Один из них он протянул мне.
– Ты знаешь, как с ним обращаться?
– Да.
Стояла темная ночь. Мы должны были осторожно двигаться по крыше, пробираясь между пристройками. К счастью, это были старые квартиры и между ними оставались узкие проходы. Мы попробовали открыть чердачные двери. Три оказались запертыми, а четвертая дверь поддалась.
Я шагнул на абсолютно темную лестницу. Ничего не было видно. Когда мы каким-то чудом оказались на пятом этаже, то поняли, что дом необитаем. Ни огонька не пробивалось из-под дверей, было слышно, как по полу шуршат лапками крысы или мыши. Мы спускались вниз по лестнице. Добравшись до третьего этажа, почувствовали соблазнительный запах еды.
– На первом этаже китайский ресторан, – сказал я.
– И мыши на лестницах, – проворчал он недовольно. – Поэтому я никогда и не питаюсь в китайских ресторанах.
– Я что-то не совсем понимаю. Здание закрыто, а ресторан все еще работает?
– Это нормально. Здесь примерно половина домов в таком состоянии. За деньги сделаешь все, что угодно.
Мы спустились на первый этаж, где на потолке слабо мигала лампочка. Мгновенно мы проскользнули через открытую дверь, ведущую на кухню, там работали несколько человек. Они нас не заметили. Через подъезд мы вышли на улицу.
– Не вылезай слишком далеко. Только посмотри, там мои мальчики или нет.
Я осторожно выглянул из-за угла. Перед рестораном «Палм и Маккарти» на углу Второй авеню и Сорок пятой улицы вплотную стояли несколько автомобилей и лимузинов.
– Я их не вижу.
– А мою машину видишь?
– Там несколько черных лимузинов. Но для меня они все одинаковые. Я не знаю, какой из них твой.
– Дай я посмотрю.
Он высунулся из-за моего плеча и тут же отпрянул назад.
– Моя машина там. Поставлена прямо на углу под уличным фонарем.
Он выругался.
– Сукины дети, хотят меня подставить. Неспроста поставили машину прямо под фонарем.
– Что будем делать?
– Проучим их, – сказал дядя. – У меня еще есть друзья в городе. Сейчас пойдем к китаёзам, и я позвоню кое-кому.
Следом за ним я вернулся в подъезд, и мы прошли прямо через кухню в китайский ресторанчик. Несколько китайцев, сидевших там, удивленно посмотрели на нас, но никто ничего не сказал. Мы сели к стойке бара, заказали виски и дядя пошел звонить. Я видел, что он сделал два звонка, потом вернулся в бар, выпил свой скотч и заказал еще.
– Теперь подождем. Когда все уладится, мне дадут знать.
Я восхищенно смотрел на него.
– Все так легко?
– Это просто деловые отношения.
– Но ведь тебя же собирались убить.
– Это одна из неприятных сторон деловых отношений. Мне уже приходилось сталкиваться с этим. Как видишь, я все еще жив.
Я допил свой стакан и заказал еще.
– А как же твои телохранители?
– Они потеряли работу.
– Ты их выгонишь?
– Я не буду с этим связываться. Пускай этим занимается их новый босс. Они перестали на меня работать в тот момент, когда вышли из ресторана. У меня о них больше душа не болит.
Я покачал головой.
– И все же я не понимаю.
Дядюшка улыбнулся, но глаза были невеселыми.
– А тебе и не надо понимать. Расскажи-ка мне лучше о твоем предложении.
– Это может подождать. У тебя сейчас своих забот по горло.
– Не болтай глупостей, – строго сказал дядя. – Я же сказал, что все будет сделано как надо. Давай-ка рассказывай о своих планах.
– Все очень просто. У меня уже сейчас есть договор с семью маленькими странами. Все они хотят иметь свои собственные авиалинии, но у них нет денег, чтобы их оплачивать. Это вопрос престижа. И я сдаю им напрокат самолеты, почти так же, как мой отец сдавал напрокат автомобили.
– Почему ты уверен, что сможешь получить самолеты?
– Я плачу наличными. Деньги есть деньги. Кроме того, я пригласил генерала Хейвена Картера на пост президента моей компании. Он обладает большим весом как командующий Военно-воздушными силами.
– Он, наверно, дорого тебе обошелся, – заметил дядя Рокко.
– Двести тысяч долларов в год. И это еще дешево. Если бы он запросил полмиллиона, я бы заплатил.
Вдруг у нас за спиной раздался глубокий бас.
– Мистер Ди Стефано.
Мы обернулись. Бас принадлежал черному гиганту под два метра ростом, косая сажень в плечах. На нем был синий костюм, какие обычно носят банкиры, белая рубашка и узкий черный галстук, темно-серая фетровая шляпа с мягкими полями была сдвинута на затылок, из-под нее выбивались черные блестящие волосы. Он улыбался, открывая крепкие белые зубы.
Дядя Рокко заулыбался.
– Джо! – воскликнул он.
Потом повернулся ко мне и представил нас.
– Сержант Джо Гамильтон, а это мой племянник Джед.
Рука сержанта напоминала бейсбольную перчатку, которой ловят мячи.
– Рад с вами познакомиться, сэр.
Он снова повернулся к дяде и заговорил о деле.
– Мы обнаружили ваших ребят.
– Где?
– Чуть дальше по улице, они сидели в машине между Сорок третьей и Сорок четвертой улицами. С ними в машине еще двое. Они поставили свою машину на другой стороне Второй авеню так, чтобы держать в поле зрения вашу машину.
– Черт побери, – сказал дядя и поглядел на полицейского, – ты их знаешь?
– Это не наши. Похоже, они работают по контракту. Я так решил, потому что никогда раньше не видел их.
Дядя Рокко кивнул, соглашаясь.
– Что ты с ними сделал?
– Ничего. Я не знал, что вы задумали. Я просто установил за ними наблюдение.
Дядя Рокко заговорил, обращаясь ко мне.
– Вот ведь всегда найдется жадная свинья. А ведь я предложил им честную сделку.
– Я кое-чему научился в школе бизнеса. Не существует такого понятия, как честная сделка. Всегда кто-то выигрывает, а кто-то считает, что он проиграл.
– Ты это о чем? Я пожал плечами.
– Кто-то считает, что ты их надуваешь.
– А ты как думаешь?
– Это твое дело. Я в этих делах ничего не понимаю. Все, что я знаю, это то, что кто-то собирается тебя убить.
– А что сделал бы ты? Наши глаза встретились.
– Ты мой дядя, я тебя люблю. И я не хочу, чтобы кто-нибудь когда-нибудь тебе навредил. Но эти дураки просто мальчики на побегушках. И если они тебя не достанут, то пришлют еще кого-нибудь по твою душу. Ты должен схватить змею за голову и поставить все на свои места.
– Это не так просто. Лило в тюрьме, а там я не могу поговорить с ним.
– Но кто-то ведь может, я уверен в этом.
– Ладно, а что мне делать с этими мерзавцами, просто отпустить их? – спросил он саркастически.
– В качестве первого шага можно их проучить, а потом нужно найти человека, который встретится с Лило.
Чернокожий полицейский повернулся к дяде Рокко.
– Я могу с ним переговорить. Я ему объясню, что жизнь – простая штука. Там, в тюрьме, на двоих белых приходится восемь черных, и если он будет плохо себя вести, то выйдет из тюрьмы вперед ногами.
Дядя Рокко на минуту задумался.
– Согласен. Так и сделаем.
– Хорошо. Мне кажется, что другие твои друзья одобрят то, что ты делаешь. Никто не хочет затевать еще одну войну.
Дядя улыбнулся.
– Фрэнк Костелло недавно умер, после Луки он был третейским судьей и ухитрялся сдерживать всех довольно долго.
– Может быть, они на тебя возложат эти обязанности, – усмехнулся я. – Capo di Tutti Capi. Emeritus I.
Дядя внимательно посмотрел на меня.
– Глупости, – сказал он, но по глазам было видно, что мое предложение ему понравилось.
– А вы можете добраться до Лило? – обратился я к полицейскому.
– Запросто. У меня есть туда доступ.
– Хорошо. Договорились, – заключил дядя. Сержант Джо Гамильтон кивнул и задал еще один вопрос:
– Что нам делать с этими четырьмя на улице? Дядя Рокко поднял стакан.
– Выбейте дурь из этих ублюдков и бросьте.
Мы посмотрели вслед полицейскому, потом дядя повернулся к бару и заказал нам еще по стакану виски.
– У тебя есть предложение ко мне, а у меня к тебе встречное предложение.
– Какое?
– Купи мой дом из коричневого камня на Шестидесятой улице. Это отличный дом и тебе очень подходит. Он достаточно просторен, будет место и для офиса и для квартиры. Если уж ты будешь респектабельным бизнесменом, тебе не пристало жить в Вест-Сайде.
– Это очень дорого. У меня еще не запущено дело.
– Считай, что все уже запущено. Приходи завтра утром ко мне. Приводи своего юрисконсульта и бухгалтера, а я приглашу своих. Я дам тебе деньги, которые ты просишь, а ты купишь мой дом.
Я впился в него взглядом.
– Ты думаешь, я могу себе это позволить?
– Триста тысяч, устраивает тебя эта цена? Через пятнадцать лет он будет стоить два миллиона.
Я взял его за руку. Он притянул меня к себе и крепко обнял.
– Я тебя люблю, – сказал он.
– И я тебя люблю, дядя Рокко, – сказал я и поцеловал его руку.
– Нет, – тихо проговорил он, – мы родня и должны целовать друг друга в щеку.
КНИГА ВТОРАЯ
ЛЮБОВЬ, УБИЙСТВО И ЗАКОН РИКО
Глава 1
Шум маленького двухмоторного четырехместного самолета проникал в кабину. Даниэль Пичтри, президент кинокорпорации «Милленниум», удобно устроился за приборной доской. Он бросил взгляд на указатель вектора, потом на индикатор спутниковой навигации.
– Мы будем на месте минут через двадцать, – удовлетворенно заметил он.
– Ты просто рехнулся, – грубо ответил Нил.
«Что за сучья порода», – подумал Даниэль. – Вечно жалуется. Ну ничего, зато реклама будет что надо. Он повернулся к двум шикарно одетым девушкам, рок-звездам MTV, которые сидели сзади.
– Ну, как вы там?
– Перепуганы до усрачки, дорогой, – ответила Тайм.
Голос ее при этом звучал совсем не так, как в видеоклипах, благодаря которым она стала «номером один» всех хит-парадов.
– Вообще, ты бы лучше смотрел вперед и на приборы, милый, а не оглядывался на нас, как водитель такси в Риме.
Даниэль улыбнулся.
– Мы сейчас летим на автопилоте, и мне нечего делать, пока не пойдем на посадку.
– Пора бы нам уже и сесть, – сказала Тайм.
Она открыла сумочку, достала флакончик с кокаином и протянула его своей подружке.
– Вот, Метани, вдохни пару раз. Это приведет тебя в чувство.
Метани согласно закивала, пару раз шмыгнув носом.
– Ты спасаешь мне жизнь, крошка.
Тайм тоже приложилась к флакончику, потом спрятала его обратно в сумочку.
– Это действительно помогает. Даниэль взглянул на нее.
– Смотри не накачайся. В аэропорту будут репортеры и фотографы, а они церемониться не станут.
– Пошли они все к чертовой бабушке, никто не заметит никакой разницы. Я нюхаю всю жизнь, меня в другом состоянии и не видели-то никогда!
Она наклонилась к нему.
– А ты уверен, что там будет Дональд Трамп?
– Если ты на него положила глаз, то забудь об этом. У него жена чешка. Но, может быть, он устроит вечеринку в своем отеле в Атлантик-Сити.
– Обойдусь и без него и без его отеля, – огрызнулась девушка. – Я хочу, чтобы он свел меня с Майком Тайсоном.
Даниэль внимательно посмотрел на нее.
– А с чего это ты взяла, что Тайсон захочет с тобой познакомиться?
– Я слышала, что во время тренировочных сборов он слушал только мои пластинки. Может быть, Тайсон и чемпион, но я считаю, что он всего лишь молокосос-переросток.
– Никогда не думал, что ты охотишься за мужчинами.
– О, не за мужчинами, – рассмеялась она, – за мальчишками. Они пробуждают во мне материнские чувства.
– Ну, ты и стерва, – хмыкнул Даниэль.
Вдруг у него над головой раздался резкий сигнал. Он нажал кнопку и потянулся за наушниками.
– Ребята, мы подлетаем. Помните, только спокойствие!
– Мы спокойны, – ответила Тайм с улыбкой, – немного бледные, но спокойные.
Она снова достала флакон с кокаином, ущипнула за соски Метани, потом себя.
– Теперь они будут торчать, детка. На черно-белых фотографиях выглядит потрясающе.
Брэдли Шепард с трудом втиснулся в кресло за маленьким письменным столом в спальне своей жены и приложил к уху телефонную трубку. Снизу доносилась мелодия, наигрываемая оркестром, поэтому он закрыл другое ухо рукой, чтобы музыка не мешала разговору.
– Банк заявил, что он не авансирует нас больше чем на двенадцать долларов за баррель нашей сырой нефти.
Чак Смит нервничал. Он был партнером Шепарда и должен был следить за всеми мелочами.
– Они еще хотят, чтобы мы внесли шесть миллионов долларов по процентам по нашему займу, потому что у них на хвосте висят ревизоры местного и федерального надзора.
– Этот чертов мир сходит с ума, – проговорил Брэдли. – Сегодняшняя цена на нефть – временное явление. Она обязательно возрастет. Эти чертовы арабы пытаются вытеснить нас с рынка.
Чак промолчал. Брэдли продолжил:
– Мы получаем какой-нибудь доход, когда продаем по пятнадцать долларов за баррель?
– Наша себестоимость составляет примерно одиннадцать долларов сорок центов, таким образом, нам остается три доллара и шесть центов. Сто тысяч баррелей в месяц приносят нам всего триста шестьдесят тысяч долларов.
– Мы можем отгружать в десять раз больше, – заметил Брэдли.
– Конечно, можем, – отозвался Чак. – Но у нас нет на нее покупателя. Тебя слишком долго не было в Оклахоме, поэтому ты не представляешь, что здесь происходит. Все крупные корабли сели на мель, более семидесяти банков свернули свою деятельность. Во всей округе нет ни цента, даже у шейлоков.
– Все этот дьявол аятолла, – выругался Брэдли. – Я же говорил Джимми Картеру, что он нас надует. Шах, по крайней мере, был на нашей стороне. Уж он бы сумел держать ОПЕК в узде.
– Было бы лучше, если бы ты вернулся, – настаивал Чак. – Ты единственный, кто сможет удержать наше предприятие на плаву. В Оклахоме ты все еще король.
– Я и здесь сижу по уши в дерьме. Когда я возвращал швейцарцу четыреста миллионов, мне пришлось обратиться к Джарвису. Он заплатил, а теперь прижимает меня. Я еще должен восемьдесят пять миллионов в общий котел, мою долю в новом фильме и телевизионной постановке.
– У тебя на все это есть деньги?
– Ни хрена у меня нет.
– Но ты обязан заплатить?
– Да, это оговорено в контракте.
– А если ты не заплатишь?
– Они имеют право выкупить мою долю, – ответил Брэдли.
– За сколько?
– За мою половину, четыреста миллионов.
– Ты думаешь, у него найдутся такие деньги? – задал вопрос Чак.
– Да он богаче самого Господа Бога. Чак немного помолчал.
– Тогда у тебя нет выбора. Ты между молотом и наковальней.
– И не говори, – с тоской заметил Брэдли. – Дай мне немного времени, я тебе перезвоню через полчаса. Скажи им, пусть подождут.
Он закурил сигару и недовольно оглядел комнату.
Спальня жены была великолепна, так же как и весь дом. Еще бы, ведь он стоил пятнадцать миллионов долларов! Он заскрипел зубами от злости. Как же это он совершил такую глупость? Он, занимавшийся кинобизнесом!
Из гардеробной вышла Чарлина. Они женаты уже тридцать лет, а она по-прежнему самая красивая женщина в городе: сто шестьдесят семь сантиметров роста, светло-каштановые волосы, уложенные в великолепную прическу, на шее колье из изумрудов и бриллиантов, на левой руке такой же браслет и простое золотое обручальное кольцо, которое она носит со дня свадьбы, на другой руке огромный бриллиант чистой воды в двадцать пять каратов. Она внимательно посмотрела на него.
– Нам пора спускаться вниз. В гостиной уже человек сто гостей.
– А сколько будет всего? – спросил он хрипло.
– Почти пятьсот человек.
– Черт возьми!
– Что случилось? – она с тревогой вглядывалась в его лицо.
– Сколько денег у тебя припрятано на кухне?
Она сразу поняла, что он имеет в виду. Когда они только поженились и у них еще ничего не было, то откладывали деньги в коробку, которую прятали в кухне на полке за посудой.
– Почти двадцать миллионов, – тихо прошептала она. – Что, плохи дела?
– Хуже некуда, – признался он. – Все рушится. Где у тебя деньги?
– В банке «Чейз Манхэттен» в Нью-Йорке.
– Завтра мне понадобятся десять миллионов. Она не задала больше ни одного вопроса.
– Ты можешь взять все, если нужно. Он криво улыбнулся.
– Я постараюсь обойтись этим, мамуля.
– Это наши общие деньги, – напомнила она, – я всегда тебе это говорила.
– Знаю, мамуля, но я хочу сделать, как лучше для тебя.
Он вылез из-за стола и поцеловал ее.
– Спасибо, мамуля. А теперь пойдем вниз, на этот чертов прием.
Длинная подъездная дорожка, ведущая к роскошному подъезду, была забита шикарными машинами, в основном «роллс-ройсами», иногда попадались «мерседесы». Без конца щелкали вспышки фотоаппаратов и журналисты выкрикивали вопросы любимым актрисам и актерам в надежде получить ответ. Но гости быстро проходили через двойные двери, вручая свои пригласительные билеты крепким охранникам, одетым в смокинги.
Рид Джарвис и Шерман Сиддели, его личный адвокат, попытались пройти, не показав пригласительные билеты. Один из охранников остановил их.
– Вы не можете пройти без билетов, джентльмены, – вежливо сказал он.
– Этот господин – Рид Джарвис, – объяснил Шерман, – у нас нет пригласительных билетов.
– Извините, господа, – охранник едва заметно улыбнулся, – но нет билета, нет балета. Отойдите.
– Это глупо, – рассердился Шерман. – Мистер Джарвис партнер господина Шепарда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
– Ты знаешь, как с ним обращаться?
– Да.
Стояла темная ночь. Мы должны были осторожно двигаться по крыше, пробираясь между пристройками. К счастью, это были старые квартиры и между ними оставались узкие проходы. Мы попробовали открыть чердачные двери. Три оказались запертыми, а четвертая дверь поддалась.
Я шагнул на абсолютно темную лестницу. Ничего не было видно. Когда мы каким-то чудом оказались на пятом этаже, то поняли, что дом необитаем. Ни огонька не пробивалось из-под дверей, было слышно, как по полу шуршат лапками крысы или мыши. Мы спускались вниз по лестнице. Добравшись до третьего этажа, почувствовали соблазнительный запах еды.
– На первом этаже китайский ресторан, – сказал я.
– И мыши на лестницах, – проворчал он недовольно. – Поэтому я никогда и не питаюсь в китайских ресторанах.
– Я что-то не совсем понимаю. Здание закрыто, а ресторан все еще работает?
– Это нормально. Здесь примерно половина домов в таком состоянии. За деньги сделаешь все, что угодно.
Мы спустились на первый этаж, где на потолке слабо мигала лампочка. Мгновенно мы проскользнули через открытую дверь, ведущую на кухню, там работали несколько человек. Они нас не заметили. Через подъезд мы вышли на улицу.
– Не вылезай слишком далеко. Только посмотри, там мои мальчики или нет.
Я осторожно выглянул из-за угла. Перед рестораном «Палм и Маккарти» на углу Второй авеню и Сорок пятой улицы вплотную стояли несколько автомобилей и лимузинов.
– Я их не вижу.
– А мою машину видишь?
– Там несколько черных лимузинов. Но для меня они все одинаковые. Я не знаю, какой из них твой.
– Дай я посмотрю.
Он высунулся из-за моего плеча и тут же отпрянул назад.
– Моя машина там. Поставлена прямо на углу под уличным фонарем.
Он выругался.
– Сукины дети, хотят меня подставить. Неспроста поставили машину прямо под фонарем.
– Что будем делать?
– Проучим их, – сказал дядя. – У меня еще есть друзья в городе. Сейчас пойдем к китаёзам, и я позвоню кое-кому.
Следом за ним я вернулся в подъезд, и мы прошли прямо через кухню в китайский ресторанчик. Несколько китайцев, сидевших там, удивленно посмотрели на нас, но никто ничего не сказал. Мы сели к стойке бара, заказали виски и дядя пошел звонить. Я видел, что он сделал два звонка, потом вернулся в бар, выпил свой скотч и заказал еще.
– Теперь подождем. Когда все уладится, мне дадут знать.
Я восхищенно смотрел на него.
– Все так легко?
– Это просто деловые отношения.
– Но ведь тебя же собирались убить.
– Это одна из неприятных сторон деловых отношений. Мне уже приходилось сталкиваться с этим. Как видишь, я все еще жив.
Я допил свой стакан и заказал еще.
– А как же твои телохранители?
– Они потеряли работу.
– Ты их выгонишь?
– Я не буду с этим связываться. Пускай этим занимается их новый босс. Они перестали на меня работать в тот момент, когда вышли из ресторана. У меня о них больше душа не болит.
Я покачал головой.
– И все же я не понимаю.
Дядюшка улыбнулся, но глаза были невеселыми.
– А тебе и не надо понимать. Расскажи-ка мне лучше о твоем предложении.
– Это может подождать. У тебя сейчас своих забот по горло.
– Не болтай глупостей, – строго сказал дядя. – Я же сказал, что все будет сделано как надо. Давай-ка рассказывай о своих планах.
– Все очень просто. У меня уже сейчас есть договор с семью маленькими странами. Все они хотят иметь свои собственные авиалинии, но у них нет денег, чтобы их оплачивать. Это вопрос престижа. И я сдаю им напрокат самолеты, почти так же, как мой отец сдавал напрокат автомобили.
– Почему ты уверен, что сможешь получить самолеты?
– Я плачу наличными. Деньги есть деньги. Кроме того, я пригласил генерала Хейвена Картера на пост президента моей компании. Он обладает большим весом как командующий Военно-воздушными силами.
– Он, наверно, дорого тебе обошелся, – заметил дядя Рокко.
– Двести тысяч долларов в год. И это еще дешево. Если бы он запросил полмиллиона, я бы заплатил.
Вдруг у нас за спиной раздался глубокий бас.
– Мистер Ди Стефано.
Мы обернулись. Бас принадлежал черному гиганту под два метра ростом, косая сажень в плечах. На нем был синий костюм, какие обычно носят банкиры, белая рубашка и узкий черный галстук, темно-серая фетровая шляпа с мягкими полями была сдвинута на затылок, из-под нее выбивались черные блестящие волосы. Он улыбался, открывая крепкие белые зубы.
Дядя Рокко заулыбался.
– Джо! – воскликнул он.
Потом повернулся ко мне и представил нас.
– Сержант Джо Гамильтон, а это мой племянник Джед.
Рука сержанта напоминала бейсбольную перчатку, которой ловят мячи.
– Рад с вами познакомиться, сэр.
Он снова повернулся к дяде и заговорил о деле.
– Мы обнаружили ваших ребят.
– Где?
– Чуть дальше по улице, они сидели в машине между Сорок третьей и Сорок четвертой улицами. С ними в машине еще двое. Они поставили свою машину на другой стороне Второй авеню так, чтобы держать в поле зрения вашу машину.
– Черт побери, – сказал дядя и поглядел на полицейского, – ты их знаешь?
– Это не наши. Похоже, они работают по контракту. Я так решил, потому что никогда раньше не видел их.
Дядя Рокко кивнул, соглашаясь.
– Что ты с ними сделал?
– Ничего. Я не знал, что вы задумали. Я просто установил за ними наблюдение.
Дядя Рокко заговорил, обращаясь ко мне.
– Вот ведь всегда найдется жадная свинья. А ведь я предложил им честную сделку.
– Я кое-чему научился в школе бизнеса. Не существует такого понятия, как честная сделка. Всегда кто-то выигрывает, а кто-то считает, что он проиграл.
– Ты это о чем? Я пожал плечами.
– Кто-то считает, что ты их надуваешь.
– А ты как думаешь?
– Это твое дело. Я в этих делах ничего не понимаю. Все, что я знаю, это то, что кто-то собирается тебя убить.
– А что сделал бы ты? Наши глаза встретились.
– Ты мой дядя, я тебя люблю. И я не хочу, чтобы кто-нибудь когда-нибудь тебе навредил. Но эти дураки просто мальчики на побегушках. И если они тебя не достанут, то пришлют еще кого-нибудь по твою душу. Ты должен схватить змею за голову и поставить все на свои места.
– Это не так просто. Лило в тюрьме, а там я не могу поговорить с ним.
– Но кто-то ведь может, я уверен в этом.
– Ладно, а что мне делать с этими мерзавцами, просто отпустить их? – спросил он саркастически.
– В качестве первого шага можно их проучить, а потом нужно найти человека, который встретится с Лило.
Чернокожий полицейский повернулся к дяде Рокко.
– Я могу с ним переговорить. Я ему объясню, что жизнь – простая штука. Там, в тюрьме, на двоих белых приходится восемь черных, и если он будет плохо себя вести, то выйдет из тюрьмы вперед ногами.
Дядя Рокко на минуту задумался.
– Согласен. Так и сделаем.
– Хорошо. Мне кажется, что другие твои друзья одобрят то, что ты делаешь. Никто не хочет затевать еще одну войну.
Дядя улыбнулся.
– Фрэнк Костелло недавно умер, после Луки он был третейским судьей и ухитрялся сдерживать всех довольно долго.
– Может быть, они на тебя возложат эти обязанности, – усмехнулся я. – Capo di Tutti Capi. Emeritus I.
Дядя внимательно посмотрел на меня.
– Глупости, – сказал он, но по глазам было видно, что мое предложение ему понравилось.
– А вы можете добраться до Лило? – обратился я к полицейскому.
– Запросто. У меня есть туда доступ.
– Хорошо. Договорились, – заключил дядя. Сержант Джо Гамильтон кивнул и задал еще один вопрос:
– Что нам делать с этими четырьмя на улице? Дядя Рокко поднял стакан.
– Выбейте дурь из этих ублюдков и бросьте.
Мы посмотрели вслед полицейскому, потом дядя повернулся к бару и заказал нам еще по стакану виски.
– У тебя есть предложение ко мне, а у меня к тебе встречное предложение.
– Какое?
– Купи мой дом из коричневого камня на Шестидесятой улице. Это отличный дом и тебе очень подходит. Он достаточно просторен, будет место и для офиса и для квартиры. Если уж ты будешь респектабельным бизнесменом, тебе не пристало жить в Вест-Сайде.
– Это очень дорого. У меня еще не запущено дело.
– Считай, что все уже запущено. Приходи завтра утром ко мне. Приводи своего юрисконсульта и бухгалтера, а я приглашу своих. Я дам тебе деньги, которые ты просишь, а ты купишь мой дом.
Я впился в него взглядом.
– Ты думаешь, я могу себе это позволить?
– Триста тысяч, устраивает тебя эта цена? Через пятнадцать лет он будет стоить два миллиона.
Я взял его за руку. Он притянул меня к себе и крепко обнял.
– Я тебя люблю, – сказал он.
– И я тебя люблю, дядя Рокко, – сказал я и поцеловал его руку.
– Нет, – тихо проговорил он, – мы родня и должны целовать друг друга в щеку.
КНИГА ВТОРАЯ
ЛЮБОВЬ, УБИЙСТВО И ЗАКОН РИКО
Глава 1
Шум маленького двухмоторного четырехместного самолета проникал в кабину. Даниэль Пичтри, президент кинокорпорации «Милленниум», удобно устроился за приборной доской. Он бросил взгляд на указатель вектора, потом на индикатор спутниковой навигации.
– Мы будем на месте минут через двадцать, – удовлетворенно заметил он.
– Ты просто рехнулся, – грубо ответил Нил.
«Что за сучья порода», – подумал Даниэль. – Вечно жалуется. Ну ничего, зато реклама будет что надо. Он повернулся к двум шикарно одетым девушкам, рок-звездам MTV, которые сидели сзади.
– Ну, как вы там?
– Перепуганы до усрачки, дорогой, – ответила Тайм.
Голос ее при этом звучал совсем не так, как в видеоклипах, благодаря которым она стала «номером один» всех хит-парадов.
– Вообще, ты бы лучше смотрел вперед и на приборы, милый, а не оглядывался на нас, как водитель такси в Риме.
Даниэль улыбнулся.
– Мы сейчас летим на автопилоте, и мне нечего делать, пока не пойдем на посадку.
– Пора бы нам уже и сесть, – сказала Тайм.
Она открыла сумочку, достала флакончик с кокаином и протянула его своей подружке.
– Вот, Метани, вдохни пару раз. Это приведет тебя в чувство.
Метани согласно закивала, пару раз шмыгнув носом.
– Ты спасаешь мне жизнь, крошка.
Тайм тоже приложилась к флакончику, потом спрятала его обратно в сумочку.
– Это действительно помогает. Даниэль взглянул на нее.
– Смотри не накачайся. В аэропорту будут репортеры и фотографы, а они церемониться не станут.
– Пошли они все к чертовой бабушке, никто не заметит никакой разницы. Я нюхаю всю жизнь, меня в другом состоянии и не видели-то никогда!
Она наклонилась к нему.
– А ты уверен, что там будет Дональд Трамп?
– Если ты на него положила глаз, то забудь об этом. У него жена чешка. Но, может быть, он устроит вечеринку в своем отеле в Атлантик-Сити.
– Обойдусь и без него и без его отеля, – огрызнулась девушка. – Я хочу, чтобы он свел меня с Майком Тайсоном.
Даниэль внимательно посмотрел на нее.
– А с чего это ты взяла, что Тайсон захочет с тобой познакомиться?
– Я слышала, что во время тренировочных сборов он слушал только мои пластинки. Может быть, Тайсон и чемпион, но я считаю, что он всего лишь молокосос-переросток.
– Никогда не думал, что ты охотишься за мужчинами.
– О, не за мужчинами, – рассмеялась она, – за мальчишками. Они пробуждают во мне материнские чувства.
– Ну, ты и стерва, – хмыкнул Даниэль.
Вдруг у него над головой раздался резкий сигнал. Он нажал кнопку и потянулся за наушниками.
– Ребята, мы подлетаем. Помните, только спокойствие!
– Мы спокойны, – ответила Тайм с улыбкой, – немного бледные, но спокойные.
Она снова достала флакон с кокаином, ущипнула за соски Метани, потом себя.
– Теперь они будут торчать, детка. На черно-белых фотографиях выглядит потрясающе.
Брэдли Шепард с трудом втиснулся в кресло за маленьким письменным столом в спальне своей жены и приложил к уху телефонную трубку. Снизу доносилась мелодия, наигрываемая оркестром, поэтому он закрыл другое ухо рукой, чтобы музыка не мешала разговору.
– Банк заявил, что он не авансирует нас больше чем на двенадцать долларов за баррель нашей сырой нефти.
Чак Смит нервничал. Он был партнером Шепарда и должен был следить за всеми мелочами.
– Они еще хотят, чтобы мы внесли шесть миллионов долларов по процентам по нашему займу, потому что у них на хвосте висят ревизоры местного и федерального надзора.
– Этот чертов мир сходит с ума, – проговорил Брэдли. – Сегодняшняя цена на нефть – временное явление. Она обязательно возрастет. Эти чертовы арабы пытаются вытеснить нас с рынка.
Чак промолчал. Брэдли продолжил:
– Мы получаем какой-нибудь доход, когда продаем по пятнадцать долларов за баррель?
– Наша себестоимость составляет примерно одиннадцать долларов сорок центов, таким образом, нам остается три доллара и шесть центов. Сто тысяч баррелей в месяц приносят нам всего триста шестьдесят тысяч долларов.
– Мы можем отгружать в десять раз больше, – заметил Брэдли.
– Конечно, можем, – отозвался Чак. – Но у нас нет на нее покупателя. Тебя слишком долго не было в Оклахоме, поэтому ты не представляешь, что здесь происходит. Все крупные корабли сели на мель, более семидесяти банков свернули свою деятельность. Во всей округе нет ни цента, даже у шейлоков.
– Все этот дьявол аятолла, – выругался Брэдли. – Я же говорил Джимми Картеру, что он нас надует. Шах, по крайней мере, был на нашей стороне. Уж он бы сумел держать ОПЕК в узде.
– Было бы лучше, если бы ты вернулся, – настаивал Чак. – Ты единственный, кто сможет удержать наше предприятие на плаву. В Оклахоме ты все еще король.
– Я и здесь сижу по уши в дерьме. Когда я возвращал швейцарцу четыреста миллионов, мне пришлось обратиться к Джарвису. Он заплатил, а теперь прижимает меня. Я еще должен восемьдесят пять миллионов в общий котел, мою долю в новом фильме и телевизионной постановке.
– У тебя на все это есть деньги?
– Ни хрена у меня нет.
– Но ты обязан заплатить?
– Да, это оговорено в контракте.
– А если ты не заплатишь?
– Они имеют право выкупить мою долю, – ответил Брэдли.
– За сколько?
– За мою половину, четыреста миллионов.
– Ты думаешь, у него найдутся такие деньги? – задал вопрос Чак.
– Да он богаче самого Господа Бога. Чак немного помолчал.
– Тогда у тебя нет выбора. Ты между молотом и наковальней.
– И не говори, – с тоской заметил Брэдли. – Дай мне немного времени, я тебе перезвоню через полчаса. Скажи им, пусть подождут.
Он закурил сигару и недовольно оглядел комнату.
Спальня жены была великолепна, так же как и весь дом. Еще бы, ведь он стоил пятнадцать миллионов долларов! Он заскрипел зубами от злости. Как же это он совершил такую глупость? Он, занимавшийся кинобизнесом!
Из гардеробной вышла Чарлина. Они женаты уже тридцать лет, а она по-прежнему самая красивая женщина в городе: сто шестьдесят семь сантиметров роста, светло-каштановые волосы, уложенные в великолепную прическу, на шее колье из изумрудов и бриллиантов, на левой руке такой же браслет и простое золотое обручальное кольцо, которое она носит со дня свадьбы, на другой руке огромный бриллиант чистой воды в двадцать пять каратов. Она внимательно посмотрела на него.
– Нам пора спускаться вниз. В гостиной уже человек сто гостей.
– А сколько будет всего? – спросил он хрипло.
– Почти пятьсот человек.
– Черт возьми!
– Что случилось? – она с тревогой вглядывалась в его лицо.
– Сколько денег у тебя припрятано на кухне?
Она сразу поняла, что он имеет в виду. Когда они только поженились и у них еще ничего не было, то откладывали деньги в коробку, которую прятали в кухне на полке за посудой.
– Почти двадцать миллионов, – тихо прошептала она. – Что, плохи дела?
– Хуже некуда, – признался он. – Все рушится. Где у тебя деньги?
– В банке «Чейз Манхэттен» в Нью-Йорке.
– Завтра мне понадобятся десять миллионов. Она не задала больше ни одного вопроса.
– Ты можешь взять все, если нужно. Он криво улыбнулся.
– Я постараюсь обойтись этим, мамуля.
– Это наши общие деньги, – напомнила она, – я всегда тебе это говорила.
– Знаю, мамуля, но я хочу сделать, как лучше для тебя.
Он вылез из-за стола и поцеловал ее.
– Спасибо, мамуля. А теперь пойдем вниз, на этот чертов прием.
Длинная подъездная дорожка, ведущая к роскошному подъезду, была забита шикарными машинами, в основном «роллс-ройсами», иногда попадались «мерседесы». Без конца щелкали вспышки фотоаппаратов и журналисты выкрикивали вопросы любимым актрисам и актерам в надежде получить ответ. Но гости быстро проходили через двойные двери, вручая свои пригласительные билеты крепким охранникам, одетым в смокинги.
Рид Джарвис и Шерман Сиддели, его личный адвокат, попытались пройти, не показав пригласительные билеты. Один из охранников остановил их.
– Вы не можете пройти без билетов, джентльмены, – вежливо сказал он.
– Этот господин – Рид Джарвис, – объяснил Шерман, – у нас нет пригласительных билетов.
– Извините, господа, – охранник едва заметно улыбнулся, – но нет билета, нет балета. Отойдите.
– Это глупо, – рассердился Шерман. – Мистер Джарвис партнер господина Шепарда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23