— Очень красиво, — поспешно ответила она. — Мы… мы можем спуститься?
— Конечно. Я могу отнести Терезу.
— Да.
Джульет прошла мимо него и взяла с заднего сиденья машины корзинку, опять чувствуя, как у нее внутри все переворачивается. «Владей собой, — сердито говорила она себе. — Ты познакомилась с ним только два дня назад. О чем ты думаешь?»
Они спустились к пляжу по тропинке, сбегавшей с крутого склона. Песок на краю был мягким, а ближе к воде влажным, и становилось видно, как приливная волна накатывает на пляж.
Герцог положил Терезу на ковер, который вынес из машины, и сказал:
— Смотрите, в том сарае стоит моторная лодка, на которой мы выезжаем в наши экспедиции.
Джульет увидела здание в дальней части пляжа, недалеко от скалистого мыса. Она кивнула, желая узнать побольше о подводной охоте за драгоценностями. Герцогу будет неинтересно обсуждать с ней эту тему: ее познания в этой области были весьма ограниченны!
Тереза тяжело вздохнула.
— Мы долго здесь пробудем, дядя Фелипе? — нетерпеливо спросила она. — Слишком печет солнце, и мне хочется пить.
Герцог улыбнулся.
— Не слишком ли ты эгоистична, малышка? — отрезал он. — А если сеньорите Саммерз хотелось бы поплавать?
Джульет помотала головой. Мысль о том, что придется предстать перед герцогом в купальном костюме, раньше не приходила ей в голову.
— Спасибо, нет, — ответила она, садясь на песок подле Терезы.
Герцог кивнул в сторону ее корзинки.
— А я думал, вы захватили с собой купальник, — заметил он. — Еще рано. У меня в машине фляжка кофе. Не вижу, почему бы нам не побыть здесь немного!
Джульет не знала, искушает он ее или нет. Знала только, что не сможет это сделать.
— Вы пойдете плавать, сеньор? — спросила она, разглядывая свои ногти.
Тереза посмотрела на нее, затем на дядю, но герцог оставался спокойным.
— Нет, сеньорита. В отличие от вас я не готов. Однако, если Тереза некоторое время посидит здесь и выпьет кофе, я отведу вас в сарай для лодок и покажу наше снаряжение.
Тереза напряглась от гнева:
— Дядя Фелипе, я не могу оставаться одна на песке!
— Почему?
Герцог оставил их, легко поднявшись на скалу, чтобы взять из машины фляжку с кофе.
Тереза устремила на Джульет полный гнева взгляд:
— Итак, сеньорита, вы думаете, что победили? Джульет вздохнула:
— Это не битва, Тереза. Ради бога, ну почему ты не можешь принять мое общество? Я не пытаюсь причинить тебе боль. Я хочу тебе помочь!
— Не нужна мне помощь!
— А мне кажется, нужна. — Джульет встала. — Неужели ты не хочешь снова ходить?
— Конечно, хочу! — воскликнула Тереза.
— Тогда попытайся и ноги снова будут тебя слушаться!
— Как?
— Плавай!
— Нет уж, спасибо. — Оглянувшись, Тереза увидела герцога, спускающегося по тропинке. — Вы прямо как Лора Уэстон.
— Предыдущая компаньонка?
— Да. Держу пари, дядя не сказал вам, почему ее уволили!
— Он говорил, что ты ее невзлюбила.
— Это действительно так. — Тереза усмехнулась. — Но уволили ее не потому. — Она сложила кончики пальцев. — Она охмуряла Фелипе, вот за это ее и уволили!
Джульет почувствовала, что покраснела до корней волос.
— Что ж, — сказала она, говоря как можно быстрее, чтобы не услышал герцог, — на мой счет можешь не беспокоиться.
— Правда?
— Правда. Подошел герцог.
— Ну вот, Тереза, — улыбнулся он. — Кофе я взял, стаканы тоже. Мы недолго.
Тереза пожала плечами, по-видимому смирившись с ситуацией, но Джульет подумала: не считает ли девочка, что ее новая компаньонка тоже хочет охмурить ее дядю, приближая тем самым свое увольнение?
Поэтому, когда они вместе с герцогом шли по песку, Джульет напряженно молчала, а герцог задумчиво изучал выражение ее лица.
— Я прекрасно знаю, как хорошо моя племянница умеет расстраивать людей, — заметил он. — Тереза очень молода и болезненно ощущает свою незащищенность. Может быть, поэтому она так цепляется за меня.
Джульет ничего не ответила, и он нетерпеливо произнес:
— Сеньорита, рискуя показаться самодовольным, я должен признаться, что вы, кажется, не получаете удовольствия от моего общества, в отличие от остальных известных мне женщин.
Джульет наконец подняла на него глаза: — Простите, сеньор! Я думала о другом.
— Похоже. Можно спросить, о чем именно? Она вздохнула:
— Вы не сказали мне, что мисс Уэстон уволили из-за того, что она… влюбилась в вас!
Он улыбнулся без тени насмешки, и Джульет снова поразило исходящее от него волшебное обаяние.
— Боже! — воскликнул он. — Вы самая прямолинейная молодая женщина, которую я встречал. Вы — как это у вас говорят… — не сдерживаете эмоций, да?
— Это правда?
Он пожал плечами:
— Может быть.
— Другими словами — да!
Он не ответил, а когда они подошли к сараю для лодок, вынул из кармана бриджей связку ключей и один из них вставил в замок.
Внутри было мрачно и пахло сыростью, словно где-то гнила древесина. Посреди сарая Джульет увидела блестящую моторную лодку, выкрашенную в красный и белый цвета, а вдоль стен висели резиновые костюмы для подводного плавания, кислородные баллоны, маски, защитные очки и прочее снаряжение.
Оставив дверь широко открытой, чтобы в сарай попадал свет, герцог показал Джульет, как работают баллоны, и ей пришлось признать, что она совершенно несведуща в технических подробностях.
Герцог залез в лодку, осмотрел бензобак, завел мотор и произвел все проверки, как заправский механик. Он опустился на корточки и залез в маленькую крытую кабину, а Джульет тем временем с интересом изучала висящую на стене карту. Когда герцог появился вновь, подтянувшись на деревянной распорке, несколько пуговиц его рубашки расстегнулись, обнажив до пояса загорелую грудь, покрытую темными волосами. Он прошел мимо Джульет, вытер руки тряпкой и сказал:
— Я вижу, вы рассматриваете карту. Крестом отмечены места, где мы уже ныряли.
Он остановился возле Джульет. В его почти животной чувственности было что-то очень волнующее, и она вдруг поддалась захлестнувшим ее эмоциям.
Быстрыми шагами она пробралась мимо него, желая поскорее выбраться на солнечный свет, но поскользнулась на досках, подвернув лодыжку, и чуть не упала. Он подхватил ее под руки, и она мгновенно почувствовала тепло его груди, гладкую кожу и поняла, что ей хочется обнять его за шею и прижаться губами к твердым губам герцога. Все, что говорила Тереза, вихрем пронеслось у нее в голове, и она вывернулась из его рук и выбежала из сарая.
Глава 5
На обратном пути в замок ничего интересного не произошло. Только Тереза, казалось, за-метила, что что-то изменилось, и с любопытством прищурилась, когда Джульет внезапно вернулась к ней без герцога. Он пришел позже, лениво шагая по песку, предварительно закрыв за собой сарай. По дороге в замок он беззаботно беседовал с Терезой, совершенно игнорируя Джульет.
После ленча, за которым все молчали, герцог откланялся, а Терезу сестра Мадисон увезла отдыхать. И снова Джульет была предоставлена самой себе. Она решила остаться у себя в комнате и немного почитать, а потом лечь.
Девушка усилием воли выбросила из головы все мысли о герцоге Фелипе де Кастро и стала думать о Розмари и своем отце. Интересно, далеко ли он продвинулся в ее поисках? Казалось, она покинула Англию не шесть дней, а сто лет назад. Прежняя жизнь среди друзей и привычных занятий представлялась ей давно ушедшим миром. Миром, в который ей тем не менее не хотелось возвращаться. Это было страшно. Началось все с бегства, а потом ста-то чем-то очень важным, и ей больше не хотелось упустить шанс остаться в Вентерре, даже если для этого придется ублажать Терезу!
В этом, конечно, ей помогали Эстелла Винсейро и сам герцог.
Герцог!
Ее мысли неслись с бешеной скоростью. Что произошло сегодня утром в сарае? Понял ли он ее нервное напряжение, понял ли, какие примитивные чувства он в ней пробудил? Чувствовал ли он, что ее сдержанность вызвана высшим испытанием силы воли?
Она перевернулась на живот, вспоминая ощущение прикосновения его тела. Она никогда раньше не испытывала ничего подобного. Она плавала с мальчиками, целовалась с мальчиками в плавках, так почему же ее так волнует герцог? Она всегда критиковала девочек, которые позволяют своим эмоциям возобладать над разумом, считая их глупыми и слабовольными. Но теперь она сама начинала чувствовать сильное влечение, не имеющее ничего общего ни с силой воли, ни с убеждением. В конце концов, герцог значительно старше ее и явно опытнее. Кто бы мог сказать, что он снизошел до легкомысленной интрижки с этой девушкой, Лорой Уэстон, а, уволив ее, все представил так, будто виновата она! Может быть, он часто снисходит до подобных интрижек! Может быть, увидев, как она молода, и зная, что в замке она совсем новый человек, он подумал, что и здесь можно поразвлечься?
Она подавила эти мысли. Герцога можно назвать кем угодно, но только не человеком, неразборчивым в своих связях. Она не знала, откуда именно ей это известно, просто известно, и все! Человек, ведущий легкомысленную жизнь и не заботящийся о чувствах других людей, не может вызывать в людях ту любовь и преданность, которую она видела сегодня утром в Вентерре!
Она снова перевернулась на спину. Это просто смешно, подумала она, вздохнув. Смешно даже думать об этом. В конце концов, рано или поздно Роберт Линдзи найдет ее, а потом…
Вечером к герцогу пришли гости, поэтому Джульет спросила Консуэло, не могла бы та принести обед ей в комнату. Сестра Мадисон, по всей вероятности, твердо вознамерилась после сиесты остаток дня провести с Терезой, так что пообщаться с девочкой Джульет не удастся. Похоже, она будет предоставлена самой себе, а участвовать в приемах, которые давал герцог, у нее не было ни малейшего желания. Консуэло сказала, что на приеме должно быть шесть человек: Эстелла Винсейро, сестра герцога Амалия и ее муж Хуан Бестадо, молодой испанец по имени Франсиско Вальмос, а также Тереза и сам герцог.
На следующее утро она, как обычно, позавтракала с Терезой, а затем Мигель помог ей убедить девочку сесть в машину. Они поехали в Вентерру, и Тереза угрюмо осталась в машине, когда Джульет пошла кое-что купить. Она предложила девочке пересесть в коляску и вместе проехать по магазинам, но та и слушать не хотела, и в результате Джульет снова почувствовала себя виноватой.
Герцог на ленче не присутствовал, и Консуэло обратилась к Терезе:
— Ваш дядя просил меня кое-что передать вам, сеньорита.
Тереза не на шутку встревожилась:
— Да?
— Он должен лететь на Барбадос по делам, и несколько дней его не будет. По-видимому, это было внезапное решение, вызванное телефонным разговором сегодня утром.
Тереза выглядела угрюмой.
— Это все? — Она гневно закусила губу.
— Да, сеньорита. Если бы вы тогда были дома!
— Ну конечно! Если бы! — сердито пробормотала Тереза и взглянула на Джульет. — Полагаю, вы вообразили, что это даст вам шанс обращаться со мной так, как вам хочется?
Джульет удивилась:
— Разумеется, нет!
— Что ж, хорошо, а то вы будете разочарованы! — резко произнесла Тереза.
Джульет вздохнула.
— Ну почему ты так упорно со мной воюешь?! — устало воскликнула она. — Неужели ты не видишь, что я здесь, и ты ничего не можешь с этим поделать!
— Не могу? Ах, не могу? — Тереза отъехала от стола. — Консуэло! Позовите сестру Мадисон! Я хочу к себе в комнату!
Джульет знала, что комнаты Терезы для удобства находятся на цокольном этаже, но так как ее никогда туда не приглашали, то не знала, где именно.
Выйдя из-за стола, она направилась в патио. Как бы ей хотелось, чтобы Тереза была самой обыкновенной девушкой, с обычными вкусами, симпатиями и антипатиями, и не была поглощена страстью к своему дяде!
Джульет поднялась в свою комнату, надела черный купальный костюм и, набросив пляжный халат в черную и белую полоску, снова спустилась и прошла через сад к тропинке, ведущей на пляж.
Надев темные очки, она немного позагорала, а потом нырнула в остывающие воды Карибского моря. Вода была теплой, но бодрящей, и она лениво поплавала, перевернувшись на спину и держась на поверхности.
Потом она еще позагорала и вернулась в замок как раз к дневному чаю, который ей неизменно приносили в комнату. Однако сегодня, когда она шла по мраморному холлу, из комнаты отдыха появилась Эстелла Винсейро и обратилась к ней:
— Извините, сеньорита Саммерз! Можно вас на минутку? Не выпьете ли со мной чаю?
Джульет улыбнулась.
— Если вы мне позволите сначала переодеться! — воскликнула она.
Эстелла наклонила маленькую, изящной формы голову:
— Конечно! Буду ждать вас в комнате отдыха. Комната отдыха была просторной, но удобной и элегантной, обставленной глубокими креслами и небольшими диванчиками, с причудливой лепниной на потолке и гобеленами на стенах. В широком шкафу располагалась богатая коллекция фарфора, а на великолепном камине стояли старинные французские часы с боем.
Когда Джульет, немного расслабившись, вернулась в плотно облегающем белом костюме из вышитого хлопка, Эстелла сидела на кожаном диване, а на столике перед ней стоял серебряный чайник, тоненькие чашечки и блюдечки.
— Сливки и сахар, сеньорита? — осведомилась она.
— Только сливки, спасибо, — ответила Джульет, садясь напротив нее. — Какой чудесный день!
— Да, правда. Угощайтесь!
Она протянула Джульет чашку чаю, предложила сандвичи и пирожные, а затем, тоже взяв чашку, лениво откинулась назад и положила ногу на ногу, словно уже была полноправной хозяйкой замка.
Джульет потягивала чай, отчаянно пытаясь придумать, что сказать.
— Э… герцог сегодня утром уехал на Барбадос, — начала наконец она.
Эстелла вкрадчиво улыбнулась:
— Да, я знаю. Он, естественно, позвонил мне перед отъездом.
Джульет улыбнулась, кивнула и продолжала пить чай. Эстелла очень пристально ее рассматривала, и, хотя эта женщина нравилась Джульет, от ее оценивающего взгляда она была вовсе не в восторге.
Наконец Эстелла сказала:
— Скажите, сеньорита, как вы ладите с Терезой? Джульет вздохнула. Ей не хотелось обижать Эстеллу, но и обсуждать с ней Терезу тоже не входило в планы.
— Прогресс… достаточно медленный, — смущенно призналась она.
— Охотно верю. А герцог? Он принял сторону Терезы, чем вдвойне осложнил вам работу?
— Нет. То есть… не думаю.
Эстелла кивнула, словно удовлетворилась ответом.
— Вы, может быть, не знаете этого, сеньорита Саммерз, но перед тем, как произошел несчастный случай, мы с Фелипе, то есть с герцогом, собирались пожениться!
Джульет напряглась:
— Правда?
— Да. Вот почему я, естественно, пытаюсь найти Терезе кого-то, кого она полюбит. Это сложно, сами понимаете. Фелипе не собирается жениться, пока Тереза беспомощна и так зависит от него.
— Понятно.
Джульет допила чай и поставила чашку. Эстелла открыла портсигар и спросила:
— Вы курите, сеньорита?
Джульет ответила, что курит, взяла сигарету и закурила. Эстелла не курила, а только сложила руки и продолжала разглядывать свою собеседницу.
— Разве у вас нет друга, сеньорита? Я имею в виду дома, в Англии?
Джульет помотала головой:
— Нет.
— Печально. Сколько вам лет?
— Двадцать один, сеньора.
— Гм-м. Странно. Вы такая привлекательная девушка. Ваши родители живы?
— Только отец, сеньора.
— Ваша мама умерла?
— Умерла при моем рождении.
Джульет уже порядком надоел этот допрос. Ей самой хотелось задать массу вопросов, но она сомневалась, что получит на них ответы.
Сеньора, казалось, это понимала, потому что cказала:
— Простите, сеньорита, но как… будущая тетя Терезы я чувствую за нее некоторую ответственность.
— Понятно.
— Пожалуйста, не обижайтесь!
Эстелла улыбнулась, и Джульет тоже позволила себе улыбнуться, хотя ее симпатии к сеньоре Вин-сейро заметно поубавились. Собственническое поведение Эстеллы ее не на шутку раздражало. Претензия на то, что она уже несет ответственность за девочку, разозлила даже Джульет, а уж Терезу и вовсе приведет в ярость! Несмотря ни на что, Джульет чувствовала, что Эстелла просто использует ее и что ее дружелюбие не более чем способ получить желаемое. Должно быть, сеньора Винсейро думает, что Джульет поможет ей заставить герцога согласиться на женитьбу в ближайшее время? Но Эстелла не знала, какая буря эмоций царит в душе Джульет с тех пор, как она появилась в Вентерре.
Она даже сочувствовала Терезе и ее безответному увлечению человеком, который привез ее сюда. Герцогом, без сомнения, можно увлечься и восхищаться! Влюбиться в него было нетрудно.
Влюбиться в него!
Джульет резко остановилась. Кажется, ее воображение разыгралось не на шутку. Нет смысла принимать восхищение за влюбленность только потому, что герцог был для нее чем-то неизведанным.
Ей вдруг захотелось избавиться от Эстеллы Винсейро и тревожных чувств, которые она вызывала. Вчера она уже достаточно поломала над этим голову. С нее довольно!
Встав, она сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15