– прошептала она побелевшими губами.– А вот это уже другой разговор, – ухмыльнулся Рекс. – Кто вас так разукрасил? Фортье? – Элинор кивнула. – Еще того лучше: говорите мне правду и отвечайте на все мои вопросы, иначе вам придется пожалеть, что родились на свет. – И он сопроводил свои слова таким зловещим взглядом, что Элинор отшатнулась и невольно зажмурилась.Поставив стул рядом с креслом, в котором она полулежала, обессиленная от ужаса, Рекс уселся и удовлетворенно кивнул:– Итак, приступим. Глава 18 – Надеюсь, вам известно, кто я?– Леди Локвуд. – Лаура в упор смотрела на красивую молодую блондинку в элегантном темно-синем платье, отделанном серебристым кружевом. Жена Джулиана тем временем придирчиво и надменно разглядывала ее своими холодными светло-голубыми глазами. Бекки спряталась за спину хозяйки. Нежданная гостья без приглашения пришла в гостиную и потребовала:– Отошлите девчонку прочь. Я хочу говорить с вами наедине.Бекки тем временем тихонько прокралась к выходу во внутренние помещения дома. Она была рада убраться подальше от столь неприятной особы, но ее попытку к бегству неожиданно пресекла Лаура:– Доделай, что начала, а после можешь идти, – мягко сказала она.Бекки вздрогнула и пробормотала:– Слушаюсь, мисс.Она принялась дрожащей рукой смахивать пылинки с мебели. Гостья не сводила с нее глаз и торжествующе усмехнулась, когда девушка уронила щетку на пол.– Ей нельзя спуску давать! Пара хороших затрещин не повредила бы.– Не сомневаюсь, вы именно так и поступили бы, – ледяным тоном произнесла Лаура и повернулась к Бекки: – Теперь ступай.Когда служанка вышла, Элинор обвела презрительным взглядом скромное убранство гостиной и повернулась к Лауре.– У вас, оказывается, целая армия защитников. Забавно.Лаура опешила настолько, что не сразу нашлась с ответом.– Я не понимаю, о чем вы, – пробормотала она.– Прекрасно понимаете. И наверняка догадались, что я пришла требовать, чтобы вы избавили меня от визитов этих людей! Между прочим, когда меня два года назад обвинили в преступлении, которого я не совершала, никто не поспешил за меня вступиться, включая моего драгоценного супруга.Она произнесла это с такой горечью, что Лауре стало искренне жаль ее. Леди Локвуд не была ангелом, но, возможно, ее распущенность стала лишь следствием пренебрежения, которое выказывал ей Джулиан еще до свадьбы. Да и в любом случае, какими бы тяжкими ни были прегрешения леди Локвуд, неужто у содержанки ее супруга поднимется рука, чтобы метнуть в нее камень?– Я вам сочувствую, – выдавила она из себя.– Благодарю, – презрительно ответила Элинор. – Но я пришла сюда не искать сочувствия, а требовать, чтобы вы перестали посылать ко мне ваших приятелей. Глупая затея! К вашему сведению, я совершенно непричастна ко всем этим сплетням и слухам.– Я никого никуда не посылала, поверьте. Если к вам и приходил кто-либо от моего имени, то исключительно по собственной инициативе, не уведомив меня об этом. Никаких приятелей у меня нет, а с лордом Локвудом мы расстались.– Вот как? – На лице Элинор не дрогнул ни один мускул. – Поздравляю. Ведь он предатель, а Британия при всей снисходительности к мелким грешкам аристократии изменников не щадит.– Все это глупая клевета. – Лаура решительно тряхнула головой. – Я не виделась с маман уже больше двух лет и за это время не написала ей ни одного письма. И пусть кто-нибудь попробует доказать обратное!– Вот это и заявите в магистрате! – С этими словами леди Локвуд гордо прошествовала к выходу. Перья на маленькой шляпке качались в такт ее шагам. На пороге она обернулась и ледяным тоном обронила: – Надеюсь никогда вас больше не увидеть, мисс Ланкастер.Когда лакей затворил за ней входную дверь, к Лауре подбежала Бекки.– Мисс, мисс, эта леди что-то своровала из вашего ящичка в бюро! Я сама видала!– Бекки, а тебе это не почудилось? Недоумевая, что могло понадобиться жене Джулиана в ее бюро, Лаура принялась выдвигать ящики один за другим. Все оказалось на месте: очинённые перья, чернильница, пресс-папье, аккуратная стопка бумаги, счета, песочница… Но куда же подевалась печатка? Она была маленькой и легко могла потеряться. И все же… Лаура помнила, что хранилась она именно в среднем ящике, но теперь ее там не было. Графиня не производила впечатления помешанной. А кому в здравом уме могло прийти в голову украсть печать для писем? Это была грошовая вещица, какую можно купить в любой писчебумажной лавке…Возможно, леди Локвуд хочет использовать печатку, чтобы сфабриковать улики против хозяйки этой печати. И против Джулиана.Лауре стало трудно дышать. Да, скорее всего так оно и есть. Следовательно, ей надо срочно покинуть Англию. Если эта женщина способна на такое, чтобы избавиться от соперницы и досадить мужу, то она ни перед чем не остановится.Она вызвала лакея и велела ему немедленно приобрести билет на ближайший торговый корабль, отправляющийся в Виргинию. Потом Лаура перевела все деньги, которые подарил ей Джулиан, на аккредитив и с тяжелым сердцем принялась составлять список самого необходимого. Работа шла медленно. На ее глаза то и дело наворачивались слезы, ведь каждая из этих вещей напоминала ей о нем.Часы в холле пробили два. Элинор разбудил какой-то шум.– Обер, это ты?Но ей никто не ответил. Она потерла глаза. Вероятно, почудилось. С чего бы это ему возвращаться в такой неурочный час? Он почему-то никогда не оставался у нее ночевать. И не говорил, где обитает. Она потянулась и почувствовала боль. Это давали о себе знать следы любовных ласк Фортье. Нет, как только вся эта история будет позади, от него придется отделаться. Порой, осыпая ее своими изощренными ласками, он теряет меру. На ее нежной коже остается все больше синяков и кровоподтеков. Того и гляди покалечит или убьет. Элинор зябко поежилась и спустила ноги на пол.Ночной горшок должен был стоять под кроватью, если только эта мерзкая девчонка не позабыла его туда поставить. Тело ее, едва она сбросила одеяло, покрылось мурашками. В комнате царил ледяной холод. Или это ей просто показалось? Она наклонилась, чтобы найти на полу теплый халат. Обер во время любовных игр сбросил его со спинки кровати. Вдруг струя ледяного ветра коснулась ее затылка, шеи, плеч и спины…– Кто здесь? – Она выпрямилась и стала вглядываться в темноту.И снова тишина.«Это все проклятые нервы», – подумала Элинор.Дрожа от холода, она вспомнила Италию и улыбнулась. Там всегда стоит прелестная теплая погода, и даже ранней весной на лазурном небе сияет солнце. Она непременно туда вернется, когда получит деньги Джулиана. Она нащупала халат, подняла его и набросила на плечи. Элинор подошла к камину, чтобы помешать едва тлевшие угли.Но что это?! Ей снова показалось, что со стороны окна потянуло холодом. Или это чье-то ледяное дыхание щекочет ей затылок?– Кто…Но договорить она не успела. Тяжелый кулак с силой ударил ее в висок. Обер?Наверное, она произнесла его имя вслух. Кто-то ударил ее снова. Во рту стало солоно от крови. Она застонала, но на сей раз не от вожделения. Душу ее объял ужас, в глазах потемнело от боли. Третий удар сбил ее с ног. Крича и воя от страха, она поползла прочь от своего мучителя, но он легко догнал ее, схватил за волосы и откинул голову назад. Боже, чего он добивается, что ему нужно? Она хотела сказать, что без ума от него, что ей нравятся их любовные игры, что она никогда его не покинет. Но разбитые губы плохо ее слушались. Вместо слов из груди вырывалось нечленораздельное мычание.Кровь сильно пульсировала у нее в голове, перед глазами расплывались огненные пятна.Пальцы его сомкнулись на ее горле. Он рывком поставил ее на ноги. Она принялась отбиваться и колотить его кулаками по спине и плечам, но все было тщетно. Он все крепче сжимал пальцы.– Бесстыжая сучка, – донесся до нее знакомый голос. – Сдохни! Ты заслужила смерть.В голове у нее что-то взорвалось. Вслед за этим все вокруг объяла тьма. Глава 19 – Это уже последний, Бекки!– Да, мисс. Может, не поедете, а?– Я не могу остаться, милая. – Лаура улыбнулась. Ты тоже при всем желании не можешь преодолеть страх перед морем и кораблями. – Бекки кивнула. – Вот увидишь, тебе будет хорошо у мисс Картерет. Она добрая и справедливая. И не станет к тебе придираться.– Мисс, вы мне так много сделали хорошего, я никогда вас не забуду. – Бекки готова была расплакаться. – Вы вызволили меня из кухни, где надо мной старшая кухарка день-деньской издевалась. Вы ведь и работой моей всегда бывали довольны…– Брось, Бекки. С чего бы это мне быть недовольной? Ты трудолюбивая и сообразительная девушка. Из тебя вышла замечательная горничная. Мне будет очень тебя не хватать.Бекки поставила узел у двери и подошла к Лауре.– Мне вас тоже, мисс, еще как! И не только мне одной.– Ты о ком? – спросила Лаура. Она подумала, что девушка имеет в виду еще кого-то из слуг.– Да о его светлости, о ком же еще, – потупилась Бекки.– Почему ты так считаешь, милая?– Не я, Чарлтон. Он давеча приезжал и все о сэре Джулиане говорил. Какой он стал несчастный и хмурый, как вас сюда переселил из Шедоухерста. Да и не впервой Чарлтон такое рассказывал, просто я совестилась вам раньше доложить. Не моего ума это дело.Лаура вздохнула. На глаза ее навернулись слезы.– Спасибо, что сказала. – Она потрепала девушку по плечу. – Хотя это нисколько не поможет нашему с тобой горю. Я завтра утром взойду на борт «Персефоны», а ты отправишься в особняк виконта Белгрейва. – Лаура горько улыбнулась. Похоже, это очередная насмешка судьбы.– И все равно, мисс, не уезжайте, а? – протянула Бекки. – Мы все будем без вас скучать.– Я тоже буду скучать, дорогая. Но довольно об этом. А не то мы заплачем, вместо того чтобы заниматься делами. У нас ведь их еще много, успеть бы до моего отъезда. Скоро Селия придет прощаться. Встретим ее с веселыми лицами, хорошо?Девушка мрачно кивнула:– Постараюсь, мисс.– А вот эти вещи положи в свой сундучок. Они тебе пригодятся на новом месте.Бекки глазам своим не поверила. Лаура вынула из шкафа и выложила на кушетку стопку одежды. Там были теплые накидки и шали, муслиновое платье, пара ночных сорочек, шерстяные чулки.– Вы слишком добры ко мне, мисс.– Ничего подобного, – улыбнулась Лаура. – Теперь ты можешь навещать маму по выходным в муслиновом платье и красивом плаще. Она будет в восторге.Коснувшись одной из шалей, Бекки робко спросила:– А можно я ей вот это подарю, мисс? Она у нас так стала зябнуть…– Конечно, – кивнула Лаура. – Вещи твои, поступай с ними как знаешь. – У входа послышался шум, и она радостно вскочила с кушетки. – А вот и Селия! Иди встреть ее, Бекки.Девушка ушла. Лаура бережно уложила в дорожную сумку серебряный гребень, щетку для волос и зеркало в серебряной оправе. Вещи эти достались ей в наследство от бабушки, и Лаура настолько ими дорожила, что сберегла в самые трудные времена, когда буквально умирала от голода. И вот теперь они вернутся вместе с ней в Виргинию…Выпрямившись, она посмотрела на уютную спальню. Сколько счастливых часов они с Джулианом провели здесь. Чтобы не расплакаться, она заставила себя мысленно перенестись в Виргинию. Она представила бескрайние поля, синее небо, маленькие белые домики, цветущие сады. Но стоило ей зажмуриться, как образ Джулиана тотчас же заслонял собой все эти картины. Все бесполезно. Она провела ладонями по лицу. Только время исцелит ее душевную рану, но даже оно не сможет стереть из памяти это милое имя, эти дорогие черты… О, Джулиан!Она вышла из спальни и стала спускаться по лестнице. На площадке путь ей преградила Бекки, испуганно озиравшаяся по сторонам.– Что случилось? Где Селия? Или это не она? Говори же, Бекки, в чем дело? Да на тебе лица нет! Неужто к нам снова пожаловала леди Локвуд?– Нет, мисс… Это… это полиция!Лаура отстранила служанку и взглянула вниз. У подножия лестницы стоял полисмен.– Соблаговолите спуститься, мисс Ланкастер. Мне любопытно узнать, с чего это вы взяли, что леди Локвуд решила снова почтить вас визитом.– Ньюгейт! – В глазах Селии читались недоверие и ужас. – Когда это случилось?– С час назад, мисс. Они ее утащили с собой, мисс, я еле их уговорила позволить мисс Лауре надеть теплый плащ. Она велела вам все рассказать, потому что вы знаете, что делать, мисс.– Так, прежде всего прекрати трястись и расскажи, как все было и кто что говорил. Каждое слово!Бекки шмыгнула носом и начала рассказывать:– Офицер сказал, что раз у мисс нет свидетелей, где она провела прошлую ночь, да еще и собиралась покинуть пределы Англии, то она и есть первая подозреваемая.– Ради всего святого, дитя, какое ей предъявили обвинение? Шпионаж?– Нет, мисс! – Бекки икнула. – Никакой не шпионаж, а убийство! Он сказал, что она-де укокошила леди Локвуд.– Праведные небеса!Селия стала прохаживаться взад-вперед по комнате, время от времени останавливаясь у камина и бросая взгляд на огонь. Она хорошо знала, что полиция зачастую пренебрегает поисками истинного виновника преступления и арестовывает первого попавшегося, а после фабрикует против него улики, чтобы быстро и без особых хлопот получить шедрое вознаграждение от магистрата за свой доблестный труд.– А что же граф? Его известили?– Он снова уехал в деревню, мисс. Некому ей помочь, бедняжке, кроме вас, мисс Картерет!Служанка снова заплакала, Селия же опустилась на стул и мрачно задумалась.Первым делом следует привезти Лауре денег, чтобы она могла оплатить все возможные послабления сурового ньюгейтского режима. А после… А после надо будет связаться с Фаради. Вот кто им поможет.Она вскочила.– Слушай меня, Бекки, и запоминай. Сделаешь все, как я скажу. И никому ни слова о мисс Лауре, ясно?– Ага, мисс. – Бекки снова икнула. – Все сделаю, как вы скажете, только б помочь бедняжке мисс Лауре. Она и мухи не обидит. Почему же на нее хотят это навесить? – Вдруг глаза девушки округлились. – Мисс Картерет, – пугливо прошептала она, – а это не лорд Локвуд?– Не болтай глупостей, – отмахнулась от нее Селия. – У тебя ведь есть голова на плечах? – Девушка кивнула. – Ну вот и подумай, как он мог, находясь в Шедоухерсте, убить свою жену в Лондоне? Преступник вовсе не он… Впрочем, это не нашего ума дело. Нам следует позаботиться о Лауре.– Ваша правда, мисс. Но вы ведь так и не сказали, что мне-то делать?– Собери для нее большую корзинку с вещами и едой.– Мисс Лаура столько съест?– Это для тюремщиков, чтобы их подкупить. Если повезет… Давай же, поторапливайся!Вскоре Селия, держа на коленях тяжелую корзину, уже ехала в тильбюри Белгрейва к особняку виконта Фаради. Только бы он оказался дома! Ведь могло случиться, что Рэндал, несмотря на ранний час, уже умчался в Гайд-парк погарцевать верхом и полюбезничать с дамами.Однако опасения ее оказались напрасными.– Его сиятельство еще почивает, – высокомерно заявил привратник.– Так разбудите! – потребовала она и сбросила накидку на руки подбежавшему лакею. – Немедленно сообщите виконту, что мне необходимо его видеть по срочному делу, касающемуся его брата.Лакей отправился доложить о гостье камердинеру, потому что лишь ему было дозволено будить молодого господина в случае надобности. Селия кусала губы от досады. Но она хорошо знала, что вышколенные слуги гораздо нетерпимее к нарушениям этикета, чем их господа. Она молча ждала. Ее даже не провели в гостиную, оставили в холле!Наконец на лестнице раздались быстрые шаги и в холл спустился заспанный Рэндал.– Мисс Картерет! Какому счастливому случаю обязан я…– Мы можем поговорить наедине? – прервала его Селия, выразительно взглянув на привратника.– О, разумеется. Сюда, пожалуйста.Лишь только за ними затворилась дверь гостиной, Селия без предисловий выпалила:– Лауру Ланкастер арестовали за убийство леди Локвуд.Рэндал ничего на это не ответил, пока не налил виски в два хрустальных стакана. Селия с благодарностью кивнула и сделала большой глоток.– Чертовщина какая-то! Чем я могу помочь мисс Лауре?– Вытащите ее из Ньюгейта. Поговорите с судьей, с барристером. Убедите их, что она невиновна.– Боже, и ведь Джулиан как раз в отъезде! – Рэндал покачал головой. – Может, это к лучшему. Мы успеем вызволить мисс Ланкастер прежде, чем он обо всем узнает.– Благодарю вас от всей души, лорд Фаради. – Селия улыбнулась, а на душе Рэндала стало вдруг тепло и радостно, словно ничего плохого и не произошло. – Я сейчас еду к ней, передам деньги и кое-что из вещей. – Она поднялась и направилась к двери.Рэндал нагнал ее и взял за руку. Она изумленно обернулась. Его светлые глаза смотрели на нее внимательно и серьезно. В больших черных зрачках отражалось пламя, горевшее в камине.– Вы уверены в ее невиновности?– Да, – вспыхнула Селия. – Конечно! Лаура не способна на такое!Он отпустил ее руку и несколько раз кивнул. Сейчас он показался ей старше своих лет. Они помолчали. Фаради о чем-то напряженно размышлял.– В таком случае вам лучше не мешкать, мисс Картерет, – ответил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27