медленно перевела взгляд на бутылку из-под лимонада в ее руке. – Очень интересно, что с тобой случилось на этот раз! – воскликнула она. – А то ведь мы едва пришли в себя после разбитой витрины в ларьке.Не обращая внимания на беззлобное замечание сестры, Мэг отставила в сторону пустую бутылку, села за стол, схватила с блюда оставшийся сандвич и принялась торопливо жевать.– Девочки, спасибо за завтрак. У меня всего несколько минут, надо еще успеть переодеться.Три сестры от одних и тех же родителей были на удивление разными. Их объединяло, пожалуй, одно – светло-каштановые волосы с особым, золотисто-медовым оттенком. У Джесси они роскошными волнами спадали на плечи. Обладательница точеной фигуры, она предпочитала носить прямые юбки из практичной ткани. Сегодняшний белый костюм являлся исключением. Беседы с Бертом Сайресом по телефону почему-то произвели на нее сильное впечатление, и она непременно хотела ему понравиться.Средняя сестра, Бетти, владелица небольшого магазинчика, предпочитала полудлинную стрижку. Она на протяжении вот уже нескольких лет надевала только бикини или короткие платьица на бретельках, не признавая из одежды ничего другого.Мэг, самая младшая, обожала серфинг, поэтому всегда была сильно загоревшей и стригла свои прекрасные волосы совсем коротко, особенно на висках, – для меньшей сопротивляемости при скольжении по волнам, как утверждала она сама.Быстро расправившись с сандвичем, Мэг отодвинула в сторону пустую тарелку.– А теперь я кое-что расскажу вам. Вы не поверите!– Судя по твоему виду, можно прийти к одному выводу: тебя уволили! – высказала предположение Бетти.– По крайней мере, объявили строгий выговор и сделали предупреждение, – поддержала ее Джесси, обеспокоенно нахмурив брови. – Ты хоть попробовала этот лимонад, Мэг?– Отпила совсем немного, – призналась младшая сестра. – В то самое мгновение, когда я открыла бутылку и поднесла ее ко рту, пес Питера Брайтмана, этот черный сумасшедший доберман, вдруг начал лаять и рванулся ко мне. Я, естественно, побежала от него. – Мэг развела руками. – Пришлось на бегу засунуть бутылку в сумку. Вот так все и вышло, лимонад вылился… Но это, думаю, не так уж и страшно. – Она вытащила из сумки конверт, теперь наполовину зеленовато-желтого цвета, и сестры уставились на него широко раскрытыми глазами. Клей размок, и Мэг, желая спасти письмо, с легкостью вскрыла конверт и вынула оттуда истекающий газированной водой пополам с чернилами сложенный вчетверо лист бумаги.Джесси шумно вздохнула.– Надеюсь, ты не собираешься читать чужие письма?– Это вынужденная необходимость! – Мэг сняла с себя рубашку, развернула лист и протерла его рукавом, смахивая с краев липкие капли и окончательно размазывая то, что еще отдаленно напоминало буквы. – Кто-то на острове выиграл в лотерею! – воскликнула она, пробежав глазами по последним уцелевшим строчкам.– В лотерею? – недоверчиво переспросила Джесси. – Какую лотерею?– Думаю, джексонвиллскую, – пояснила Мэг, ошеломленно качая головой. – Выигрыш невероятный. Пятнадцать миллионов долларов!– Пятнадцать миллионов! – Глаза Бетти, казалось, готовы выскочить из орбит.Мэг медленно кивнула.– Ну и повезло же кому-то! И проживает счастливчик где-то у нас, на острове Дрим.Бетти присвистнула.– Выдалась неделька! Столько событий сразу.– Да уж! – Джесси взглянула на улицу через стеклянную дверь. На берегу стояла толпа зевак, окружившая представителей местной и Джэксонвиллской полиции. Сегодня рано утром из Джексонвилла приехала специальная команда для изучения затонувших останков взорвавшейся лодки. Джесси видела, как полыхала тогда эта посудина, поэтому позже ее замучили расспросами. А сегодня утром она пережила еще одно из ряда вон выходившее событие: приблизительно час назад из воды извлекли кусок обшивки с надписью «Хоуп»… То есть взорвавшаяся и затонувшая лодка называлась точно так же, как и корабль, на котором, согласно легенде, плавал пират Реджинальд Уилфред, повстречавший когда-то их родственницу, а именно Джозефин Джеймс. В первый момент Джесси очень удивилась, а потом забеспокоилась.Что может означать столь странное совпадение? – думала она. Этот вопрос не давал ей покоя все утро.– Так кто же все-таки выиграл? – взволнованно спросила Бетти.– В том-то все и дело… – пробормотала Мэг. – Я не знаю. Фамилию, да и само письмо размыло лимонадом. Вот, осталось всего несколько строчек, из которых можно понять, что выигрыш достанется какому-то там Ти… при соблюдении каких-то известных условий.Джесси не слышала, о чем разговаривали сестры. Она погрузилась в свои мысли и смотрела сейчас туда, где на высоком утесе над океаном красовалось старинное здание из необожженного кирпича – замок Уилфред. С любой точки острова можно было увидеть эту величественную постройку, являвшуюся частью поместья. Хозяева в нем менялись часто. Однажды оно принадлежало даже одному из президентов, но никто не задерживался здесь надолго. Для Джесси это служило только лишним подтверждением рассказов о том, что в замок время от времени наведывается дух покойного Реджинальда.Она частенько любовалась зданием, а романтические истории о его былом владельце вновь и вновь будоражили ее кровь. Ей, агенту по аренде и продаже недвижимости, хотелось найти для имения подходящего, достойного покупателя. И причина тут была не только в приличной прибыли, которую могла бы принести подобная сделка. Новый хозяин, по представлению Джесси, мог бы превратить это чудесное место в зону летнего отдыха. Сейчас все ее мысли крутились вокруг обладателя выигрыша…– Я направлялась к Питеру Брайтману, – сказала Мэг.И Джесси, отвлекаясь от собственных мыслей, повернула к ней голову.– Сортировщики всегда раскладывают почту по порядку, следовательно, можно предположить, что в лотерею выиграл именно Брайтман. – Она скривила губы, воспроизводя в памяти чудаковатого писателя, автора ужастиков, жившего в старом доме у самого океана. – Даже не хочется верить, что этот тип выиграл такие сумасшедшие деньги. Он какой-то странный.– Но достаточно симпатичный, – заметила Бетти. – Хотя при чем здесь какой-то «Ти…»?Мэг лишь недоуменно пожала плечами.– Во всяком случае, вы должны помочь мне разглядеть адрес. Может, у вас получится. А не то меня уволят…Джесси подсела к сестрам, и все трое принялись рассматривать размытые строчки на конверте.– Все, что я вижу, так это слово «мистер»… – пробормотала Мэг.Бетти усмехнулась.– По-видимому, счастливчик все-таки мужчина.– Наверняка женатый и с кучей детишек! – проворчала Мэг. – Нам надеяться не на что.Если не принимать в расчет приезжих, то достойных мужчин среди населения острова просто не было. Большинство представителей сильного пола составляли здесь моряки-пенсионеры да престарелые богачи. Заводить романы с туристами сестрам Джеймс уже порядком поднадоело. Такие отношения быстро заканчивались и никогда не обещали ничего серьезного.– Пятнадцать миллионов, – мечтательно прошептала Джесси и представила на мгновение, в какой замечательный отель можно было бы превратить замок Уилфред.– Что, если эти деньги выиграл Питер Брайтман?.. – задумчиво произнесла Мэг. – А ты знаешь, Бетти, он, в общем-то, не так уж и плох.Джесси нахмурилась.– А ты не спросила у него самого об этой лотерее?Мэг фыркнула.– Ты что, шутишь? Брайтман бы мне голову оторвал, узнав, что я пролила на его письмо лимонад. Когда я нечаянно порвала страницу его рукописи, он пришел в бешенство. До сих пор припоминает мне это. А название-то у этой книги было просто мерзкое – «Кровососы»! Кто станет читать такое?– Ты, – спокойно ответила Джесси. Щеки Мэг вспыхнули. Она предпочитала никому не рассказывать о своей увлеченности жуткими романами Брайтмана. Но от сестер трудно было что-нибудь утаить.– Короче, я ничего у него не спрашивала. Не хватало только, чтобы он тут же нажаловался моему боссу и меня уволили со службы, – обиженным тоном ответила Мэг.– Можно отправить письмо обратно. Найти в адресной книге телефон и адрес Комитета по проведению лотерей. Там разберутся, кто победитель, – предложила Джесси.Мэг покачала головой.– Это не выход. Во-первых, существуют установленные сроки доставки корреспонденции, их нельзя нарушать. А во-вторых, я сомневаюсь, что это письмо было из такого комитета. По-моему, оно отправлено частным лицом… А если даже и из комитета, то мы ничего не узнаем, поскольку финансовая информация всегда держится под большим секретом. – Бетти кивнула.– Верно. Хотя, если выигравший согласен, ему закатывают грандиозное шоу. Это же в интересах устроителей лотерей.– Ситуация ужасная, – задумчиво сказала Джесси.Как все интересно в жизни, подумала она. Столь незначительное событие, приключившееся сегодня с Мэг, может запросто лишить человека пятнадцати миллионов…– А что, если деньги выиграл какой-нибудь турист? – предположила Бетти.Джесси задумалась.– Нет, – ответила она наконец. – Туристы обычно не переправляют свою почту в места отдыха. А просят кого-нибудь из знакомых, чтобы те в их отсутствие забирали из почтового ящика письма и газеты. Кроме того, в настоящий момент на острове находится не так много отдыхающих. – Являясь агентом по недвижимости и подрабатывая иногда экскурсоводом, Джесси всегда обладала информацией о количестве приезжавших туристов. – Бетти, ты состоишь в городском совете! – неожиданно оживленно воскликнула она. – Тебе поручено провести завтрашнюю летнюю встречу с гостями города. Половина местного населения тоже придет. Сообщи людям, что письмо у нас… Скажи, к примеру, что я нашла его на улице.– А если хозяин выигрыша не отыщется, тогда повесим его «У Сэма» на доске объявлений. – Мэг с облегчением вздохнула. – Да, так и поступим. Нет, вы можете себе представить, что кто-то выиграл целых пятнадцать миллионов!Остров Дрим никогда не принадлежал семейству Джеймсов. Тем не менее с того самого момента, когда Роджер Джеймс приехал сюда и построил дом, в котором сейчас жили сестры, все последующие поколения их рода чувствовали, что несут ответственность за этот легендарный кусочек суши и его население. Согласно преданию, Реджинальд Уилфред проклял когда-то это место за то, что Джозефин Джеймс не вышла за него замуж. Если случалось что-нибудь страшное или неприятное, то Джеймсы поневоле считали себя виноватыми.Мэг и Бетти возбужденно болтали; прикидывая, кто из их знакомых может играть в лотерею. Но Джесси вновь отвлеклась и подумала о том счастливом дне, когда замок Уилфред превратится в отель. Потом, вдруг очнувшись от приятных фантазий, взглянула на часы и вскрикнула:– О Господи! Я чуть не забыла о назначенной встрече с Бертом Сайресом.Она схватила костюм, висевший на спинке стула, вышла в спальню, чтобы переодеться, и быстро вернулась, уже готовая к встрече и переговорам.– Сайрес? – спросила Бетти. – Это тот самый турист, который собирается снять Коттедж Блюз?Один из коттеджей на побережье, пустовавших сейчас, назывался Коттедж Блюз. Его назвали так в память об Элвине Маккерсоне, композиторе и поэте, именно здесь сочинившем свой знаменитый блюз «Поцелуй ветра».Приостановившись у стеклянной двери, Джесси кивнула в ответ и еще раз взглянула на величественный замок. По ее губам скользнула мечтательная улыбка.– Кем бы ни оказался обладатель выигрыша, он непременно должен купить замок Уилфред! – воскликнула она.– Размечталась! – иронично заметила Мэг. – Скажи еще, что ты обязательно выйдешь за этого везунчика замуж и сама совершишь эту покупку. – Она усмехнулась. – Но в таком случае советую тебе не надоедать своему супругу рассказами о таинственном красавце-любовнике, дух которого бродит ночью в дюнах.– Вам не кажется странным то, что взорвавшаяся лодка тоже называлась «Хоуп»? – пробормотала Джесси, не обращая внимания на язвительные слова Мэг.– Взрыв – плохой знак, – заметила Бетти.– Я так не считаю, – возразила Мэг, глядя через дверь в сторону океана. – Произошла какая-то поломка, вот и все.Джесси вновь погрузилась в мечты. Воображение отчетливо нарисовало перед ее глазами старинный корабль. Вот по палубе грациозно вышагивает Джозефин. На плече у нее зонтик от солнца, прохладный морской ветер развевает локоны, играет с мягким шелком пышных юбок.Согласно семейной легенде, красавица Джозефин направлялась в Тампу на судне под названием «Хоуп», чтобы навестить дальних родственников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
– Джесси? Бетти? Вы уже дома? Я хочу поговорить с вами!Джесси подала голос, извещая младшую сестру о том, что готова выслушать ее, и отодвинула в сторону стул, на спинку которого повесила белоснежный идеально отглаженный костюм. В этом наряде она собиралась пойти на встречу с одним из клиентов, Бертом Сайресом.– Я здесь! – еще раз откликнулась Джесси, поворачивая голову к стеклянной двери. – Бетти тоже только что пришла.– Да-да, я уже тут… Знаю, сегодня я должна была приготовить завтрак. Извините, у меня просто не хватило времени! – воскликнула, влетев в кухню, Бетти и уселась за стол. – Спасибо, что выручила. Мне показалось, у Мэгги расстроенный голос. Что-то случилось?– Понятия не имею, – ответила Джесси, с удовольствием отправляя в рот последний кусочек своего любимого лакомства – ржаного хлеба с миндальным маслом.В это мгновение стеклянная дверь с шумом распахнулась, и в кухню быстро вошла Мэг. Сняв с плеча тяжелую сумку почтальона, она поставила ее на обеденный стол.– На кого ты похожа! – Джесси уставилась на залитые желтой липкой жидкостью полосатую рубашку и серые шорты – форму почтового служащего, в которую была облачена Мэг. Потом медленно перевела взгляд на бутылку из-под лимонада в ее руке. – Очень интересно, что с тобой случилось на этот раз! – воскликнула она. – А то ведь мы едва пришли в себя после разбитой витрины в ларьке.Не обращая внимания на беззлобное замечание сестры, Мэг отставила в сторону пустую бутылку, села за стол, схватила с блюда оставшийся сандвич и принялась торопливо жевать.– Девочки, спасибо за завтрак. У меня всего несколько минут, надо еще успеть переодеться.Три сестры от одних и тех же родителей были на удивление разными. Их объединяло, пожалуй, одно – светло-каштановые волосы с особым, золотисто-медовым оттенком. У Джесси они роскошными волнами спадали на плечи. Обладательница точеной фигуры, она предпочитала носить прямые юбки из практичной ткани. Сегодняшний белый костюм являлся исключением. Беседы с Бертом Сайресом по телефону почему-то произвели на нее сильное впечатление, и она непременно хотела ему понравиться.Средняя сестра, Бетти, владелица небольшого магазинчика, предпочитала полудлинную стрижку. Она на протяжении вот уже нескольких лет надевала только бикини или короткие платьица на бретельках, не признавая из одежды ничего другого.Мэг, самая младшая, обожала серфинг, поэтому всегда была сильно загоревшей и стригла свои прекрасные волосы совсем коротко, особенно на висках, – для меньшей сопротивляемости при скольжении по волнам, как утверждала она сама.Быстро расправившись с сандвичем, Мэг отодвинула в сторону пустую тарелку.– А теперь я кое-что расскажу вам. Вы не поверите!– Судя по твоему виду, можно прийти к одному выводу: тебя уволили! – высказала предположение Бетти.– По крайней мере, объявили строгий выговор и сделали предупреждение, – поддержала ее Джесси, обеспокоенно нахмурив брови. – Ты хоть попробовала этот лимонад, Мэг?– Отпила совсем немного, – призналась младшая сестра. – В то самое мгновение, когда я открыла бутылку и поднесла ее ко рту, пес Питера Брайтмана, этот черный сумасшедший доберман, вдруг начал лаять и рванулся ко мне. Я, естественно, побежала от него. – Мэг развела руками. – Пришлось на бегу засунуть бутылку в сумку. Вот так все и вышло, лимонад вылился… Но это, думаю, не так уж и страшно. – Она вытащила из сумки конверт, теперь наполовину зеленовато-желтого цвета, и сестры уставились на него широко раскрытыми глазами. Клей размок, и Мэг, желая спасти письмо, с легкостью вскрыла конверт и вынула оттуда истекающий газированной водой пополам с чернилами сложенный вчетверо лист бумаги.Джесси шумно вздохнула.– Надеюсь, ты не собираешься читать чужие письма?– Это вынужденная необходимость! – Мэг сняла с себя рубашку, развернула лист и протерла его рукавом, смахивая с краев липкие капли и окончательно размазывая то, что еще отдаленно напоминало буквы. – Кто-то на острове выиграл в лотерею! – воскликнула она, пробежав глазами по последним уцелевшим строчкам.– В лотерею? – недоверчиво переспросила Джесси. – Какую лотерею?– Думаю, джексонвиллскую, – пояснила Мэг, ошеломленно качая головой. – Выигрыш невероятный. Пятнадцать миллионов долларов!– Пятнадцать миллионов! – Глаза Бетти, казалось, готовы выскочить из орбит.Мэг медленно кивнула.– Ну и повезло же кому-то! И проживает счастливчик где-то у нас, на острове Дрим.Бетти присвистнула.– Выдалась неделька! Столько событий сразу.– Да уж! – Джесси взглянула на улицу через стеклянную дверь. На берегу стояла толпа зевак, окружившая представителей местной и Джэксонвиллской полиции. Сегодня рано утром из Джексонвилла приехала специальная команда для изучения затонувших останков взорвавшейся лодки. Джесси видела, как полыхала тогда эта посудина, поэтому позже ее замучили расспросами. А сегодня утром она пережила еще одно из ряда вон выходившее событие: приблизительно час назад из воды извлекли кусок обшивки с надписью «Хоуп»… То есть взорвавшаяся и затонувшая лодка называлась точно так же, как и корабль, на котором, согласно легенде, плавал пират Реджинальд Уилфред, повстречавший когда-то их родственницу, а именно Джозефин Джеймс. В первый момент Джесси очень удивилась, а потом забеспокоилась.Что может означать столь странное совпадение? – думала она. Этот вопрос не давал ей покоя все утро.– Так кто же все-таки выиграл? – взволнованно спросила Бетти.– В том-то все и дело… – пробормотала Мэг. – Я не знаю. Фамилию, да и само письмо размыло лимонадом. Вот, осталось всего несколько строчек, из которых можно понять, что выигрыш достанется какому-то там Ти… при соблюдении каких-то известных условий.Джесси не слышала, о чем разговаривали сестры. Она погрузилась в свои мысли и смотрела сейчас туда, где на высоком утесе над океаном красовалось старинное здание из необожженного кирпича – замок Уилфред. С любой точки острова можно было увидеть эту величественную постройку, являвшуюся частью поместья. Хозяева в нем менялись часто. Однажды оно принадлежало даже одному из президентов, но никто не задерживался здесь надолго. Для Джесси это служило только лишним подтверждением рассказов о том, что в замок время от времени наведывается дух покойного Реджинальда.Она частенько любовалась зданием, а романтические истории о его былом владельце вновь и вновь будоражили ее кровь. Ей, агенту по аренде и продаже недвижимости, хотелось найти для имения подходящего, достойного покупателя. И причина тут была не только в приличной прибыли, которую могла бы принести подобная сделка. Новый хозяин, по представлению Джесси, мог бы превратить это чудесное место в зону летнего отдыха. Сейчас все ее мысли крутились вокруг обладателя выигрыша…– Я направлялась к Питеру Брайтману, – сказала Мэг.И Джесси, отвлекаясь от собственных мыслей, повернула к ней голову.– Сортировщики всегда раскладывают почту по порядку, следовательно, можно предположить, что в лотерею выиграл именно Брайтман. – Она скривила губы, воспроизводя в памяти чудаковатого писателя, автора ужастиков, жившего в старом доме у самого океана. – Даже не хочется верить, что этот тип выиграл такие сумасшедшие деньги. Он какой-то странный.– Но достаточно симпатичный, – заметила Бетти. – Хотя при чем здесь какой-то «Ти…»?Мэг лишь недоуменно пожала плечами.– Во всяком случае, вы должны помочь мне разглядеть адрес. Может, у вас получится. А не то меня уволят…Джесси подсела к сестрам, и все трое принялись рассматривать размытые строчки на конверте.– Все, что я вижу, так это слово «мистер»… – пробормотала Мэг.Бетти усмехнулась.– По-видимому, счастливчик все-таки мужчина.– Наверняка женатый и с кучей детишек! – проворчала Мэг. – Нам надеяться не на что.Если не принимать в расчет приезжих, то достойных мужчин среди населения острова просто не было. Большинство представителей сильного пола составляли здесь моряки-пенсионеры да престарелые богачи. Заводить романы с туристами сестрам Джеймс уже порядком поднадоело. Такие отношения быстро заканчивались и никогда не обещали ничего серьезного.– Пятнадцать миллионов, – мечтательно прошептала Джесси и представила на мгновение, в какой замечательный отель можно было бы превратить замок Уилфред.– Что, если эти деньги выиграл Питер Брайтман?.. – задумчиво произнесла Мэг. – А ты знаешь, Бетти, он, в общем-то, не так уж и плох.Джесси нахмурилась.– А ты не спросила у него самого об этой лотерее?Мэг фыркнула.– Ты что, шутишь? Брайтман бы мне голову оторвал, узнав, что я пролила на его письмо лимонад. Когда я нечаянно порвала страницу его рукописи, он пришел в бешенство. До сих пор припоминает мне это. А название-то у этой книги было просто мерзкое – «Кровососы»! Кто станет читать такое?– Ты, – спокойно ответила Джесси. Щеки Мэг вспыхнули. Она предпочитала никому не рассказывать о своей увлеченности жуткими романами Брайтмана. Но от сестер трудно было что-нибудь утаить.– Короче, я ничего у него не спрашивала. Не хватало только, чтобы он тут же нажаловался моему боссу и меня уволили со службы, – обиженным тоном ответила Мэг.– Можно отправить письмо обратно. Найти в адресной книге телефон и адрес Комитета по проведению лотерей. Там разберутся, кто победитель, – предложила Джесси.Мэг покачала головой.– Это не выход. Во-первых, существуют установленные сроки доставки корреспонденции, их нельзя нарушать. А во-вторых, я сомневаюсь, что это письмо было из такого комитета. По-моему, оно отправлено частным лицом… А если даже и из комитета, то мы ничего не узнаем, поскольку финансовая информация всегда держится под большим секретом. – Бетти кивнула.– Верно. Хотя, если выигравший согласен, ему закатывают грандиозное шоу. Это же в интересах устроителей лотерей.– Ситуация ужасная, – задумчиво сказала Джесси.Как все интересно в жизни, подумала она. Столь незначительное событие, приключившееся сегодня с Мэг, может запросто лишить человека пятнадцати миллионов…– А что, если деньги выиграл какой-нибудь турист? – предположила Бетти.Джесси задумалась.– Нет, – ответила она наконец. – Туристы обычно не переправляют свою почту в места отдыха. А просят кого-нибудь из знакомых, чтобы те в их отсутствие забирали из почтового ящика письма и газеты. Кроме того, в настоящий момент на острове находится не так много отдыхающих. – Являясь агентом по недвижимости и подрабатывая иногда экскурсоводом, Джесси всегда обладала информацией о количестве приезжавших туристов. – Бетти, ты состоишь в городском совете! – неожиданно оживленно воскликнула она. – Тебе поручено провести завтрашнюю летнюю встречу с гостями города. Половина местного населения тоже придет. Сообщи людям, что письмо у нас… Скажи, к примеру, что я нашла его на улице.– А если хозяин выигрыша не отыщется, тогда повесим его «У Сэма» на доске объявлений. – Мэг с облегчением вздохнула. – Да, так и поступим. Нет, вы можете себе представить, что кто-то выиграл целых пятнадцать миллионов!Остров Дрим никогда не принадлежал семейству Джеймсов. Тем не менее с того самого момента, когда Роджер Джеймс приехал сюда и построил дом, в котором сейчас жили сестры, все последующие поколения их рода чувствовали, что несут ответственность за этот легендарный кусочек суши и его население. Согласно преданию, Реджинальд Уилфред проклял когда-то это место за то, что Джозефин Джеймс не вышла за него замуж. Если случалось что-нибудь страшное или неприятное, то Джеймсы поневоле считали себя виноватыми.Мэг и Бетти возбужденно болтали; прикидывая, кто из их знакомых может играть в лотерею. Но Джесси вновь отвлеклась и подумала о том счастливом дне, когда замок Уилфред превратится в отель. Потом, вдруг очнувшись от приятных фантазий, взглянула на часы и вскрикнула:– О Господи! Я чуть не забыла о назначенной встрече с Бертом Сайресом.Она схватила костюм, висевший на спинке стула, вышла в спальню, чтобы переодеться, и быстро вернулась, уже готовая к встрече и переговорам.– Сайрес? – спросила Бетти. – Это тот самый турист, который собирается снять Коттедж Блюз?Один из коттеджей на побережье, пустовавших сейчас, назывался Коттедж Блюз. Его назвали так в память об Элвине Маккерсоне, композиторе и поэте, именно здесь сочинившем свой знаменитый блюз «Поцелуй ветра».Приостановившись у стеклянной двери, Джесси кивнула в ответ и еще раз взглянула на величественный замок. По ее губам скользнула мечтательная улыбка.– Кем бы ни оказался обладатель выигрыша, он непременно должен купить замок Уилфред! – воскликнула она.– Размечталась! – иронично заметила Мэг. – Скажи еще, что ты обязательно выйдешь за этого везунчика замуж и сама совершишь эту покупку. – Она усмехнулась. – Но в таком случае советую тебе не надоедать своему супругу рассказами о таинственном красавце-любовнике, дух которого бродит ночью в дюнах.– Вам не кажется странным то, что взорвавшаяся лодка тоже называлась «Хоуп»? – пробормотала Джесси, не обращая внимания на язвительные слова Мэг.– Взрыв – плохой знак, – заметила Бетти.– Я так не считаю, – возразила Мэг, глядя через дверь в сторону океана. – Произошла какая-то поломка, вот и все.Джесси вновь погрузилась в мечты. Воображение отчетливо нарисовало перед ее глазами старинный корабль. Вот по палубе грациозно вышагивает Джозефин. На плече у нее зонтик от солнца, прохладный морской ветер развевает локоны, играет с мягким шелком пышных юбок.Согласно семейной легенде, красавица Джозефин направлялась в Тампу на судне под названием «Хоуп», чтобы навестить дальних родственников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15