А такой человек пожелал бы, чтобы она осталась в Линфорд-холле? Ответ пришёл немедленно. Конечно, да! И совершенно ясно теперь, что это его истинный мотив, именно поэтому он привёз её в Гэмпшир. Вероятно, из-за слишком строгого представления о рыцарском благородстве — ведь только благодаря её деньгам он смог сохранить дом своих предков — он предлагает ей возможность остаться его женой.Какой же идиоткой, надо быть, чтобы не понять это давным-давно! Все эти месяцы виконт был сама доброта и предупредительность, и она уверена, что его нежность искренна. Но нежность и долг — жалкие заменители того, чего она страстно жаждет: его любви.Нет, на таких условиях она не может остаться. Её губы чуть скривились в иронической усмешке. Как он совершенно верно заметил, она не похожа на свою мать, она никогда не станет строить своё счастье за счёт чужого несчастья. Да и вряд ли много счастья, напомнила она себе, в браке, где любит лишь один.Почувствовав вдруг безмерную усталость, она наклонилась, чтобы задуть свечи, и что-то блеснувшее в их свете привлекло её внимание. Подняв руку, она почти благоговейно коснулась драгоценных сверкающих камней, обвивавших её шею. И этот его добрый жест она истолковала неверно… Не прощальный дар, а действительно знак искреннего уважения. Но не знак любви…Слезы затуманили её глаза, но она удержала их. Железная воля сейчас для неё важнее всего. Прожить следующие три недели будет мучительно трудно — труднее всего, что ей пришлось вытерпеть в детстве, она это прекрасно понимает. Но необходимо найти силы скрывать свои истинные чувства и подарить мужчине, которого она любит, то, чего он больше всего желает, — свободу жениться по собственному выбору.После долгой и тщетной борьбы с застёжкой колье Рейчел хмуро посмотрела на шнур звонка. Элис давно уже спит. Инстинктивно её взгляд метнулся к двери между спальнями, и без колебания она встала и тихо вошла в единственные комнаты в доме, где до сих пор ни разу не бывала.Виконт в парчовом, с ярким узором халате стоял у туалетного столика. Почувствовав, что его уединение нарушено, он обернулся, и увидел замершую у двери Рейчел. Её взгляд словно приклеился к большой кровати с балдахином.— О, Рейчел! Что-то случилось?— Н-нет, ничего страшного, — нервно ответила она, с трудом отрывая взгляд от самого внушительного предмета в комнате и вдруг почувствовав необыкновенную робость и уязвимость. — Просто я никак не могу расстегнуть колье. Вы не поможете?Виконт подошёл к ней, его глаза медленно, интимно блуждали по прелестной, но скромной ночной сорочке. Затем он встал за её спиной, приподнял копну тёмно-рыжих волос и переложил на изящное плечо.Ей пришлось призвать на помощь всю свою волю, чтобы не шевельнуться под лёгкими прикосновениями тёплых пальцев к своей шее, попытаться подавить желание сбежать в безопасность собственной спальни. Она внутренне застонала. Какое безумие привело её сюда! Что он подумает о ней?Ей показалось, что прошло бесконечно много времени, когда он, наконец сказал:— Ну вот, всё в порядке.Он положил колье на ближайший столик и, опустив руки на её плечи, повернул к себе лицом.— Вы дрожите, дорогая. — Его голос вдруг зазвучал необычно сдавленно. — Надеюсь, вы не боитесь меня?Рейчел подняла голову, заставив себя смотреть в его глаза, сверкавшие теперь каким-то чувством, которого она не смогла понять.— Конечно, нет. — Её ответ прозвучал неубедительно даже для неё самой. — Я… Мне лучше вернуться в свою комнату.Однако его руки только сильнее сжали её плечи, не позволяя ей тронуться с места.— О нет, дорогая. Я был необычайно терпелив, но, думаю, вы слишком долго держали меня на расстоянии. — Его голос показался теперь опасно вкрадчивым и пугающим, как и то непонятное чувство, что тлело в его глазах. — Вы, наконец пришли ко мне. И клянусь Богом, я вас не отпущу! Этой ночью вы будете моей!И прежде чем Рейчел успела что-нибудь осознать, он подхватил её на руки и понёс через комнату.Паника охватила её, когда он опустил её на огромную кровать. Никогда раньше не видела она его в таком состоянии. Он зажал её руки, лишив возможности сопротивляться, а его рот заглушал мольбы о свободе. Словно для зверька, попавшего в силки, побег был невозможен.Где-то в глубине сознания мелькнула мысль, что руки, взявшие её в плен, не жестоки и не причиняют боль, просто нежно удерживают, а губы не наказывают, а умоляют. Медленно страх начал стихать, вытесненный новым чувством.Он сразу заметил, что она уже не так напряжена, и ослабил хватку. Его поцелуи словно оставляли горящий след на её щеках, шее, его пальцы занялись лентами ночной сорочки. Когда исчезла последняя преграда, он принялся нежно исследовать податливое тело, пробуждая, возбуждая, наслаждаясь тихими стонами удовольствия, которых ждал так долго.Опьянённая вспыхнувшим желанием, неведомым прежде, Рейчел забыла обо всём, кроме исступлённого восторга, вызываемого его опытными губами и руками. Канули в прошлое все мысли о том, чтобы отвергнуть его, и она упивалась его ласками, испытав лишь мгновенную боль перед тем, как слиться с ним воедино.Лишь позже, лёжа обнажённой в его объятиях, устроив голову на его груди, покрытой тёмными волосами, она попыталась подвергнуть сомнению разумность того, что между ними произошло. Однако не могла найти в своей душе никаких сожалений.— О чём ты думаешь?Она вздрогнула от неожиданного вопроса и приподняла голову, чтобы посмотреть в его глаза.— Мне казалось, что ты спишь.— Нет, я не сплю, моя любовь. — Его пальцы скользнули под её волосы, лаская нежную белую кожу. — Скажи мне, о чём ты думала.Единственная свеча на столике у постели ярко горела, не оплывая и предоставляя достаточно света, чтобы ясно видеть его лицо. Рейчел потупила взор, чтобы он не смог заметить её неуверенность.— Я думала о том, что произошло между нами, — правдиво ответила она.— Надеюсь, моя любовь, ты не сожалеешь об этом, так как это совершенно все меняет.— Меняет? — все ещё неуверенно спросила она.— Конечно. — Его голос звучал так прозаично! — Соглашение, заключённое между нами шесть месяцев назад, расторгнуто окончательно и бесповоротно. Ты, несомненно, остаёшься здесь.— Несомненно? — Она рискнула снова взглянуть на него, и то, что увидела в его глазах, заставило её сердце забиться от восторга. Но она должна удостовериться, должна раз и навсегда быть уверенной, что им руководит не чувство долга. — И ты… ты действительно этого хочешь, Доминик? Ты действительно хочешь, чтобы я оставалась твоей женой?Одним быстрым движением он перевернул её на спину и, приподнявшись на локте, заглянул в зелёные глаза и увидел в их глубине сомнение.— Ах, моя прекрасная глупышка! — Его тело затряслось от беззвучного смеха. — А ты что вообразила? Какого чёрта я вообще тогда привёз тебя сюда?Не время кривить душой, она это прекрасно понимала.— Я считала, из чувства долга.— Чувства долга, чёрт побери! — воскликнул Доминик, и печальная улыбка появилась на его губах. — Да, полагаю, надо было честно сказать все в самом начале. Но я боялся, что ты мне не поверишь. — Он нежно провёл пальцем по её щеке. — Когда я приехал к тебе в день твоего отъезда из Лондона, я и не думал сделать тебя своей любовницей. Я влюбился в тебя… хотел провести с тобой всю свою жизнь. Её глаза наполнились слезами.— Ты любил меня уже тогда?— Да, я любил тебя тогда, — снова печально улыбнулся он. — Но как ни изменили меня прошедшие годы, Рейчел, я остался надменным эгоистом. Я верил, что со временем ты научишься видеть меня в ином свете, научишься любить меня. Но сегодня, когда ты стояла там такая прелестная, такая желанная, я понял, что, каковы бы ни были твои чувства, не смогу отказаться от тебя… не захочу отказаться.Рейчел изумлённо смотрела на его красивое волевое лицо. Он любит её, и всё остальное не имеет никакого значения.— Я совершенно не представляю, в какой именно момент моё отношение к тебе стало меняться. — Она задумалась, сосредоточившись на завитках чёрных волос у самого основания его шеи. — Моя любовь росла медленно… так медленно, что я по глупости даже не сознавала, что со мной происходит. И только сегодня я поняла, как много ты стал значить для меня. — Она застенчиво посмотрела ему в глаза. — Но надеюсь, ты не считаешь, что я пришла в твою комнату с намерением… соблазнить тебя?Его смех эхом отразился от стен огромной комнаты.— С моим знанием прекрасного пола, любовь моя, думаю, что искренне могу сказать: эта мысль даже не пришла мне в голову. — Он увидел тень, мелькнувшую на её лице, и серьёзно посмотрел на неё, прекрасно поняв мучительное сомнение, нарушившее её душевный покой. — Рейчел, с того дня в Лондоне в моей жизни не было ни одной женщины. И никогда не будет. Можешь не волноваться на этот счёт. Я никогда не рискну потерять тебя снова. Моя жизнь будет пуста и бессмысленна без тебя.Отбросив все сомнения и страхи, она обвила руками его шею, притянула к себе его лицо. Они состоят в законном браке более шести лет, но начался он только сейчас. Глава пятнадцатая Через три недели Рейчел проснулась под радостный новогодний звон церковных колоколов. Она сладко потянулась, довольно улыбаясь, и рассеянно обвела взглядом спальню. Сегодня она должна была покинуть Линфорд-холл, но, конечно, об этом не может быть и речи. Ни сейчас, ни в будущем, подумала она. Её улыбка стала шире.Ни разу с той чудесной ночи не спала она в одиночестве. А в эту ночь, вместо того чтобы подхватить её на руки и унести в свою спальню, Линфорд скользнул в её постель, проклиная изобилие белых кружев, украшающих подушки, но быстро забыл недовольство в невыразимой радости любовных ласк.Да, прошедшие три недели были чудесными и полными событий к тому же. На следующий после бала день, Люси нанесла им визит и сообщила, что лорд и леди Фотерингейл в то же утро уехали в Ирландию. Как и миссис Мейтленд накануне, Люси принесла извинения за огорчения, которые вызвала эта незваная пара.Люси также рассказала о таинственном исчезновении Ренфру. Никто не видел грума и не слышал о нём после его встречи с виконтом и мистером Стаббзом утром в день бала. Сообразительность Линфорда заставила мистера Стаббза стремглав броситься в Лондон, и в последующие три недели он не появлялся в Гэмпшире и не написал ни слова.Если честно, Рейчел не могла сказать, что сильно этим, разочарована. Конечно, она больше не питала неприязни к мистеру Стаббзу. Напротив, во время той первой и единственной встречи в гостинице у неё создалось о нём очень лестное мнение. Однако его присутствие напоминало ей о неприятном инциденте, который она хотела поскорее забыть. Если Ренфру действительно был тем негодяем, что напал на неё, — а у неё все ещё оставались сомнения на этот счёт, — его исчезновение должно было раз и навсегда положить конец этому делу.Единственное, что вызвало в ней некоторое беспокойство в эти блаженно-счастливые недели, так это полное отсутствие вестей от леди Барнсдейл. С ноябрьского визита Чефи они не получили от Хетти ни одного письма. Учитывая необыкновенную аккуратность Хетти, как корреспондентки, это было странно.Линфорд сам написал письмо тёте на предыдущей неделе, но, похоже, совсем не встревожился отсутствием ответа, подумав, что, по всей вероятности, Хетти гостит у друзей.Возможно, он прав, но Рейчел решила, что, если к концу следующей недели леди Барнсдейл так и не ответит, она отправится в Бат. Это вполне удобно, поскольку в ближайшее время ей всё равно необходимо посетить свой Дом в Сомерсете.Какая жалость, что в таком чудном доме не живёт никто, кроме горстки слуг, но теперь он ей не нужен. Её место определённо здесь, в Гэмпшире, рядом с мужем. Однако долг обязывает навестить преданных слуг, большинство из которых долгие годы служили леди Анне, и сообщить им о том, что она собирается продать дом.Хорошо, если удастся найти покупателя, который пожелает сохранить персонал. Если же нет, она не бросит слуг на произвол судьбы. Она попытается найти им службу в Сомерсете или предложит работу в Линфорд-холле или где-нибудь поблизости.Дверь открылась, и она повернула голову. К её удивлению, с чашкой шоколада в руках вошла миссис Литтон.— Литти, а где Элис? — спросила Рейчел, назвав экономку уменьшительным ласковым именем, которым пользовалась, когда они были наедине.— Она снова простудилась, миледи, так что я взяла на себя смелость уложить её в постель. — В серых глазах экономки, как часто бывало в последние дни, зажглись весёлые искорки. — Его светлость не погладит нас по головке, если вы подхватите заразу, миледи.— Истинная правда, — согласилась Рейчел, опершись на груду подушек и взяв чашку из рук миссис Литтон.— И именно поэтому я приказала Розе прислуживать вам, пока Элис не выздоровеет.— Я пришла к выводу, Литти, — что мне очень нравится роль замужней дамы, тем более, когда супруг так внимателен ко всем моим желаниям.— Совершенно, согласна, миледи.Отпивая шоколад маленькими глоточками, Рейчел задумчиво смотрела на экономку.— Литти, как бы вы отнеслись к поездке в Бат в ближайшем будущем?— С большим удовольствием, миледи. Я никогда не бывала в той части страны.— Хорошо, потому что я собираюсь навестить свой дом в Сомерсете, а по дороге заглянуть к леди Барнсдейл. — Она снова задумчиво, даже несколько хмуро оглядела строгое чёрное платье экономки. — И не забудьте, в пятницу вы сопровождаете меня в поездке за покупками в Пенли с дамами Мейтленд. Заодно выберем кое-какие ткани для ваших новых платьев. И не смейте спорить со мной, миссис Литтон! — приказала Рейчел, поскольку экономка открыла было, рот, чтобы возразить. — Если вы думаете, что я выдержу весь путь до Сомерсета и обратно, глядя на ваш вдовий траур, вы очень глубоко заблуждаетесь. Вы испортите мне все путешествие.При виде обиженного лица своей госпожи экономка не смогла сдержать смеха, однако и не дала себя провести. Пожилая женщина прекрасно понимала, что добрая виконтесса пытается возместить ей деньги, так глупо отданные подлому шантажисту.— Я бы и не посмела спорить с вами, миледи, — ответила она. — Его светлости это совсем не понравилось бы.Рейчел одобрительно улыбнулась и посмотрела на часы.— Господи, Литти! Ты видишь, который час! Я превращаюсь в настоящую соню.— Его светлость уехал с управляющим, но перед отъездом приказал не тревожить вас.Проклятый тиран! — подумала Рейчел, совершенно забыв, как только что превозносила преданность мужа. Откинув одеяла, она вскочила с постели.— Раз уж так поздно, обойдусь без завтрака и подожду раннего ленча. Тогда успею часок прокатиться верхом в парке. Но мне хотелось бы поговорить с вами о поездке в Сомерсет, так что встретимся в маленькой гостиной в два часа.
Позже, выведя Молнию из конюшни, Рейчел с удовольствием заметила, что погода, как и она сама, радуется Новому году. Бледное зимнее солнце светило с почти безоблачного неба, но тепла в его лучах было очень мало. Передёрнувшись от прохлады, она пустила Молнию в галоп, направляясь к северным воротам.Помня об обещании, данном Линфорду, она не стала покидать поместье, и некоторое время скакала вдоль стены, затем пересекла парк, переходящий в лес. Ни разу после визита в сарай Бена Хьюза она не пыталась в одиночестве кататься в лесу.Повернув Молнию на одну из многочисленных тропинок, вьющихся среди густых деревьев, Рейчел испытала приступ страха и обругала себя за трусость. В конце концов, кто может обидеть её здесь, так близко от дома?Не успела мелькнуть эта успокаивающая мысль, как Рейчел различила неожиданное движение слева и резко остановила Молнию. Страх совершенно парализовал её, когда из-за толстого дуба появилась массивная фигура. Мужчина вывел своего коня на тропинку, решительно преградив дорогу, и Рейчел обнаружила, что смотрит в дуло огромного пистолета.Здравый рассудок быстро подавил вызванный естественным чувством самосохранения порыв повернуть Молнию и помчаться прочь. Не успеет она преодолеть и полдюжины ярдов, как, несомненно, получит пулю в спину. Её сердце бешено заколотилось о ребра, но глаза решительно устремились в злобное, насмешливое лицо блудного грума Мейтлендов.— Так значит, Ренфру, всё-таки это был ты, — сказала она удивительно ровным голосом. — Как глупо было предполагать что-то иное!Мозг Рейчел работал быстро. Ренфру пока ещё не пытался пристрелить её. Если удастся затянуть разговор, может, кто-нибудь — егерь или кто другой из работников поместья — окажется поблизости. Очень слабая надежда, но единственная.— Прежде чем ты убьёшь меня, может, позволишь узнать кое-что? — Она пристально смотрела в тёмные глаза, полные, злобной издёвки. — Чем я возбудила такую пылкую ненависть?Толстые губы злобно скривились.— Я не тебя ненавижу, а твоего мужа и готов на все, лишь бы отомстить за себя и свою семью.Ненависть звучала в каждом его слове, не оставляя у Рейчел никаких сомнений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Позже, выведя Молнию из конюшни, Рейчел с удовольствием заметила, что погода, как и она сама, радуется Новому году. Бледное зимнее солнце светило с почти безоблачного неба, но тепла в его лучах было очень мало. Передёрнувшись от прохлады, она пустила Молнию в галоп, направляясь к северным воротам.Помня об обещании, данном Линфорду, она не стала покидать поместье, и некоторое время скакала вдоль стены, затем пересекла парк, переходящий в лес. Ни разу после визита в сарай Бена Хьюза она не пыталась в одиночестве кататься в лесу.Повернув Молнию на одну из многочисленных тропинок, вьющихся среди густых деревьев, Рейчел испытала приступ страха и обругала себя за трусость. В конце концов, кто может обидеть её здесь, так близко от дома?Не успела мелькнуть эта успокаивающая мысль, как Рейчел различила неожиданное движение слева и резко остановила Молнию. Страх совершенно парализовал её, когда из-за толстого дуба появилась массивная фигура. Мужчина вывел своего коня на тропинку, решительно преградив дорогу, и Рейчел обнаружила, что смотрит в дуло огромного пистолета.Здравый рассудок быстро подавил вызванный естественным чувством самосохранения порыв повернуть Молнию и помчаться прочь. Не успеет она преодолеть и полдюжины ярдов, как, несомненно, получит пулю в спину. Её сердце бешено заколотилось о ребра, но глаза решительно устремились в злобное, насмешливое лицо блудного грума Мейтлендов.— Так значит, Ренфру, всё-таки это был ты, — сказала она удивительно ровным голосом. — Как глупо было предполагать что-то иное!Мозг Рейчел работал быстро. Ренфру пока ещё не пытался пристрелить её. Если удастся затянуть разговор, может, кто-нибудь — егерь или кто другой из работников поместья — окажется поблизости. Очень слабая надежда, но единственная.— Прежде чем ты убьёшь меня, может, позволишь узнать кое-что? — Она пристально смотрела в тёмные глаза, полные, злобной издёвки. — Чем я возбудила такую пылкую ненависть?Толстые губы злобно скривились.— Я не тебя ненавижу, а твоего мужа и готов на все, лишь бы отомстить за себя и свою семью.Ненависть звучала в каждом его слове, не оставляя у Рейчел никаких сомнений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25