Здесь выложена электронная книга Софи и маркиз Карабас автора по имени Грэхем Линн. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Грэхем Линн - Софи и маркиз Карабас.
Размер архива с книгой Софи и маркиз Карабас равняется 106.49 KB
Софи и маркиз Карабас - Грэхем Линн => скачать бесплатную электронную книгу
OCR:
«Софи и маркиз Карабас»: ООО «Радуга»; Москва; 2006
Оригинал: Lynne Graham, “Married by Arrangement”
Перевод: А. Малаховой
Аннотация
Маркиз Антонио де Саласар для бедной Софи так же недосягаем, как сказочный маркиз Карабас.
Но однажды красавец Антонио предлагает ей, ради блага их осиротевшей маленькой племянницы, стать его фиктивной женой и переехать вместе с малюткой из Англии в его испанский замок…
Линн Грэхем
Софи и маркиз Карабас
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Почему же Белинда не сказала нам, что родила ребенка от Пабло? — допытывался у своей бабушки Антонио Роча, маркиз де Саласар. В его красивых темных глазах читалось удивление и непонимание, а выражение лица было суровым.
— Мы почти не знали Белинду, когда твой брат был жив. — Донья Эрнеста помрачнела. Очевидно, ей было грустно вспоминать обо всем этом. — Разве мы могли ожидать, что Белинда обратится к нам за помощью после того, как они расстались?
— Я несколько раз пытался встретиться с ней, но она постоянно находила какие-то отговорки, — напомнил Антонио бабушке. — В конце концов Белинда заявила, что не нуждается в нашей помощи, и ясно дала понять, что не хочет иметь ничего общего с нашей семьей.
— Может быть, она сказала так из гордости. Могу себе представить, каково ей было, когда Пабло бросил ее… бросил, как мы теперь знаем, уже беременной. Мне сейчас еще тяжелее на сердце, — призналась донья Эрнеста. — Когда Пабло женился, я решила было, что он наконец остепенится.
Антонио, неисправимый циник, на это даже не надеялся. Слишком уж много неприятностей доставил семье его младший брат. Хотя Пабло родился и вырос в респектабельной испанской семье и все дороги были для него открыты, он с раннего возраста попадал во всякие переделки.
Родители не могли его контролировать. Когда Пабло едва исполнилось двадцать лет, он промотал все, что досталось ему в наследство, и хитростью выманил солидную сумму денег у нескольких своих друзей и родственников. Все эти годы родители не раз пытались понять сына, помочь Пабло, образумить его. Но все это ни к чему не привело.
Антонио был уверен, что главная тому причина — удовольствие, которое доставляли его брату мошенничество и нарушение законов.
Три года минуло с тех пор, как Пабло вернулся домой, чтобы раз и навсегда завязать с прошлым и объявить о своей женитьбе. Невестой была молодая красивая англичанка. Окрыленная его возвращением, донья Эрнеста настояла на том, чтобы свадьбу сыграли как можно скорее. Молодоженов щедро осыпали подарками и деньгами. Однако брак оказался неудачным, и двенадцать месяцев тому назад Пабло вернулся в Испанию. Вскоре после этого он разбился насмерть в автомобильной катастрофе, так как был за рулем в нетрезвом состоянии.
— Меня удивляет, что Пабло скрыл это от нас, — сокрушалась донья Эрнеста. — Но еще больше меня огорчает то, что Белинда из недоверия к нашей семье решила воспитывать ребенка одна.
— Завтра утром я лечу в Лондон. Билет уже куплен, — сказал ей Антонио и нахмурился, так как бабушка по-прежнему выглядела расстроенной и обеспокоенной. — Не накручивай себя. Мы сделали все, что могли, и теперь возьмем на себя заботу о дочери Пабло.
Этим утром семейный адвокат связался с Антонио и сообщил, что есть важный разговор. Оказалось, из Англии ему позвонил адвокат Белинды.
Антонио не поверил своим ушам, когда услышал, что вдова его брата полгода назад родила ребенка и две недели назад умерла от воспаления легких. К своему облегчению он узнал, что Белинда, несмотря на всю свою независимость и самостоятельность, оказалась достаточно предусмотрительной, чтобы составить завещание и передать ему опекунство над маленькой Лидией. Хотя у Антонио не было поводов сомневаться в том, что Лидия — действительно дочь его брата, он решил последовать совету семейного адвоката и сделать анализ ДНК, какой бы неприятной и унизительной ни казалась эта процедура.
Затем адвокат сообщил, что в данный момент Софи, сестра Белинды, заботится о ребенке. Антонио это не понравилось, и он решил, что нужно действовать немедленно. Воспитание ребенка — это большая ответственность, а Софи еще слишком молода. У нее своя жизнь, свои интересы.
Вряд ли она сможет заменить Лидии мать.
Антонио познакомился с Софи на свадьбе: она была подружкой невесты. Сестры оказались настолько разными, что это привело всех в замешательство. Если Белинда всегда была элегантно одета, держалась уверенно и несколько холодно и была немногословна, как большинство британцев среднего класса, то Софи, как выяснилось, не могла похвастаться таким же хорошим происхождением. Даже Антонио говорил на более правильном английском, чем она. Воспоминания были такими яркими, что Антонио на несколько мгновений потерял ощущение реальности. Перед его глазами невольно возник образ Софи — светлые кудрявые волосы, ниспадающие на плечи, и блестящие зеленые глаза.
Конечно, статной элегантной Белинде она и в подметки не годилась. Но Антонио ловил себя на мысли, что постоянно вспоминает о молодой привлекательной подружке невесты, красота которой в тот день не оставила равнодушным ни одного мужчину.
Но с такой девушкой нельзя иметь серьезные отношения, мрачно напомнил себе Антонио, и его губы скривились в пренебрежительной улыбке.
Софи яркая, сексуальная, женственная. Но она оказалась девушкой легкого поведения. Антонио видел, как она, вся растрепанная, и ее молодой любовник возвращались утром в отель после бурной ночи на пляже. Это отрезвило Антонио. Очевидно, Софи была настолько же неразборчива в связях, как туристы, которые едут в Испанию только ради того, чтобы вкусить телесных наслаждений и почувствовать свободу.
— Маленькая девочка. Моя первая правнучка, — произнесла донья Эрнеста, и нерешительная улыбка заиграла на ее губах. Черты ее лица смягчились, и в голосе появились нежные интонации. — Лидия. Красивое имя. С появлением ребенка castillo преобразится.
Антонио едва сдержался, чтобы не поморщиться: в глубине души он понимал, что еще не готов взять на себя бремя отцовства. Ему только-только исполнилось тридцать. Он никогда не задумывался о том, чтобы вступить в брак и произвести на свет потомство. Собственно говоря, дети не интересовали Антонио, и он избегал их общества. Как их можно любить? Ведь это настоящие маленькие изверги — шумные, крикливые, непослушные.
Антонио был вполне доволен своим теперешним образом жизни и не стеснялся признавать это.
Раньше ему приходилось много и тяжело работать, чтобы возместить ущерб, нанесенный младшим братом семейному бюджету Роча. В то время как Пабло вел разгульную жизнь и предавался развлечениям, тратя направо и налево нечестно нажитые денежки, Антонио работал по восемнадцать часов в день. Он не мог позволить себе такую роскошь, как короткий рабочий день, отдых с друзьями или поездка в другую страну. В результате скопил солидный капитал и превратился в миллиардера. Теперь он наслаждался своей свободой.
Но Антонио сознавал, что грядут большие перемены: дочь Пабло вот-вот станет его воспитанницей. Он должен позаботиться об осиротевшей девочке, вернуть ее в Испанию и воспитывать как родную дочь.
— Тебе, конечно, надо будет жениться, — негромко произнесла бабушка.
Потрясенный услышанным, Антонио пытливо посмотрел на старушку, которая вышивала гладью и делала вид, что не замечает его реакции. Недовольство, смешанное с удивлением, читалось в его темных с золотыми крапинками глазах: оказывается, бабушка ждет не дождется, когда же он наконец женится.
— При всем моем уважении к тебе, abuela… думаю, нет необходимости в такой жертве с моей стороны.
— Ребенку нужна мать. Я уже слишком стара для этой роли, а слуги не заменят малышке мать.
Ты много и часто путешествуешь, — напомнила внуку донья Эрнеста. — Единственный выход — это жениться. Твоя жена окружит ребенка заботой и любовью.
После этих слов взгляд Антонио стал жестче.
— Мне не нужна жена.
Донья Эрнеста ласково посмотрела на внука и понимающе улыбнулась.
— Тогда я горжусь тобой! Очевидно, ты уже все обдумал…
— Да, причем тщательно, — поспешно вставил Антонио. Ему не нравилось, что бабушка притворилась покладистой: наверно, она задумала какую-то хитрость.
— Видимо, ты готов и к тому, что все свое свободное время тебе придется посвятить малышке.
В конце концов, если ты будешь ее единственным родителем, то она постоянно будет требовать именно твоего внимания.
Ну нет, у Антонио не было никакого желания связывать себя такого рода обязательствами. Он не мог представить себя в роли родителя, который бежит менять пеленки по первому зову младенца.
Сама мысль об этом казалась ему нелепой. Ведь он маркиз де Саласар, глава древнего аристократического рода, он влиятельный бизнесмен, на него работают тысячи и тысячи людей. Его время драгоценно. Успех деловых проектов напрямую зависит от него. К тому же он ровным счетом ничего не знает о детях, а уж тем более о грудных младенцах!
Но он и мысли не допускал о том, что в ближайшее время ему придется связать себя узами брака.
Переодевая Лидию в чистую рубашечку, Софи не удержалась и пощекотала племяннице животик. Громко хохоча, Лидия потянулась к ней, требуя взять ее на ручки. Ее маленькое личико сияло от улыбки, а на лоб свисали мягкие каштановые кудряшки.
— Софи, по-моему, ты и сама еще ребенок! — усмехнулась Нора Мур. Ее сын Мэтт, коренастый, хорошо сложенный молодой человек, пододвинул старый детский стул на высоких ножках поближе к кухонному столу.
Невысокая ростом и миловидная, как фотомодель, Софи вяло откинула волосы назад и с грустью подумала о том, что горе, стресс и огромная нагрузка на работе так состарили ее за последнее время, что она чувствует себя столетней старухой.
Кусок хлеба всегда стоил ей большого труда, а с рождением Лидии пришлось искать дополнительный заработок. Основная ее работа заключалась в том, чтобы мыть полы у семьи Мур. Мать и сын владели парком с жилыми фургонами, в которых могли останавливаться туристы; Софи прожила там почти четыре года. Сейчас она мыла фургоны, которые снимали отпускники. Мало кто проживал там постоянно, как Софи, которая просто-напросто не могла позволить себе снять более дорогое жилье. Дополнительно она делала вышивки для одной фирмы, доставляющей заказы покупателям по почте. Софи ни минуты не сидела сложа руки, а зарплата, которую она получала за свой труд, была мизерной, но девушка была рада и этому, ведь ей приходилось содержать маленькую Лидию.
— Зато с какой привлекательной внешностью! — произнес Мэтт и многозначительно посмотрел в сторону Софи.
Пристегивая ремешки, чтобы малышка не упала с высокого стула, Софи старалась не замечать восхищенных взглядов, которые бросал на нее Мэтт. И почему в нее постоянно влюбляются не те мужчины? Мэтт ей нравился. Софи пыталась уговорить себя влюбиться в него, потому что он трудолюбивый, честный и порядочный парень. В Мэтте было все, чего не хватало ее безответственному отцу. Этот парень — настоящая находка для женщины, любая позавидовала бы Софи. Девушка в который раз пожалела, что она чересчур разборчива и недостаточно благоразумна.
— Думаю, Софи сейчас интересует только то, что скажет адвокат, — осадила сына Нора. Это была стройная женщина с короткими седыми волосами. — Не понимаю, зачем Белинда составила завещание, если у нее за душой не было ни гроша.
— У нее была Лидия, — возразила Софи. — Белинда попросила адвоката составить завещание вскоре после гибели Пабло. Думаю, таким образом она хотела начать все сначала и доказать всем свою независимость.
— Да, твоя сестрица всегда охотно демонстрировала всем свою самостоятельность, — фыркнула Нора. — Зато ей не нравилось, что уход за ребенком отнимает много времени.
— Ей было нелегко. — Софи передернула плечами: ей было неприятно, что она не может вступиться за сестру и оправдать ее легкомысленное поведение в течение последних нескольких месяцев. По крайней мере с женщиной, которая принимает активное участие в воспитании дочери Белинды, следует держать язык за зубами.
— Тебе было еще тяжелее, — ответила Нора. — Я пожалела Белинду, когда она впервые пришла сюда. У нее были трудности. Но когда она начала встречаться с молодым человеком и оставила Лидию на твоем попечении, я была вне себя от ярости.
— А мне нравилось, что малышка постоянно со мной, — заявила Софи.
— Приятное не всегда бывает полезным, — решительно возразила женщина.
Когда Софи переживала смерть сестры, маленькая племянница, как ни странно, была единственным ее утешением. Ведь Софи и Белинда были родными только по матери и познакомились уже взрослыми — и то лишь благодаря тому, что Белинда разыскала ее. Софи всем сердцем полюбила старшую сестру. Ведь именно от Белинды она впервые узнала, что такое семья.
Однако происхождение давало о себе знать, и сестры так и не стали близкими подругами. Если Белинда выросла в уютном загородном доме и ни в чем не знала нужды, то Софи жила в тесной комнате с отцом, который зарабатывал гроши и не вылезал из долгов. Она была незаконнорожденной:
Исабель, их мать, изменяла своему мужу, в результате чего и появилась на свет Софи. Когда страсть утихла, Исабель удалось помириться с мужем и сохранить семью, а воспитание малышки она препоручила бывшему любовнику. Отец кое-как вырастил Софи с помощью многочисленных подруг, ни одна из которых не задерживалась надолго. Софи с раннего детства усвоила, что ее желания и потребности мало интересуют взрослых, которые заботятся только о себе.
При первой встрече красивая, утонченная Белинда, сама того не подозревая, внушила Софи благоговейный трепет. Она была на пять лет старше, у нее было хорошее образование, и она говорила с благородным акцентом, отчего ее речь, как казалось Софи, напоминала речь королевских особ. Белинда излучала тепло и нежность, поэтому неудивительно, что она без труда завоевала доверие и любовь младшей сестры. Через некоторое время Софи с ужасом обнаружила, что Белинда не слишком хорошо разбирается в жизни и очень влюбчива. Обыкновенному хвастуну, который расписывал Белинде свои достоинства, ничего не стоило завоевать ее сердце. Но от зоркого глаза Софи не ускользало ничего.
Оставив племянницу на руках Норы Мур, Софи села в пикап Мэтта. Он подвез ее к адвокату и сказал, что дождется Софи.
Стараясь, как обычно, не подавать Мэтту надежд, Софи проворно выпрыгнула из кабины.
— Не стоит, — беспечно ответила она. — Я приеду обратно на автобусе.
Мэтт, будто не слыша ее слов, сообщил, где припаркует машину.
Войдя в здание юридической конторы, девушка неловко одернула свою яркую джинсовую юбку с оборками. Этот фасон давно уже вышел из моды, но Софи не из чего было выбирать. Юбка и потертые джинсы — вот и весь ее гардероб, и девушка решила, что в юбке будет выглядеть представительнее. Некоторое время, пока девушка-администратор болтала со своей сотрудницей и отвечала на телефонные звонки, Софи в нерешительности топталась около стойки, затем прошла в зал ожидания, уселась возле окна и стала с нетерпением ждать, когда ее пригласят войти. По дороге, громко сигналя и нарушая правила, проехал серебристый красавец лимузин, припарковался на обочине, и из него вышел водитель в униформе. Игнорируя недовольных шоферов, которые что было силы сигналили автомобилю, занявшему полдороги, водитель открыл заднюю дверцу.
Когда пассажир вышел из машины, Софи чуть не задохнулась от неожиданности. Старший брат Пабло, Антонио Роча! Она не верила своим глазам. Это невозможно! Девушка отодвинулась подальше от стекла, но продолжала наблюдать. Это действительно был Антонио. И Софи почувствовала, что теряет самообладание.
Вот он, мужчина, который уничтожил все ее предрассудки, сломал все преграды, сорвал все засовы и полностью подчинил ее своей власти. При этом воспоминании краска стыда залила лицо Софи. С того ужасного дня прошло уже три года, и все это время она пыталась убедить себя, что на самом деле Антонио вовсе не такой привлекательный, каким он ей тогда показался. Но сейчас Софи снова воочию увидела этого чертовски обаятельного мужчину, и невинная ложь, которую она сочинила в утешение себе, оказалась несостоятельной.
Аристократическая внешность, сочетающаяся с обаянием… Лакомый кусочек для любой женщины.
Его темные волосы были коротко острижены по последней моде и зачесаны назад. Стройное мускулистое тело вызывало восхищение у женщин, где бы он ни появлялся. Этот мужчина — настоящее произведение искусства, с неудовольствием подумала Софи. Классические черты лица, могучие плечи, стройная талия и крепкие ноги были совершенны, и по красоте он не уступал греческому богу. А модный темный костюм от кутюр выгодно подчеркивал линии тела. Только когда Антонио вошел в юридическую контору, с Софи спало оцепенение, и она поверила наконец своим глазам.
Софи и маркиз Карабас - Грэхем Линн => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Софи и маркиз Карабас автора Грэхем Линн дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Софи и маркиз Карабас у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Софи и маркиз Карабас своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Грэхем Линн - Софи и маркиз Карабас.
Если после завершения чтения книги Софи и маркиз Карабас вы захотите почитать и другие книги Грэхем Линн, тогда зайдите на страницу писателя Грэхем Линн - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Софи и маркиз Карабас, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Грэхем Линн, написавшего книгу Софи и маркиз Карабас, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Софи и маркиз Карабас; Грэхем Линн, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн