— Чтобы запугать твою бабушку, ты сама предполагала. — Но он все думал о звуке. — Возможно, средства управления находятся внутри дома. Похоже, что бабушка не бывала в некоторых комнатах много лет и могла бы не заметить, как кто-то использует ее дом.
— Неудивительно, что она испугана и хочет остаться в Нью-Йорке. Когда я увидела Мариссу и Лавинию, я думала, у меня будет сердечный приступ. А как ты?
Этот вопрос заставил его улыбнуться.
— Как можно? Я должен защищать тебя.
Благодарность засветилась у нее в глазах.
— Мой герой!
Несмотря на иронию, она не шутила. Что-то сжалось у Дермотта в горле, и появилось знакомое тоскливое чувство, как и всегда, когда он был рядом с Бриджит Беннинг. Это чувство мучило его уже давно, и он безуспешно пытался от него избавиться. Внезапно ему захотелось пересечь комнату, схватить Бриджит за плечи и сказать: «Черт побери, Бридж. Я же вижу, как ты иногда смотришь на меня. Почему ты не можешь признаться себе? Ты же хочешь меня».
Но он пожал плечами и сказал совсем другое:
— Просто один из твоих друзей.
— Да, конечно, — тихо подтвердила она.
Раздался сигнал сотового телефона Дермотта.
Он увидел номер Кэрри и поспешно отключил телефон, решив перезвонить ей позже. Бриджит притворилась, что ничего не заметила.
— Если кто-то из врагов твоей бабушки пытается напугать ее, то зачем?
Она пожала плечами.
— По злобе. Или, возможно, из-за ценной древесины. Она сказала, что получила много предложений. Здесь довольно большой лес. Или, может быть, из-за чего-то еще, о чем я не знаю.
Его глаза сами собой скользнули с ее лица на плавную линию ее груди под крошечным топом, на пижамные штаны, сидевшие так низко… Он даже не удивился, почувствовав возбуждение. Он видел Бриджит восторженной, веселящейся, разъяренной. Сегодня он даже видел ее бегущей от привидений. Но никогда не видел ее на вершине страсти. Заметив, как она смотрит на него, он подумал: «Попался!» Она поняла, как он разглядывает ее. Но и она будто ждала от него каких-то действий.
Привидения, подумал он со вздохом. Каждый миг, проведенный рядом с Бриджит, был наполнен призраками прошлого. Но она-то не была привидением. Она была из плоти и крови. Почти раздетая и прямо перед ним. Его грудь сжалась, и он вынудил себя снять с пояса телефон.
— Думаю, надо перезвонить Кэрри.
Хотя для этого было явно неподходящее время, поскольку грудь Бриджит так соблазнительно обрисовывалась под тонкой тканью… И кровать в комнате была только одна…
Голос Бриджит разрушил его фантазии.
— Мы можем посмотреть вокруг дома завтра, когда будет светло. — Она вздохнула. — Бабуля Джинни говорила, что в последнее время привидения стали вести себя хуже.
— Твоя мать видела их, когда была замужем за Джаспером?
— Если бы даже и видела, никогда бы не призналась. Она не хочет, чтобы мы верили в привидения и в проклятие. Мама говорит, что бабуля все придумала.
Подавив зевок, Бриджит поглядела на кровать. В городе все, включая владелицу мотеля, продолжали считать, что Дермотт и Бриджит женаты.
— Что ж, надо поспать. Поговорим утром. Устал?
— Немного.
Но когда она наклонилась, чтобы отодвинуть покрывало и в вырезе ее топа он увидел ложбинку, усталость как рукой сняло. Дермотт резко отвернулся, решив найти в холле кресло и сидеть там, пока Бриджит не заснет.
— Пойду-ка посмотрю телевизор.
— Ты сказал, что тебе надо перезвонить Кэрри, — напомнила она, включая лампу у кровати. — Ты можешь выключить верхний свет?
Он подошел к выключателю около двери, выключил свет, повернулся — и обнаружил, что Бриджит обошла вокруг кровати и направляется к нему. В горле пересохло, когда он снова увидел едва прикрытые груди, обнаженный живот и округлые контуры бедер. Тишина окружила их. Немного опустив подбородок, Бриджит глядела на Дермотта из-под полуопущенных век.
Он не мог понять, что происходит. И тут Бриджит прижалась к нему, обвив его шею руками. Ее руки скользили, поглаживая его шею. И прежде, чем он успел подумать, его руки ответили, обняв ее за талию. Его кровь вскипела.
— С тобой все хорошо? — сумел выговорить Дермотт. — Ты напугана?
— Тем, что мы видели? Конечно. Но я не поэтому… Я просто подумала…
Размышлять стало опасно, решил он, когда Бриджит начала рисовать круги на его груди длинным синим ногтем. Сердце забилось как сумасшедшее.
— Бридж, ты ведешь себя… странно. Неужели привидения…
— Околдовали меня?
Это казалось маловероятным, но ведь вся эта ночь была необычной.
— Ну… да.
Она сонно улыбнулась.
— Сексуальным колдовством?
Секс? Черт возьми, если бы он мог, то отступил бы сейчас и побежал куда-нибудь!.. Да хоть в ванную, чтобы звонить Кэрри.
— Ты слишком много выпила. — Он отодвинулся от нее.
И тогда Бриджит приподнялась на цыпочки, будто желая поцеловать его, пошатнулась и потеряла равновесие. Дермотт подхватил девушку и внезапно почувствовал, что необыкновенно сильно желает ощутить все ее тело — ее грудь против его груди, ее жаркую кожу на его такой же пылающей коже.
Дермотт попробовал отодвинуться еще немного, но ее руки охватили его лицо. Поцелуй, как и объятие, прилетел на легких колдовских крыльях.
Ее теплые ненакрашенные губы имели вкус мяты. Если бы она не отодвинулась и не поглядела в его глаза, он бы потерял контроль над собой. Но она отодвинулась, и тогда появился гнев.
Черт возьми! После стольких лет, после всех его отчаянных и безуспешных попыток к сближению она думает, что может просто придвинуться к нему — и он будет делать все, что она захочет? Она относится к нему, как к своей собаке?
— Что все это значит, Бридж?
— Я хочу спать с тобой.
— Не играй моими чувствами, Бридж.
— Игра? Какая игра? О чем ты говоришь? Только секс, — пояснила она. — Разве ты не хочешь?
Дермотт знал, что совершает ошибку, знал, что должен бежать отсюда быстро и далеко, но стоял как вкопанный.
— Ведь ты на каждое мое предложение отвечала: «Нет!»
— Это было давно.
Он наклонился и тут же пожалел об этом. Ее дыхание оказалось на его щеке, губах и волосах.
— А что изменилось? Разве что сейчас у тебя очередная прихоть, Бридж, — сказал Дермотт, вынуждая себя отойти. — Это пройдет.
Она с трудом глотнула, переживая его отказ. Дермотта это почему-то не обеспокоило. Он много лет мечтал об их близости, но теперь было слишком поздно. Он дал Кэрри обещание и не собирался его нарушать.
— Пусть будет хотя бы секс. — Ее голос был едва слышен, но в нем звучала такая мольба…
Он попытался выровнять дыхание и обуздать безудержный пульс.
— Пока тебе не надоест развлекаться со мной, как было у тебя с другими? Боюсь, потом ты будешь сожалеть.
— Если мы не попробуем, то никогда не узнаем, будем ли мы сожалеть.
— Позволь мне сказать прямо, ты предлагаешь…
— Только сегодня.
Он попытался прогнать воспоминания о своих одиноких ночах после вечеров, проведенных с Бриджит.
— Сегодня?
— И завтра. Если… если нам понравится.
О, конечно, понравится!
Он не смог побороть искушение и придвинулся к ней. Румянец залил ее щеки. Ему очень захотелось поцеловать то местечко на ее шее, где бился пульс.
— Черт побери, — прошептал он, когда его сердце сжалось от чувств.
— Хотя бы один раз, — снова попросила Бриджит.
— И завтра? Если я захочу?
— Пока мы не вернемся в Нью-Йорк.
— Хорошо. — И не в силах терпеть дольше, он наклонился и прижался губами к ее губам.
Она таяла. Его твердые губы обещали ей все, что она хотела бы получить.
Углубляющийся поцелуй будто наполнял ее мерцающим сиянием, вытесняя внутреннюю темноту, и Бриджит спросила себя, почему же она боялась испытать это раньше.
Но она никогда не думала о Дермотте как о мужчине. Точнее, не разрешала себе так думать.
Она не была готова почувствовать абсолютную власть его тела, жар его плоти. А теперь ни одна клеточка в ней не осталась равнодушной к его ласкам, и Бриджит задыхалась и стонала, теряя опору под ногами.
Импульсивно она сжала руки вокруг его шеи, и его волнение передалось ей. Она откинула голову назад, чтобы он мог проложить пылающую дорожку поцелуев вниз по ее шее.
Дермотт повлек ее к кровати и опрокинул на спину. Они оба упали на матрац и перекатились по нему. Она была ошеломлена и задыхалась, охваченная страстью. Она хотела…
— Бриджит…
Она сняла с него рубашку и провела ладонями по его мускулистой груди…
Оставалось лишь надеяться, что Маг не выйдет посмотреть, что здесь за шум. Она не хотела, чтобы что-нибудь мешало им.
Теперь ее больше не беспокоило, что Дермотт ее лучший друг. Теперь она могла делать все, что хотела. И когда она сняла свой топ, облегчение охватило ее. Дермотт покрывал поцелуями ее грудь. Что же с ними произошло? Колдовство старого дома на плантации воздействовало на них? Дермотт был реальным мужчиной из плоти и крови, а наслаждение, охватившее Бриджит, слишком велико. Ни один мужчина никогда не доставлял ей такого восторга, и она знала, что никогда и ни с кем другим не будет ничего подобного.
Он дрожал, как и она, и его глаза были полны огня, увлекавшего ее выше и выше. Теперь Дермотт переместился ниже и целовал ее живот. Его небритый подбородок царапал ее кожу.
Не в силах отвести глаза, она смотрела, как он снимает джинсы.
— Ты удивительная, Бридж, — тихо сказал он. Хрипловатый голос прозвучал возле ее уха, когда он наклонился, чтобы снова поцеловать ее шею. Потом он упал рядом с ней, и его рука нашла ее грудь и начала ласкать ее с таким жаром, что наслаждение стало почти невыносимо.
— У меня в сумке есть презерватив, — прошептала она.
— О, Бридж…
Ее пальцы впивались ему в плечи, и она неотрывно смотрела ему в глаза. Его глаза. Глаза Дермотта. Темные, красивые. Она глядела в них больше двадцати лет, но теперь чувствовала, что никогда не видела их. Потому что прежде он был только ее другом, а теперь они стали возлюбленными.
— Как ты, Бридж?
Совершенно. Удивительно. Прекраснее всего.
— Хорошо, — только и могла она выдавить из себя, и ее глаза внезапно закрылись. Бриджит не справлялась с ощущениями, захлестнувшими ее, и уже не помнила ни о шерифе, ни о доме с привидениями. И когда ощутила поцелуй на своих губах, то задрожала в сильных руках Дермотта, который продолжал возносить ее — вверх, вверх, в сверкающие дали…
ГЛАВА ПЯТАЯ
Успокойся, говорила себе Бриджит, когда на следующее утро бежала через парковку к кафе, держа куртку над головой и прыгая через лужи. Не сходи с ума! Джип стоит здесь, и, значит, Дермотт никуда не уехал.
Ночью Дермотт был удивителен. Бриджит никогда не испытывала подобного наслаждения. Они заснули, когда начало светать, и теперь она чувствовала невероятную легкость во всем теле… и на сердце тоже. Дермотт никогда не откажется от нее, хотя и был странно холоден в последнее время.
Она заставила себя остановиться. И затем начала идти. Медленно. Достойно. Несмотря на дождь. Никакой мужчина, даже Дермотт, не превратит ее в сумасшедшую. Ей нужен холодный рассудок, чтобы найти кольцо, а она еще даже не знает, как это сделать. Да и времени остается все меньше. Если Кэрри Мастерсон позвонит еще раз, Бриджит закричит от отчаяния. Она и так близка к панике.
Когда она проснулась, с ней был только Маг, и первая мысль, что пришла ей в голову, — Дермотт возвратился в Нью-Йорк, чтобы отомстить ей за прежние отказы в близости.
— Он здесь, — прошептала Бриджит. — Так успокойся же.
Сквозь запотевшее окно кафе она видела, как Дермотт оживленно беседует с Нэнси. Потом Нэнси отошла, унося кофейник и пустую тарелку, и Бриджит с облегчением вздохнула. Она толкнула дверь кафе, и все посетители тут же повернулись и уставились на нее. Тут-то она и поняла, что ее одежда совершенно не соответствует местной моде: черные колготки, остроносые туфли и прозрачная кружевная блузка. Да еще вокруг шеи нарисована татуировка в виде виноградной лозы!
— Теперь-то ты веришь историям о привидениях? — захохотал кто-то.
И все засмеялись. Глубоко вздохнув, она пошла прямо к Дермотту. Его открытый ноутбук был на столе перед ним.
— Ты уже поел?
Бриджит старалась не показывать, как расстроена тем, что он уже закончил завтракать. Его ответ прозвучал довольно холодно:
— А что-то не так?
Неужели он ищет ссоры? Она стряхнула воду с куртки, положила ее рядом с собой и собралась ответить, но подошла Нэнси.
— Кофе, дорогая?
— Пожалуйста.
Бриджит покорно ждала, пока Нэнси наливала в чашку подозрительно водянистый кофе.
— Благодарю. — Когда Нэнси ушла, Бриджит продолжила:
— Мог бы разбудить меня, знаешь ли.
Он уставился на нее с недовольным выражением.
— Ты и сама смогла проснуться.
Чудненько! Дермотт не собирался говорить, что у него на уме. Бриджит не могла поверить этому. Стараясь не вздыхать и не суетиться, чтобы не выказать раздражения и не выглядеть глупо, она открыла меню, но есть не хотелось. Если бы Дермотт разбудил ее и они провели утро вместе…
Она закрыла меню.
— Надеюсь, что не мешаю тебе.
— Не будь смешной, Бридж.
Ах, так! Значит, она просто выдумала, что он неприветлив? Бриджит начала медленно закипать.
Может быть, ему жаль, что они занимались любовью? Она уже раскрыла рот, чтобы спросить об этом, но подошла Нэнси, и пришлось делать заказ. В это время Дермотт направил все свое внимание на экран компьютера.
Когда Нэнси направилась на кухню, Бриджит поглядела на Дермотта. Противоречивые эмоции кружились в ней, и самой сильной был гнев, потому что Дермотт смотрел не на нее, а на компьютерный экран. А между тем после такой ночи, думала она, он мог бы хотя бы улыбнуться или сказать несколько нежных слов, например: «Я когда-нибудь говорил тебе, какая ты потрясающая, Бриджит?»
Ее мысли вернулись в прошлое, и сердце внезапно дрогнуло. До вчерашнего вечера он поцеловал ее только один раз! Тогда ему было пять лет…
Когда Брандты поселились по соседству, миссис Беннинг пригласила миссис Брандт приводить ее сына на их детскую площадку. Многое из того дня осталось туманным в памяти Бриджит, но она запомнила поцелуй. Был ранний вечер, небо еще не потемнело, и дул легкий ветерок. Дермотт поцеловал ее на прощание, будто они не должны были встретиться снова.
В тот момент Бриджит и влюбилась. С тех пор она уже не могла жить без него. А сейчас он сидел, пристально вглядываясь в экран из-под полуопущенных век.
— Ты не мог заснуть? — внезапно догадалась она.
— Я спал просто прекрасно.
— Странно, ты почему-то не в духе.
— У меня грузится файл.
Неужели этого достаточно, чтобы игнорировать ее? Не успев подумать, что делает, она наклонилась вперед, чтобы сплетники в кафе не могли ее слышать.
— Знаешь, я хорошо изучила тебя за столько лет. Каждый раз, когда появляется женщина, с которой ты не хочешь иметь дела, ты погружаешься в работу. Так что я все понимаю. Не поступай так со мной, Дермотт.
Его челюсти сжались, и он тоже наклонился.
— Что? Ты думаешь, я такой из-за того, что произошло между нами?
— Вот именно, — кивнула она.
— Ты не могла бы быть дальше от истины, Бриджит.
Запах его лосьона затопил ее ум воспоминаниями о прошедшей ночи.
— Я далека от истины? — пролепетала она.
Не удостоив ее ответом, он повернул компьютер так, чтобы она могла видеть экран, и включил проигрыватель. Она сразу забыла обо всем.
— Что…
Он прижал палец к ее губам.
— Шшш. Слушай.
Наклонившись ближе, она замерла. Гремели копыта, раздавались выстрелы. Воющие снаряды проносились сквозь воздух.
Она нахмурилась. Звук был таким знакомым. Она уже слышала эти звуки вчера и в точно такой же последовательности.
— Это часть звуковой дорожки фильма «Унесенные ветром».
Если кто-то мог бы догадаться, то только Дермотт!
— Значит, в том, что мы слышали вчера, нет ничего сверхъестественного, Бриджит.
Она почувствовала облегчение, но только на мгновение. Затем пришло разочарование. Она будто лишилась опоры под ногами.
— Если это так, то рассказам бабули нельзя верить.
Глядя на Дермотта и вспоминая прошедшую ночь, она уже не была уверена в существовании проклятия.
— Надо поговорить с людьми, которые могли бы затаить недовольство против твоей бабушки или извлечь пользу, если она продаст свои владения. Нэнси рассказала о ростовщике Гарте Казинсе, у которого есть магазин на Мэйн-стрит. Она не рассказала подробностей, но, по слухам, между семействами Казинсов и Хартли существуют какие-то давние отношения. А Мейвис Бенчли каждое утро добровольно работает в библиотеке. Это на другом краю города, сказала Нэнси, меньше мили отсюда. Мы могли бы и туда зайти.
Бриджит не могла поверить своим глазам, когда он закрыл компьютер, схватил его и бросился к двери. Прощай, секс сегодня утром! Или теплая улыбка. Или хотя бы разговор…
— Прости, что задерживаю тебя, но ты не возражаешь, если я поем?
Казалось, он не сразу понял, о чем она говорит.
— Конечно, ты можешь поесть, — наконец разрешил он.
Нэнси будто ждала этих слов, чтобы подойти и поставить на стол завтрак Бриджит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11