Хелена затрепетала, а он нежными, но решительными движениями начал раздвигать ей ноги. В этом чудесном сне она не ощущала стыда, а наоборот – интуитивно повиновалась требованиям мужской плоти.
С улицы раздался крик, нарушивший утреннюю тишину: “Шесть часов! Все в порядке! ” В камине треснуло полено и развалилось, разбрасывая сноп искр. Хелена открыла глаза. В неясном свете, проникающем в комнату, она увидела перед собой глаза Адама. Дрожа от прилива чувственности, она лежала, прижавшись к его обнаженному телу.
Хелена вскрикнула и поскорее отодвинулась, едва не упав с кровати. Значит, это был не сон! Она натянула на себя простыню. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, затем Адам сел, откинувшись на подушки, и прикрылся одеялом.
Хелена залилась краской, но отвести от него глаз не могла.
– Я подумала… мне казалось, что это сон, – запинаясь проговорила она.
Его губы дрогнули в улыбке.
– У вас богатое воображение, Хелена.
– Как вы могли? – разъярилась она. – Вы же собирались спать в гардеробной, и я вам поверила!
Адам заложил руки за голову, на минуту прикрыл глаза и грустно улыбнулся.
– Доверьтесь мне, Хелена. Я делаю то, что надо, а это означает, что вы должны выйти за меня замуж.
Хелена чуть не задохнулась. Какая практичность! И это сразу после того, как он только что доставил ей огромное наслаждение! У нее до сих пор ныло тело от страсти и желания.
– А я повторяю снова и снова: я не выйду за вас.
– Я имел глупость уступить вам – и смотрите, в какую беду вы угодили. – Его голос звучал бесстрастно и резко. – Я понял, что не смогу убедить вас поступить разумно, и поэтому решил – с большой неохотой – принять экстренные меры.
Вне себя от возмущения, Хелена набросилась на него с кулаками, но он легко поймал ее руки за кисти, словно она была ребенком.
– Значит, вы заставили себя заниматься со мной любовью? – выкрикнула Хелена. Скрыть обиду она была не в силах, и невыплаканные слезы жгли ей горло.
– Мне не хочется оскорблять вас, Хелена, но вам следует знать, что для мужчины заниматься любовью – значит удовлетворять свой природный инстинкт.
У нее было такое потерянное выражение лица, что он, отпустив ее руки, сказал уже более мягко:
– Поверьте мне, Хелена, я хочу всего лишь поступить так, как лучше, а вы не даете мне этого сделать. Другого выхода, как окончательно скомпрометировать вас и тем самым заставить стать моей женой, у меня нет. Но я ни за что не стал бы вас принуждать. Хоть я и распутник, но никогда не спал с женщиной против ее воли.
– А у вас их было много, да? – Хелена спрыгнула с кровати. Повернувшись к нему спиной, она натянула помятое платье и сунула ноги в туфли, даже не надев чулки. Не оглядываясь, она подхватила плащ и устремилась к двери.
– Хелена! Подождите! – услышала она у себя за спиной крик Адама.
В вестибюле на нее с удивлением воззрился дворецкий Огли.
Поколебавшись, он отворил ей парадную дверь.
Очутившись на улице, Хелена натянула на лицо капюшон плаща и заставила себя идти медленно. Не побежит же Адам без одежды догонять ее! Она шла мимо заспанных слуг, подметающих каменные плиты перед господскими особняками. Дойдя до угла площади, она свернула налево. На нее с любопытством уставилась молочница, и Хелена, наклонив голову, поплотнее запахнулась в плащ. Дойдя до Брук-стрит, она остановилась и собралась с духом. Один из лакеев чистил дверной молоток в форме дельфина. Это украшение сэр Роберт привез из Португалии, считая, что оно подходит для особняка морского офицера.
Сделав для храбрости глубокий вдох, Хелена с показным спокойствием поднялась по ступеням.
– Доброе утро, Ловадж, – поздоровалась она.
У лакея отвисла челюсть. Дверной молоток вылетел у него из рук и с громким стуком ударил по доске.
– О… доброе утро, мисс Уайтт. Прошу прощения, мэм… я не ожидал вас увидеть.
На стук с недовольным видом вышел Фиш.
– Послушай, парень… Мисс Хелена?! – Если бы Хелена не была смущена, то наверняка рассмеялась бы, так как дворецкий, не веря своим глазам, открывал и закрывал рот подобно рыбе. – Простите, мисс Уайтт, я не одет должным образом… – И действительно – Хелена впервые видела его в одной рубашке и полосатом жилете, да к тому же подпоясанным фартуком. – Я не знал, что вы… не дома, мисс Хелена.
Хелена изобразила улыбку.
– Такое прекрасное утро, Фиш, правда? Я не удержалась и решила немного подышать свежим воздухом. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы мне в комнату принесли горячего шоколада.
Фиш наконец пришел в себя и поклонился.
– Слушаюсь, мисс Хелена. Я тотчас пришлю к вам горничную.
Поднимаясь по лестнице, Хелена вдруг вспомнила, что на ней нет чулок. Она спустила с плеч плащ, чтобы прикрыть подолом лодыжки. Даже неболтливые слуги леди Брейки сгорели бы от любопытства, если бы увидели, что молодая госпожа вернулась домой с голыми ногами.
У себя в спальне Хелена поскорее сняла платье, накинула халат и опустилась в кресло перед туалетом. Из зеркала на нее смотрели испуганные глаза, а прическа представляла собой настоящее птичье гнездо: с одной стороны не осталось ни одной булавки – она потеряла их в постели Адама. Хелена поспешно заколола спутанные волосы и распушила слежавшиеся завитки.
В дверь постучали, и вошла Люси.
– Ой, мисс, где вы были? – Глаза у служанки возбужденно блестели.
– Просто гуляла, – спокойно ответила Хелена. – Возьми щетку и расчеши мне волосы. Под капюшоном вся прическа помялась.
В зеркале отразилось потрясенное лицо Люси, которая смотрела на нетронутую постель Хелены.
– Люси, надеюсь, ты не станешь огорчать мою маму или леди Брейки упоминанием о моей утренней прогулке, – спокойно произнесла Хелена.
Люси поняла скрытый намек.
– Конечно, мисс Уайтг, я ничего не скажу.
– Хорошо. – Хелена встретилась взглядом с горничной. – Кстати… мое прогулочное платье… я повесила его на ширму. Ты можешь взять его себе. Мне цвет не идет.
Девушка присела в книксене и стала осторожно расчесывать спутанные локоны.
– Спасибо, мисс Хелена. Оно будет у меня выходным. Но… мисс Хелена, вам вовсе не надо этого делать… вы же знаете, что я ничего против вас не скажу…
Хелена коснулась руки Люси.
– Я знаю, Люси, милая, но я хочу подарить тебе это платье.
Одевшись и спустившись вниз, Хелена нашла дядю, тетю и маму в маленькой столовой. Обойдя стол, она поцеловала каждого в щеку и села на свое место.
– Ты замечательно выглядишь, моя дорогая, – с восторгом отметил дядя. – Я беспокоился, что после морского ветра в Селси лондонский воздух тебе не подойдет, а ты цветешь как розочка.
Хелена, зная, что щеки у нее пылают по другой причине, с трудом выдавила улыбку.
– Ох, сэр Роберт, вы слишком долго плавали по морям! Дело не в воздухе, а в красивом лейтенанте. Вот почему раскраснелась наша племянница, – пошутила леди Брейки и, наклонившись, ободряюще похлопала Хелену по руке. – Не так ли, милочка?
Хелена опустила глаза, изобразив скромницу, но от нее не укрылся испытующий материнский взгляд: леди Уайтт не была уверена в том, что дочь счастлива.
Семья не успела закончить завтрак, как послышался стук в парадную дверь и голос Фиша:
– Доброе утро, миссис Раулетт. Я не уверен, мэм, что ее светлость принимает…
– Неважно, Фиш. Я не хочу тревожить ее светлость, так как мне нужна мисс Хелена.
– Хорошо, мэм. Я спрошу…
Но Порция уже пронеслась мимо него. Хелена поспешила к двери и взяла Порцию за руку.
– Спасибо, Фиш. Порция, пойдем в оранжерею.
Из столовой появилась леди Брейки и с удивлением посмотрела на Порцию, которая обычно не вставала раньше одиннадцати часов.
– Доброе утро, миссис Раулетт. Как вы рано сегодня. Надеюсь, вы не заболели?
– О, в такое чудесное утро, леди Брейки, я не могла усидеть дома, – весело защебетала Порция.
Хелена увидела, что на лице Фиша промелькнуло облегчение: он, очевидно, решил, что они вместе где-то веселились, а это, по крайней мере, означает, что Хелену сопровождала замужняя дама.
Подхватив Порцию под руку, Хелена увлекла ее в оранжерею. Как только за ними закрылась дверь, Порция воскликнула:
– Ну, милочка, что же произошло прошлой ночью? Я глаз не сомкнула… Этому человеку я не доверяю.
– Какому?
– Как какому? Лейтенанту Бруксу, разумеется! Я обычно не ошибаюсь в людях. Правда, вначале он мне понравился, но теперь совсем не нравится. Он так на тебя смотрел… Надеюсь, ты не допустила с ним никакой опрометчивости?
– Мы помолвлены, – еле слышно ответила Хелена, опускаясь на скамью.
– Господи, Хелена! Ты же говорила, что любишь Адама Дарвелла!
– Люблю. Но Брукс меня шантажирует и втерся в доверие к моей семье. Они одобряют этот брак, а если я ему откажу, то он погубит и меня, и Адама.
– У лорда Дарвелла было уже столько скандалов, а в результате единственный ущерб – это репутация повесы. Какой вред может причинить ему Брукс?
Хелена боролась с искушением рассказать все: о французе, о документах и таинственных делах Адама. Но тут она вспомнила, какое место в правительстве занимает мистер Раулетт, и поняла, что не может поставить Порцию в двусмысленное положение.
Взяв подругу за руку, она очень серьезно посмотрела ей в глаза.
– Я не могу тебе это сказать, но у Адама есть секрет. Пожалуйста, не сердись.
– Хорошо, я не стану мучить тебя вопросами. Но скажи, что же произошло прошлой ночью и каким образом ты очутилась в моем павильоне? Что было потом? Я видела, что за тобой пришел не кучер твоей тети.
Хелена вздохнула.
– Нет, это был кучер лорда Дарвелла, и ночь я провела в постели Адама.
На лице Порции отразились одновременно ужас и изумление, и Хелена поняла всю чудовищность сказанного ею.
Глава двенадцатая
– Что ты сделала? – задыхаясь, вымолвила Порция. Ее считали кокеткой и ветреной особой, способной эпатировать общество, но незамужняя Хелена перешла все границы дозволенного. Наконец Порция обрела дар речи: – Расскажи мне все с самого начала, Хелена. Во-первых, каким образом ты очутилась в Воксхолл-гарденз?
Хелена поведала подруге правдивую историю вчерашнего скандального вечера, предусмотрительно не упомянув о встрече Адама с французом. К счастью, Порция была настолько потрясена, что не обратила внимания на тот факт, что Адам назначил деловое свидание именно в Воксхолл-гарденз, и что Хелена почему-то решилась выйти из кареты и последовать за ним.
– Теперь мне все понятно, – сказала Порция. – Должна признать, что лорд Дарвелл ловко придумал послать за тобой своего кучера. Но почему тогда ты очутилась на Гросвенор-сквер, а не на Брук-стрит?
– У меня не было ключа, и я не могла войти в дом, не разбудив всех, – объяснила Хелена.
– Ох, Хелена! – Порция воздела руки. – Неужели ты никогда украдкой не убегала на бал-маскарад?
– Нет, конечно. Я обычно не ухожу из дома тайком.
– Но когда ты это делаешь, дорогая, – Порция лукаво посмотрела на нее, – то доводи все до конца. Итак, ты провела ночь с мужчиной. Он действительно такой потрясающий любовник, как говорят?
Хелена покраснела до корней волос. Порция, очевидно, решила, что Адам лишил ее невинности, и теперь они могут поболтать как две замужние дамы.
– Я не знаю… – пробормотала она.
– Ну, тебе ведь не с кем сравнивать. Вот леди М…
Хелена заткнула уши.
– Не желаю слушать о его любовницах!
– Но все они очень лестно о нем отзываются.
– Все? – с несчастным видом спросила Хелена.
– Не все сразу, а по очереди, конечно, – заверила ее Порция, полагая, что тем самым успокоила подругу. – И он обычно очень щедр, пока связь еще длится. Бывают, разумеется, случаи, как, например, с леди… ну, хорошо, хорошо, я не назову ее имя. Когда та узнала, что он обедал с танцовщицей из “Ковент-Гардена”, то швырнула в него все подаренные им мейсенские фигурки.
– Господи! – изумилась Хелена. – И попала в него?
– Нет, он увернулся.
– Он ее бросил?
– Конечно! Но не из-за разбитого фарфора, а потому, что она потребовала купить ей новые фигурки, а он сказал, что это слишком дорогая плата, если учесть, что ему к тому же придется расстаться с танцовщицей. Но это я к слову сказала. Хелена, ты подумала о возможных последствиях прошлой ночи?
– О последствиях? Об этом, кроме тебя, никто не знает.
– Господи, Хелена! А если будет ребенок?
– По-моему, из того, что ты рассказала, следует, что никого не волнуют “последствия”, – с горечью заметила та.
– О, не будь такой простодушной! Дамы высшего света не заводят любовников, пока не родят наследника. А что происходит потом – неважно. Оглянись вокруг! Ты помнишь эту рыжеволосую дылду – дочку леди Лангфорд? Она – вылитый портрет лорда Ашуэлла.
У Хелены от удивления глаза полезли на лоб.
– А вы с мистером Раулеттом тоже придерживаетесь… этих правил?
– Хелена, душечка, Джеймс меня обожает. Ему, кроме меня, никто не нужен, а я счастлива с ним и с детьми.
Хелена встала и, повернувшись к Порции спиной, дрогнувшим голосом спросила:
– А в городе есть дети, похожие на Адама?
– Думаю, что нет. Но, – тут голос Порции сделался твердым, – это оттого, что либо его прежние любовницы были осмотрительны, либо им просто повезло. Это не значит, что тебе также повезет.
Хелена с пылающим лицом повернулась к подруге.
– Этого не произойдет, – заявила она. Порция удивилась.
– Но ты же сама сказала, что провела ночь в его постели. Он что, не спал с тобой?
– Ну, вначале нет…
– Вы не занимались любовью? – Порция не могла поверить своим ушам.
– Он занимался, но мне казалось, что это сон, а когда я проснулась… он перестал.
Порция недоверчиво покачала головой.
– Если перестал, то зачем тогда начал?
– Чтобы заставить меня выйти за него замуж.
Порция вскочила на ноги и возмущенно крикнула:
– Разве ты этого не хочешь?
– Но он меня не любит! – в свою очередь выкрикнула Хелена.
Дверь распахнулась, и появилась леди Брейки с утренней “Тайме” в руке. Она была настолько возбуждена, что не заметила напряженной обстановки.
– Хелена, любимая! Посмотри – объявление о твоей помолвке с мистером Бруксом на странице светских новостей. Сегодня утром об этом узнает весь город. Люди начнут наносить визиты! Ох, я так волнуюсь! В каком наряде ты собираешься их встречать? – Критически оглядев скромное муслиновое платье Хелены, она сказала: – Нет, милая, это платье не подойдет. Я сама поговорю с твоей горничной. – Тетя почти выбежала из оранжереи со словами: – Сестра! Сестра! У нас столько дел!
Потрясенные, Хелена и Порция молча смотрели друг на друга. Хелена совсем забыла о том, что дядя собирался еще вчера составить текст объявления в газету.
В дверях появился Фиш и, тактично кашлянув, сказал:
– Лорд Дарвелл, мисс Уайтт.
Его светлость быстро вошел в оранжерею, устремив взор на побелевшее лицо Хелены. Он даже не заметил Порцию.
В руке он держал перчатки для верховой езды и смятый экземпляр “Тайме”.
– Хелена! – грозно произнес он. – Вы совсем лишились рассудка?
Хелена смотрела на него, как кролик на удава, не в силах произнести ни слова.
Порция кашлянула, и Адам обернулся, наконец обратив на нее внимание. Едва кивнув в ее сторону, он сказал:
– Доброе утро, миссис Раулетт.
– Доброе утро, ваша светлость, – ответила Порция, натягивая перчатки. – Однако мне пора. До свидания, Хелена, милая. – Не обращая внимания на просящее выражение лица подруги, Порция любезно раскланялась с Адамом, который открыл ей дверь, и, весело помахав Хелене, удалилась.
Адам бросил перчатки на скамью и, подойдя к Хелене, расправил газетный лист.
– Итак, что это значит?
– Я вам говорила, что он сделал мне предложение, и мне пришлось согласиться.
– Но, если я правильно понял вас, мэм, прошлой ночью вы сказали, что не собираетесь вступать с ним в брак. А что я должен думать, прочитав объявление в “Тайме”? Теперь это известно всему Лондону. Как вы собираетесь выпутываться из этой ситуации?
– Возможно, я передумала, – вспыхнула Хелена. Ей захотелось уколоть его так же больно, как он ее. – Возможно, после прошлой ночи я решила предпочесть чрезмерное тщеславие Дэниела вашему цинизму. Вы ведь сами сказали, что я должна за кого-нибудь выйти замуж, а он – выгодная партия. При дядином покровительстве он далеко пойдет и даже может получить новое воинское звание.
– Глупышка, вы разве забыли, что я вам говорил об этом человеке? Он использует вас, а когда получит то, что ему нужно, обойдется с вами не лучше, чем с другими женщинами.
Дрожа от возмущения и ярости, Хелена шагнула к нему.
– Какой же вы лицемер! Вы разглагольствуете о нравственности Дэниела, но не лучше ли вам обратить внимание на себя?! Мне все известно о ваших любовницах: и знатных, и танцовщицах. У вас, сэр, нравственные устои не лучше, чем у… кота, и не вам обсуждать прошлое лейтенанта Брукса, когда ваше собственное поведение не менее скандально.
Адам сморщился, как будто она его ударила.
– Я никогда не принуждал женщин…
– Но это не значит, что вы поступали правильно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
С улицы раздался крик, нарушивший утреннюю тишину: “Шесть часов! Все в порядке! ” В камине треснуло полено и развалилось, разбрасывая сноп искр. Хелена открыла глаза. В неясном свете, проникающем в комнату, она увидела перед собой глаза Адама. Дрожа от прилива чувственности, она лежала, прижавшись к его обнаженному телу.
Хелена вскрикнула и поскорее отодвинулась, едва не упав с кровати. Значит, это был не сон! Она натянула на себя простыню. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, затем Адам сел, откинувшись на подушки, и прикрылся одеялом.
Хелена залилась краской, но отвести от него глаз не могла.
– Я подумала… мне казалось, что это сон, – запинаясь проговорила она.
Его губы дрогнули в улыбке.
– У вас богатое воображение, Хелена.
– Как вы могли? – разъярилась она. – Вы же собирались спать в гардеробной, и я вам поверила!
Адам заложил руки за голову, на минуту прикрыл глаза и грустно улыбнулся.
– Доверьтесь мне, Хелена. Я делаю то, что надо, а это означает, что вы должны выйти за меня замуж.
Хелена чуть не задохнулась. Какая практичность! И это сразу после того, как он только что доставил ей огромное наслаждение! У нее до сих пор ныло тело от страсти и желания.
– А я повторяю снова и снова: я не выйду за вас.
– Я имел глупость уступить вам – и смотрите, в какую беду вы угодили. – Его голос звучал бесстрастно и резко. – Я понял, что не смогу убедить вас поступить разумно, и поэтому решил – с большой неохотой – принять экстренные меры.
Вне себя от возмущения, Хелена набросилась на него с кулаками, но он легко поймал ее руки за кисти, словно она была ребенком.
– Значит, вы заставили себя заниматься со мной любовью? – выкрикнула Хелена. Скрыть обиду она была не в силах, и невыплаканные слезы жгли ей горло.
– Мне не хочется оскорблять вас, Хелена, но вам следует знать, что для мужчины заниматься любовью – значит удовлетворять свой природный инстинкт.
У нее было такое потерянное выражение лица, что он, отпустив ее руки, сказал уже более мягко:
– Поверьте мне, Хелена, я хочу всего лишь поступить так, как лучше, а вы не даете мне этого сделать. Другого выхода, как окончательно скомпрометировать вас и тем самым заставить стать моей женой, у меня нет. Но я ни за что не стал бы вас принуждать. Хоть я и распутник, но никогда не спал с женщиной против ее воли.
– А у вас их было много, да? – Хелена спрыгнула с кровати. Повернувшись к нему спиной, она натянула помятое платье и сунула ноги в туфли, даже не надев чулки. Не оглядываясь, она подхватила плащ и устремилась к двери.
– Хелена! Подождите! – услышала она у себя за спиной крик Адама.
В вестибюле на нее с удивлением воззрился дворецкий Огли.
Поколебавшись, он отворил ей парадную дверь.
Очутившись на улице, Хелена натянула на лицо капюшон плаща и заставила себя идти медленно. Не побежит же Адам без одежды догонять ее! Она шла мимо заспанных слуг, подметающих каменные плиты перед господскими особняками. Дойдя до угла площади, она свернула налево. На нее с любопытством уставилась молочница, и Хелена, наклонив голову, поплотнее запахнулась в плащ. Дойдя до Брук-стрит, она остановилась и собралась с духом. Один из лакеев чистил дверной молоток в форме дельфина. Это украшение сэр Роберт привез из Португалии, считая, что оно подходит для особняка морского офицера.
Сделав для храбрости глубокий вдох, Хелена с показным спокойствием поднялась по ступеням.
– Доброе утро, Ловадж, – поздоровалась она.
У лакея отвисла челюсть. Дверной молоток вылетел у него из рук и с громким стуком ударил по доске.
– О… доброе утро, мисс Уайтт. Прошу прощения, мэм… я не ожидал вас увидеть.
На стук с недовольным видом вышел Фиш.
– Послушай, парень… Мисс Хелена?! – Если бы Хелена не была смущена, то наверняка рассмеялась бы, так как дворецкий, не веря своим глазам, открывал и закрывал рот подобно рыбе. – Простите, мисс Уайтт, я не одет должным образом… – И действительно – Хелена впервые видела его в одной рубашке и полосатом жилете, да к тому же подпоясанным фартуком. – Я не знал, что вы… не дома, мисс Хелена.
Хелена изобразила улыбку.
– Такое прекрасное утро, Фиш, правда? Я не удержалась и решила немного подышать свежим воздухом. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы мне в комнату принесли горячего шоколада.
Фиш наконец пришел в себя и поклонился.
– Слушаюсь, мисс Хелена. Я тотчас пришлю к вам горничную.
Поднимаясь по лестнице, Хелена вдруг вспомнила, что на ней нет чулок. Она спустила с плеч плащ, чтобы прикрыть подолом лодыжки. Даже неболтливые слуги леди Брейки сгорели бы от любопытства, если бы увидели, что молодая госпожа вернулась домой с голыми ногами.
У себя в спальне Хелена поскорее сняла платье, накинула халат и опустилась в кресло перед туалетом. Из зеркала на нее смотрели испуганные глаза, а прическа представляла собой настоящее птичье гнездо: с одной стороны не осталось ни одной булавки – она потеряла их в постели Адама. Хелена поспешно заколола спутанные волосы и распушила слежавшиеся завитки.
В дверь постучали, и вошла Люси.
– Ой, мисс, где вы были? – Глаза у служанки возбужденно блестели.
– Просто гуляла, – спокойно ответила Хелена. – Возьми щетку и расчеши мне волосы. Под капюшоном вся прическа помялась.
В зеркале отразилось потрясенное лицо Люси, которая смотрела на нетронутую постель Хелены.
– Люси, надеюсь, ты не станешь огорчать мою маму или леди Брейки упоминанием о моей утренней прогулке, – спокойно произнесла Хелена.
Люси поняла скрытый намек.
– Конечно, мисс Уайтг, я ничего не скажу.
– Хорошо. – Хелена встретилась взглядом с горничной. – Кстати… мое прогулочное платье… я повесила его на ширму. Ты можешь взять его себе. Мне цвет не идет.
Девушка присела в книксене и стала осторожно расчесывать спутанные локоны.
– Спасибо, мисс Хелена. Оно будет у меня выходным. Но… мисс Хелена, вам вовсе не надо этого делать… вы же знаете, что я ничего против вас не скажу…
Хелена коснулась руки Люси.
– Я знаю, Люси, милая, но я хочу подарить тебе это платье.
Одевшись и спустившись вниз, Хелена нашла дядю, тетю и маму в маленькой столовой. Обойдя стол, она поцеловала каждого в щеку и села на свое место.
– Ты замечательно выглядишь, моя дорогая, – с восторгом отметил дядя. – Я беспокоился, что после морского ветра в Селси лондонский воздух тебе не подойдет, а ты цветешь как розочка.
Хелена, зная, что щеки у нее пылают по другой причине, с трудом выдавила улыбку.
– Ох, сэр Роберт, вы слишком долго плавали по морям! Дело не в воздухе, а в красивом лейтенанте. Вот почему раскраснелась наша племянница, – пошутила леди Брейки и, наклонившись, ободряюще похлопала Хелену по руке. – Не так ли, милочка?
Хелена опустила глаза, изобразив скромницу, но от нее не укрылся испытующий материнский взгляд: леди Уайтт не была уверена в том, что дочь счастлива.
Семья не успела закончить завтрак, как послышался стук в парадную дверь и голос Фиша:
– Доброе утро, миссис Раулетт. Я не уверен, мэм, что ее светлость принимает…
– Неважно, Фиш. Я не хочу тревожить ее светлость, так как мне нужна мисс Хелена.
– Хорошо, мэм. Я спрошу…
Но Порция уже пронеслась мимо него. Хелена поспешила к двери и взяла Порцию за руку.
– Спасибо, Фиш. Порция, пойдем в оранжерею.
Из столовой появилась леди Брейки и с удивлением посмотрела на Порцию, которая обычно не вставала раньше одиннадцати часов.
– Доброе утро, миссис Раулетт. Как вы рано сегодня. Надеюсь, вы не заболели?
– О, в такое чудесное утро, леди Брейки, я не могла усидеть дома, – весело защебетала Порция.
Хелена увидела, что на лице Фиша промелькнуло облегчение: он, очевидно, решил, что они вместе где-то веселились, а это, по крайней мере, означает, что Хелену сопровождала замужняя дама.
Подхватив Порцию под руку, Хелена увлекла ее в оранжерею. Как только за ними закрылась дверь, Порция воскликнула:
– Ну, милочка, что же произошло прошлой ночью? Я глаз не сомкнула… Этому человеку я не доверяю.
– Какому?
– Как какому? Лейтенанту Бруксу, разумеется! Я обычно не ошибаюсь в людях. Правда, вначале он мне понравился, но теперь совсем не нравится. Он так на тебя смотрел… Надеюсь, ты не допустила с ним никакой опрометчивости?
– Мы помолвлены, – еле слышно ответила Хелена, опускаясь на скамью.
– Господи, Хелена! Ты же говорила, что любишь Адама Дарвелла!
– Люблю. Но Брукс меня шантажирует и втерся в доверие к моей семье. Они одобряют этот брак, а если я ему откажу, то он погубит и меня, и Адама.
– У лорда Дарвелла было уже столько скандалов, а в результате единственный ущерб – это репутация повесы. Какой вред может причинить ему Брукс?
Хелена боролась с искушением рассказать все: о французе, о документах и таинственных делах Адама. Но тут она вспомнила, какое место в правительстве занимает мистер Раулетт, и поняла, что не может поставить Порцию в двусмысленное положение.
Взяв подругу за руку, она очень серьезно посмотрела ей в глаза.
– Я не могу тебе это сказать, но у Адама есть секрет. Пожалуйста, не сердись.
– Хорошо, я не стану мучить тебя вопросами. Но скажи, что же произошло прошлой ночью и каким образом ты очутилась в моем павильоне? Что было потом? Я видела, что за тобой пришел не кучер твоей тети.
Хелена вздохнула.
– Нет, это был кучер лорда Дарвелла, и ночь я провела в постели Адама.
На лице Порции отразились одновременно ужас и изумление, и Хелена поняла всю чудовищность сказанного ею.
Глава двенадцатая
– Что ты сделала? – задыхаясь, вымолвила Порция. Ее считали кокеткой и ветреной особой, способной эпатировать общество, но незамужняя Хелена перешла все границы дозволенного. Наконец Порция обрела дар речи: – Расскажи мне все с самого начала, Хелена. Во-первых, каким образом ты очутилась в Воксхолл-гарденз?
Хелена поведала подруге правдивую историю вчерашнего скандального вечера, предусмотрительно не упомянув о встрече Адама с французом. К счастью, Порция была настолько потрясена, что не обратила внимания на тот факт, что Адам назначил деловое свидание именно в Воксхолл-гарденз, и что Хелена почему-то решилась выйти из кареты и последовать за ним.
– Теперь мне все понятно, – сказала Порция. – Должна признать, что лорд Дарвелл ловко придумал послать за тобой своего кучера. Но почему тогда ты очутилась на Гросвенор-сквер, а не на Брук-стрит?
– У меня не было ключа, и я не могла войти в дом, не разбудив всех, – объяснила Хелена.
– Ох, Хелена! – Порция воздела руки. – Неужели ты никогда украдкой не убегала на бал-маскарад?
– Нет, конечно. Я обычно не ухожу из дома тайком.
– Но когда ты это делаешь, дорогая, – Порция лукаво посмотрела на нее, – то доводи все до конца. Итак, ты провела ночь с мужчиной. Он действительно такой потрясающий любовник, как говорят?
Хелена покраснела до корней волос. Порция, очевидно, решила, что Адам лишил ее невинности, и теперь они могут поболтать как две замужние дамы.
– Я не знаю… – пробормотала она.
– Ну, тебе ведь не с кем сравнивать. Вот леди М…
Хелена заткнула уши.
– Не желаю слушать о его любовницах!
– Но все они очень лестно о нем отзываются.
– Все? – с несчастным видом спросила Хелена.
– Не все сразу, а по очереди, конечно, – заверила ее Порция, полагая, что тем самым успокоила подругу. – И он обычно очень щедр, пока связь еще длится. Бывают, разумеется, случаи, как, например, с леди… ну, хорошо, хорошо, я не назову ее имя. Когда та узнала, что он обедал с танцовщицей из “Ковент-Гардена”, то швырнула в него все подаренные им мейсенские фигурки.
– Господи! – изумилась Хелена. – И попала в него?
– Нет, он увернулся.
– Он ее бросил?
– Конечно! Но не из-за разбитого фарфора, а потому, что она потребовала купить ей новые фигурки, а он сказал, что это слишком дорогая плата, если учесть, что ему к тому же придется расстаться с танцовщицей. Но это я к слову сказала. Хелена, ты подумала о возможных последствиях прошлой ночи?
– О последствиях? Об этом, кроме тебя, никто не знает.
– Господи, Хелена! А если будет ребенок?
– По-моему, из того, что ты рассказала, следует, что никого не волнуют “последствия”, – с горечью заметила та.
– О, не будь такой простодушной! Дамы высшего света не заводят любовников, пока не родят наследника. А что происходит потом – неважно. Оглянись вокруг! Ты помнишь эту рыжеволосую дылду – дочку леди Лангфорд? Она – вылитый портрет лорда Ашуэлла.
У Хелены от удивления глаза полезли на лоб.
– А вы с мистером Раулеттом тоже придерживаетесь… этих правил?
– Хелена, душечка, Джеймс меня обожает. Ему, кроме меня, никто не нужен, а я счастлива с ним и с детьми.
Хелена встала и, повернувшись к Порции спиной, дрогнувшим голосом спросила:
– А в городе есть дети, похожие на Адама?
– Думаю, что нет. Но, – тут голос Порции сделался твердым, – это оттого, что либо его прежние любовницы были осмотрительны, либо им просто повезло. Это не значит, что тебе также повезет.
Хелена с пылающим лицом повернулась к подруге.
– Этого не произойдет, – заявила она. Порция удивилась.
– Но ты же сама сказала, что провела ночь в его постели. Он что, не спал с тобой?
– Ну, вначале нет…
– Вы не занимались любовью? – Порция не могла поверить своим ушам.
– Он занимался, но мне казалось, что это сон, а когда я проснулась… он перестал.
Порция недоверчиво покачала головой.
– Если перестал, то зачем тогда начал?
– Чтобы заставить меня выйти за него замуж.
Порция вскочила на ноги и возмущенно крикнула:
– Разве ты этого не хочешь?
– Но он меня не любит! – в свою очередь выкрикнула Хелена.
Дверь распахнулась, и появилась леди Брейки с утренней “Тайме” в руке. Она была настолько возбуждена, что не заметила напряженной обстановки.
– Хелена, любимая! Посмотри – объявление о твоей помолвке с мистером Бруксом на странице светских новостей. Сегодня утром об этом узнает весь город. Люди начнут наносить визиты! Ох, я так волнуюсь! В каком наряде ты собираешься их встречать? – Критически оглядев скромное муслиновое платье Хелены, она сказала: – Нет, милая, это платье не подойдет. Я сама поговорю с твоей горничной. – Тетя почти выбежала из оранжереи со словами: – Сестра! Сестра! У нас столько дел!
Потрясенные, Хелена и Порция молча смотрели друг на друга. Хелена совсем забыла о том, что дядя собирался еще вчера составить текст объявления в газету.
В дверях появился Фиш и, тактично кашлянув, сказал:
– Лорд Дарвелл, мисс Уайтт.
Его светлость быстро вошел в оранжерею, устремив взор на побелевшее лицо Хелены. Он даже не заметил Порцию.
В руке он держал перчатки для верховой езды и смятый экземпляр “Тайме”.
– Хелена! – грозно произнес он. – Вы совсем лишились рассудка?
Хелена смотрела на него, как кролик на удава, не в силах произнести ни слова.
Порция кашлянула, и Адам обернулся, наконец обратив на нее внимание. Едва кивнув в ее сторону, он сказал:
– Доброе утро, миссис Раулетт.
– Доброе утро, ваша светлость, – ответила Порция, натягивая перчатки. – Однако мне пора. До свидания, Хелена, милая. – Не обращая внимания на просящее выражение лица подруги, Порция любезно раскланялась с Адамом, который открыл ей дверь, и, весело помахав Хелене, удалилась.
Адам бросил перчатки на скамью и, подойдя к Хелене, расправил газетный лист.
– Итак, что это значит?
– Я вам говорила, что он сделал мне предложение, и мне пришлось согласиться.
– Но, если я правильно понял вас, мэм, прошлой ночью вы сказали, что не собираетесь вступать с ним в брак. А что я должен думать, прочитав объявление в “Тайме”? Теперь это известно всему Лондону. Как вы собираетесь выпутываться из этой ситуации?
– Возможно, я передумала, – вспыхнула Хелена. Ей захотелось уколоть его так же больно, как он ее. – Возможно, после прошлой ночи я решила предпочесть чрезмерное тщеславие Дэниела вашему цинизму. Вы ведь сами сказали, что я должна за кого-нибудь выйти замуж, а он – выгодная партия. При дядином покровительстве он далеко пойдет и даже может получить новое воинское звание.
– Глупышка, вы разве забыли, что я вам говорил об этом человеке? Он использует вас, а когда получит то, что ему нужно, обойдется с вами не лучше, чем с другими женщинами.
Дрожа от возмущения и ярости, Хелена шагнула к нему.
– Какой же вы лицемер! Вы разглагольствуете о нравственности Дэниела, но не лучше ли вам обратить внимание на себя?! Мне все известно о ваших любовницах: и знатных, и танцовщицах. У вас, сэр, нравственные устои не лучше, чем у… кота, и не вам обсуждать прошлое лейтенанта Брукса, когда ваше собственное поведение не менее скандально.
Адам сморщился, как будто она его ударила.
– Я никогда не принуждал женщин…
– Но это не значит, что вы поступали правильно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18