Бетти изо всех сил пыталась забыть обо всем, что услышала сегодня о Джеке Маллани. И вскоре она помнила только о том, как нежно и бережно он держал ее пальцы в своей большой и крепкой ладони.
Глава 2
Бетти каждый день с удовольствием собиралась на работу. Она уже давно поняла, что не ошиблась, согласившись на место стажера в «Даймондс». Даже несмотря на то что часто ее коллеги просто сбрасывали на стажерку нудную работу, требующую пристального внимания и кропотливого труда, Бетти была счастлива. Барбара все чаще хвалила ее и даже прислушивалась к некоторым идеям Бетти.
Но было еще одно обстоятельство, которое заставляло ее встречать улыбкой встающее за окном солнце. Джек Маллани каждый день заглядывал к подчиненным и интересовался, как у них идут дела. Он до сих пор ни разу не сделал Бетти комплимент, да и вообще с ней не заговаривал. Но она чувствовала на себе его ласкающий нежный взгляд, проникающий даже под одежду.
Ради Джека Бетти старалась выглядеть как можно лучше. Она с радостью приняла корпоративный стиль в одежде, который подразумевал юбку и блузку. Бетти с удовольствием демонстрировала в разрезе юбки красивые ноги, а под тонким шелком блузы — высокую грудь.
При этом она не выглядела вызывающе. Бетти часто вспоминала слова матери о том, что красивую фигуру нельзя испортить классическим силуэтом. Теперь она на собственном опыте убедилась в этом: юбка длиной до середины колена честно демонстрировала окружающим ноги ее владелицы, а шелковые блузки подчеркивали форму груди.
Но Бетти и сама себе не признавалась, что хочет выглядеть красивее для Джека. Она и подумать не могла о том, чтобы завести роман на работе. И когда Розалин, с которой у Бетти сложились очень близкие отношения, намекнула на интерес Джека, Бетти гневно опровергла ее слова.
Да, ей нравился Джек Маллани, но только как человек и руководитель, а не как мужчина.
А повышенное внимание своему внешнему виду Бетти уделяет потому, что хочет выглядеть достойной места, которое она надеется со временем занять.
Розалин, которая, будучи на десять лет старше Бетти, относилась к ней как к младшей сестре, только усмехнулась. Уж она-то, как и все остальные женщины, прекрасно знала, что Джек заглядывает к ним, только когда появляется новенькая стажерка, желательно хорошенькая, с которой он не прочь закрутить роман.
Но Бетти отмахнулась от предупреждений.
Джек Маллани только ее начальник. И пусть Розалин и Кэрри посмеиваются над ее тщательно продуманными нарядами и макияжем, она-то знает, что происходит в ее душе!
Дни складывались в недели, и вскоре Бетти поняла, что уже не представляет своей жизни без «Даймондс». Она хорошо ориентировалась в политике компании, в голове Бетти постоянно крутились идеи о том, как улучшить деятельность отдела связей с общественностью. Она была настолько занята работой, что практически не имела свободного времени. У Бетти вошло в привычку засиживаться допоздна в офисе, работая над проектами. Часто она уходила последней, так что охранники уже начали приветствовать Бетти и перебрасываться с ней шуточками.
В жаркий августовский день Бетти, как обычно, засиделась и, совершенно случайно взглянув на окно, увидела, что на улице уже совершенно темно. Бетти бросила рассеянный взгляд на часики и удивилась: уже почти десять часов!
Кажется, я сегодня побила все рекорды! — подумала Бетти, потягиваясь.
Она усмехнулась и быстро набрала последнюю фразу подготавливаемого проекта. Работа закончена, можно отправляться домой. Правда, Бетти не могла представить, чем ей там заниматься. Уже многие вечера и уикенды она проводила, работая над первым самостоятельным проектом. Бетти понимала, что ее будущее в «Даймондс» зависит от того, насколько хорошо она сможет выполнить это задание. Но сегодня все наконец-то закончено, все детали выверены. Больше делать было нечего.
Бетти встала из-за компьютера.
По дороге куплю бутылку белого вина, решила она. Приду домой, сделаю ванну с лавандовой пеной. Включу музыку, открою вино и буду наслаждаться одиночеством. Да, надо не забыть отключить телефон. Мама звонила вчера, вряд ли она еще раз позвонит.
Довольная своим планом, Бетти быстро собрала в сумочку мелкие вещички, которые остались у нее на столе.
— Бетти! Как я рад, что вы еще не ушли! — услышала она над ухом громкий голое.
От неожиданности сумочка выпала из рук Бетти, и все ее содержимое рассыпалось по полу.
Она обернулась и облегченно выдохнула.
— Мистер Маллани! Как же вы меня напугали!
— Я же просил вас, Бетти, называть меня Джеком! — с улыбкой попенял ей босс.
— Простите, — смущенно пробормотала Бетти. Она никак не могла заставить себя думать о нем как о просто Джеке.
— Что это вы так задерживаетесь? — поинтересовался Джек. Он наклонился и принялся помогать Бетти собирать содержимое сумочки.
— Я заканчивала работу.
— Ваш первый самостоятельный проект?
— Да, — смущенно пробормотала Бетти.
Она не могла понять, почему в его присутствии ее охватывает дрожь, щеки покрываются румянцем и язык не слушается хозяйку.
— И как вы его оцениваете?
— Мне кажется, что он получился хорошо, хотя я могу быть пристрастной.
— Мы всегда пристрастны к тому, что любим, — тихо сказал Джек.
Неожиданно его пальцы коснулись руки Бетти. Бетти вздрогнула и поспешила прервать этот контакт. Предательский румянец новой волной залил щеки.
Сумочка была собрана, и Бетти облегченно вздохнула: теперь она могла уйти. Она боялась оставаться наедине с Джеком. Хотя еще ни разу он не угрожал ее чести, о чем посмеиваясь предупреждала Барбара, но Бетти все же предпочла бы сейчас оказаться где-нибудь подальше. Она чувствовала, что, если продлится этот контакт, произойдет что-то, что навсегда изменит ее судьбу.
— Что вы делали здесь? — спросила Бетти, чтобы поддержать затихнувший разговор.
Ее смущал пристальный взгляд Джека. Он открыто рассматривал ее.
— Мне незачем идти домой. — Джек пожал плечами. — Я живу один и из-за работы даже собаку завести не могу. Ужасно скучно. Вы меня, наверное, понимаете…
— Да, — тихо проронила Бетти.
— Тогда, может быть, поможем друг другу скоротать этот вечер? — улыбнувшись, предложил Джек.
— Я не уверена, что это хорошая идея, Джек, — осторожно заметила Бетти.
— Почему же? — удивленно спросил он.
— Потому что вы мой босс. Это как-то… — Бетти запнулась, пытаясь подыскать слова, и нашла, — некрасиво.
— Кто вам сказал такую глупость? Только не говорите, что Барбара!
— Почему Барбара? — удивилась Бетти.
— Потому что она имеет привычку пугать молоденьких стажеров неуставными отношениями! Ее отец был военным, Барби привыкла к казарменным порядкам. Не стоит обращать на это внимание. К тому же, что мы сделаем плохого, если просто вместе поужинаем в ресторане? Кстати, я знаю одно милое местечко, вам понравится.
— Но, может… — попробовала протестовать Бетти.
— Никаких «но»! — безапелляционно прервал ее Джек. — Сейчас мы заедем к вам домой, вы переоденетесь, хотя мне кажется, что вам безумно идет этот костюм.
— Спасибо, — смущенно улыбнувшись, ответила Бетти. — Но начнут судачить о том, что мы с вами…
— А что мы с вами?.. — спросил Джек.
— Что мы с вами встречаемся! — на одном дыхании закончила Бетти.
— А разве мы встречаемся?
— Нет! — поспешно ответила Бетти.
— Тогда в чем же дело? Разве вам не все равно, что говорят сплетники?
Бетти чувствовала себя загнанной в угол.
— Конечно же все равно.
— Если вы так уверены, что я пытаюсь назначить вам свидание, могу предложить встречный вариант: в ресторане каждый платит за себя. Я не сторонник феминизма, и все это знают. Так что вы и ваше честное имя будете в безопасности. Если вам так будет спокойнее. Так что? — спросил Джек, делая шаг по направлению к Бетти.
— Хорошо, — поспешно согласилась она. Она готова была согласиться на что угодно, лишь бы не быть к нему так близко.
— Тогда прошу за мной!
В дверях Джек галантно пропустил Бетти вперед.
Через несколько минут они уже неслись к ее дому. Бетти еле успевала говорить, когда нужно повернуть. Джек, на ее взгляд, ехал слишком быстро. Наконец они приехали, и Бетти быстро распахнула дверцу.
— А мне придется дожидаться вас в машине? — мягко упрекнул ее Джек.
— Ну что вы! — Бетти сразу же засмущалась. — Конечно же вы подниметесь вместе со мной!
Хотите, я сварю вам кофе?
— Нет, благодарю вас, Бетти. Думаю, будет лучше, если вы просто довольно быстро переоденетесь.
— Я не копуша! — улыбнувшись, сказала Бетти.
Чем больше времени она проводила вместе с Джеком, тем спокойнее и раскованнее чувствовала себя рядом с ним. Бетти казалось, что с ней происходит какая-то метаморфоза:
Джек становился все ближе, все желаннее. Она уже почти не боялась его и даже ждала, когда же представится случай прикоснуться к его руке.
Бетти быстро переоделась и вышла в небольшую гостиную, где оставила Джека. Он внимательно рассматривал фотографии на столике у дивана. Бетти заметила, что насколько книг стоят не так, как она их поставила. Вероятно, Джек листал их. Она только надеялась, что неожиданный гость не стал проявлять излишнее любопытство и не заглянул в ее дневник, который Бетти неосмотрительно оставила на том же столике, что и фотографии в очаровательных рамочках.
— Вы прелестно выглядите! — воскликнул Джек, когда Бетти вошла в комнату.
Ради того ужина она надела свое самое лучшее платье. Коротенькое черное платье от «Кельвин Кляйн» стоило две ее нынешние зарплаты, и, когда Бетти увидела этот подарок матери, она растерялась. Но Джейн ее убедила, что нужно иметь хотя бы одно очень хорошее платье, например, для выхода в ресторан. Бетти надела золотую цепочку и браслетик. Надо же как-то украсить себя!
— Милые рамочки! — весело сказал Джек, указав на фото. — Здесь запечатлена ваша сестра?
— Нет, мама.
— Ну кто бы мог подумать! Надеюсь, вам все же двадцать два, как указано в документах?
— Почему у вас возникли сомнения?
— Потому что ваша мама выглядит чуть старше вас. И я подумал, вдруг и вам уже глубоко за тридцать…
— Нет, мне глубоко за двадцать! — рассмеялась Бетти.
— Был бы рад познакомиться с вашей матерью. Думаю, она столько же мила, как и вы.
Бетти не нашлась, что на это ответить. Она просто взяла сумочку и ключи со столика.
— Прошу! — Джек предложил ей руку.
Этот вечер показался Бетти самым потрясающим в ее жизни. Милый ресторанчик, где почти не было посетителей, но при этом была отличная кухня и почти домашняя атмосфера.
Непринужденная беседа с Джеком, который оказался удивительно умным и начитанным собеседником. Бетти давно уже так не отдыхала.
И ей было ужасно грустно, когда подали кофе.
— Прочему вы вдруг загрустили? — спросил Джек, чутко реагирующий на ее настроение.
— Мне стало жаль, что этот чудный вечер так быстро закончился, — честно ответила Бетти.
От выпитого шампанского у нее немного кружилась голова. Она чувствовала удивительную легкость.
— Мы всегда можем повторить его.
Бетти покачала головой.
— Нет, в одну и ту же реку нельзя войти дважды.
— Что же мешает нам продолжить вечер? Вы уже перестали меня бояться?
— Да я вас и не боялась! — воскликнула Бетти.
— Вот уж не правда.
— Конечно, не боялась!
— Тогда давай перейдем на «ты».
— Но, Джек, вы же мой босс! — возмутилась попыткой панибратства Бетти.
— А мы будем «выкать» только на работе, а в остальное время общаться на «ты».
— Все равно, это нехорошо!
— Бетти, вы же сказали, что больше меня не боитесь! Вы просто обманщица! — с жаром воскликнул Джек.
— Я вас не боюсь!
— Не верю!
— Хорошо, — сдалась Бетти. — Я тебя не боюсь. Доволен?
— Весьма.
— А как ты хотел продолжить вечер? — поинтересовалась она.
— Раз уж твоя глупая боязнь прошла, мы могли бы поехать ко мне и выпить пару коктейлей. Я их отлично готовлю и много знаю.
— Отлично, поехали!
Уже в машине Бетти одумалась, но почувствовала, что, если она сейчас откажется ехать, Джек вновь примется ее дразнить. Бетти ужасно не хотелось выглядеть перед ним трусихой.
К тому же, ну что он может ей сделать? Джек не похож на маньяка, да и охранники видели, как они уезжали вместе, а Провидено не такой большой город, чтобы хоть что-то осталось незамеченным.
Бетти расслабилась и откинулась на спинку сиденья. Она закрыла глаза и позволила событиям течь без ее участия.
— Приехали! — весело сказал Джек. — Просыпайся, ты же не собиралась спать!
— Я задремала? — удивленно спросила Бетти и принялась рассматривать окружающий пейзаж. — Мы за городом?
— Да, у меня тут небольшой коттедж. Здесь спокойнее и тише. Чистый воздух, и нет этой удушающей жары. Можно выйти на террасу и посидеть в креслах. Как тебе такая перспектива?
— Просто замечательно! Я так давно не была на свежем воздухе!
— Тогда оставайся у меня на весь уикенд.
— Джек! Вот это уж точно недопустимо! Кстати, сюда доберется такси?
— Зачем?
— Чтобы отвезти меня домой.
— Конечно, дорогая! Этот вопрос мы как-нибудь решим, когда придет время.
Он вышел из машины и галантно распахнул перед Бетти дверцу. Она оперлась на руку Джека и вновь почувствовала удивительную волну жара, охватывающую ее. Бетти была рада, что уже стемнело: она чувствовала, что вновь краснеет.
— Осторожно! Если ты не против, я поведу тебя под руку. Здесь в темноте легко сломать ногу.
Бетти вместо ответа прижалась ближе к Джеку. Они медленно пошли по дорожке, которая была еле видна в призрачном свете звезд. Луны на небе не было.
— Ну вот! Дошли без травм. Сейчас я включу свет, и станет проще ориентироваться! — обрадованно сообщил Джек.
Бетти услышала, как он щелкает тумблером, но ничего не происходило.
— Странно, — пробормотал Джек. — Кажется, что-то сломалось. Сейчас зайдем в дом, я найду фонарик, и мы выясним, в чем дело.
— Может, вернемся в город? — робко предложила Бетти.
Джек усмехнулся.
— Отступаешь перед первыми же трудностями?
— Нет, но мне кажется, что, если мы переломаем ноги в такой темноте, будет не слишком весело!
— Никто ничего не сломает. Вот, я уже нашел фонарик. Давай я тебя заведу в дом и зажгу свечи. А потом посмотрю, что случилось с электричеством.
— Хорошо, — согласилась она, хотя сейчас больше всего на свете хотела бы оказаться где угодно, только не рядом с Джеком.
Но Бетти не собиралась признаваться ему в том, что ужасно боится темноты и пустого дома.
Она начинала дрожать и постаралась отстраниться от Джека, чтобы он не почувствовал предательскую дрожь ее тела.
— А черт! — выругался Джек, но тут же добавил:
— Прости, вырвалось. Кажется, мы будем сидеть без света. Но не беспокойся, у меня много свечей. Продолжим наше рандеву при свечах.
Очень даже романтично.
— Что случилось? — спросила встревоженная Бетти.
— Видишь вот этот провод? — Джек указал на него лучом фонарика.
— Да, — подтвердила Бетти.
— Его перегрызли крысы. Так что, пока завтра не приедут электрики, мы без света. Жаль, не будет льда. Но, думаю, мы это переживем.
— Здесь есть крысы? — Бетти поежилась.
— Иногда забегают. Да ты не бойся, на самом деле они милые зверьки. Как только понимают, что здесь ничего, кроме обмотки, не найдут, тут же уходят.
Бетти сглотнула и постаралась, чтобы ее голос не дрожал.
— Мне дом показался большим, — попробовала она перевести тему.
— Здесь всего один этаж: гостиная, спальня, комната для гостей и кухня. Так что громкое название коттедж не совсем уместно. Тебя обманул свет звезд.
— Судя по тому, что я смогла разглядеть, — сказала Бетти, — здесь очень мило.
— Сейчас я зажгу свечи и ты поймешь, что не ошиблась!
Джек защелкал зажигалкой, и вскоре комнату залил неровный свет. Бетти внимательно осмотрелась: широкий диван с кучей подушек, столик для напитков, — вот и все, что находилось в гостиной из мебели. Но Бетти поразил огромный камин. Она еще никогда не видела таких больших каминов.
— А почему он такой большой? — спросила Бетти у Джека, который деловито хлопотал у бара, вмонтированного в стену.
— Камин? — уточнил Джек.
— Да.
— Просто мой отец поленился делать отопление, так что зимой камин не просто декорация, а тепло. Во всех остальных комнатах тоже есть камины. Жаль, что его нельзя сейчас затопить. Уж слишком жарко.
Джек быстро сделал коктейли и подал бокал Бетти.
— За наше знакомство и за твою успешную карьеру в «Даймондс»!
Бетти улыбнулась и сделала большой глоток.
Приятный мятный вкус освежил рот.
— Что это? — спросила она.
— Тебе понравилось?
— Да.., — Это заметно! — Джек усмехнулся.
Бетти смутилась, увидев, что одним махом выпила почти всю порцию.
— Я не знаю, как… — начала оправдываться она и, окончательно смутившись, прошептала:
— Очень вкусно, — Просто замечательно! — восхищенно воскликнул Джек. — Давай я сделаю тебе еще одну порцию!
— Может быть, не стоит?
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Настоящее чувство'
1 2 3