Вдали виднелись пастбища с пасущимися стадами, плотины, возможно искусственные, и дальше, за комплексом, безбрежные дикие просторы.
Некоторые участки этих диких земель сверху казались джунглями, другие походили на парки. Было видно множество больших и маленьких рек и лагун самых причудливых форм.
Робби, возбужденный своим первым дальним путешествием, да еще на самолете, проспал почти все время. Теперь он проснулся и очень хотел скорей оказаться на месте.
Самолет начал снижение. Джинна ощутила что-то похожее на тошноту, хотя полет был очень спокойным, а Кэл оказался опытным пилотом. Робби начал было кричать и хлопать в ладоши, но быстро внял просьбе матери и затих. Кэл посадил самолет, заглушил двигатели и взял сына на руки Все стали спускаться по ступенькам.
– Почему здесь так много людей? – спросил Робби.
– Это все наши люди, – объяснил Кэл.
– Почему? Ты принц или вроде того? – Он видел картину, изображавшую встречу королевы и королевской семьи.
– Принц? Никоим образом. Я самый обычный человек.
Джинна старалась унять волнение и взять себя в руки. Робби, не моргнув глазом, стал называть Кэла папа. Оба они, взрослый мужчина и ребенок, как будто следовали инстинктам. Любовные отношения отца с сыном установились легко. Джинна всегда гордилась тем, что сын очень доверял ей, они были большими друзьями. Но, конечно, мальчику необходим отец. Кэл прав. Робби нуждается в обоих родителях.
Высокая стройная девушка, приветливо улыбаясь, направилась к ним. Мередит – узнала Джинна.
– Я так рада видеть вас здесь, я часто вспоминала тебя, Джинна, – обнимая ее, говорила Мередит.
– Я очень рада, что ты встречаешь меня здесь, – Джинна не сумела сдержать слез. – Познакомься, моя крестная мать Роза, человек, который всегда поддерживает меня.
– Очень рада познакомиться, – Мередит была искренне благожелательна.
Мередит почему-то представляла себе тетю Джинны солидной матроной, а увидела поразительно живую, легкую, обаятельную женщину.
– Я тоже рада, – Розе явно понравилась Мередит, и она обняла ее.
Мередит подошла к брату, держащему малыша на руках.
– Узнаю тебя, молодой человек, ты копия своего отца. Чудесно, Кэл, – погладив щечку Робби, шепнула она брату.
– Робби, это твоя тетя Мередит, она моя сестра. Помнишь, я рассказывал тебе?
– Хочешь познакомиться с теми, кто вас встречает? Они все ждут тебя с нетерпением, – предложила Мередит.
– Да, пожалуйста, очень хочу, – Робби уже нетерпеливо вертелся на руках у отца.
– Мы идем следом за тобой.
Кэл поставил сына на землю, наблюдая, как он взял за руку Мередит. Сразу видно – общительный и дружески настроенный мальчик. Прекрасно держится, умненький и непосредственный. Джинна сумела очень правильно воспитать его. Маленький сын, которым невозможно не гордиться.
Робби познакомился с детьми людей, которые жили и работали на Коронационных Холмах, затем со взрослыми и со Стивом Локхартом, управляющим станцией.
– Как здорово, – воскликнул Робби, – я всем понравился!
– Конечно, ты же замечательный мальчик, – со смехом ответила Мередит и ободряюще поглядела на его мать.
Посмотрим, как я понравлюсь родителям Кэла, думала Джинна. Ее не удивило, что родители Кэла не пришли встретить их. Наверное, они схожи с его тетей Лориндой, которую она хорошо помнила. Глядя на Джинну и Кэла, нельзя было и предположить, что их отношения далеко не безоблачны. Рука Кэла легко лежала на ее спине, и внешне они производили впечатление идеальной пары.
Из встречающих Джинна выделила Стива Локхарта. Он показался ей сильным, волевым и интересным человеком. Приятная приветливая улыбка не мешала ему внимательно наблюдать. Она чувствовала, что между ним и Мередит существует очень крепкая связь. Но он работает на станции, а Мередит – Маккендрик. Наверняка родители Кэла считают, что должна быть дистанция между работниками, даже из руководства, и Маккендриками. Поэтому любые отношения Стива и Мередит, даже самая невинная дружба, могут быть причиной множества осложнений.
Их приняли в библиотеке. Боже, какая комната. Вполне хватило бы места для просторной квартиры. Приняли – единственное слово, которым можно охарактеризовать происходившее. Мать Кэла, необычайно красивая, хорошо сохранившаяся женщина, одетая для торжественного дневного приема, только без шляпы и сумки, сидела в кресле. Отец Кэла, красивый мужчина с проницательными синими глазами, стоял за ее спиной. Еще один человек, судя по сходству с отцом Кэла, дядя Эдвард, стоял немного поодаль. Дядя Эдвард выглядел добрей и доступней родителей. Воистину, изумительно красивая семья. Но ведь и родные Джинны, семья Романо, тоже хороши собой. И Роза – чрезвычайно привлекательная женщина. Дядя Эдвард поглядывал на нее с явным удовольствием.
Кэл приступил к процедуре знакомства. Его мать продолжала сидеть, все должны были поочередно подходить к ней. Джинна ощущала идущие от нее волны сопротивления. Джоселин говорила правильные слова, безупречно правильные – складывалось впечатление, что она выучила текст. Очевидно, она считает, что я несу в их семью разрушение и бесчестье, подумала Джинна, пожимая безжизненную руку Джоселин. О поцелуе вопрос и не стоял.
Эвен, отец Кэла, в отличие от жены, был более любезен. Джинна даже уловила его укоризненный взгляд на жену, что немного ослабило ее напряжение. Но даже всегда дружески настроенный, свободный Робби, чувствуя настроение бабушки, прятался за мать.
– Это твои бабушка и дедушка, Роберт, а этот джентльмен – мой дядя Эд, твой двоюродный дедушка.
– Здравствуйте все! – высоким голосом сказал Робби, улыбаясь.
На щеках Джоселин выступили красные пятна, а ее зеленые глаза, которые смотрели в никуда, вдруг сфокусировались на Робби.
– Какой красивый ребенок! Иди ко мне, поцелуй бабушку, – она протянула Робби руку.
– Он твой живой портрет, Кэл! – торжествовал Эвен.
Он одобрительно посмотрел на красивую сдержанную молодую женщину, которую его сын привез домой. Они с Джоселин так боялись, что она их опозорит, но она производит великолепное впечатление. Эвен был поражен. Просто божье благословение!
– Хочу, чтобы вы знали, Джинна, – мы рады видеть вас в нашей семье! Очень рады!
Джинна, не отвечая, склонила голову, совсем не осознавая, как царственно это выглядит.
– Как это хорошо, что вы сопровождаете Джинну, синьора. Можно мне называть вас Роза? – обратился Эвен к ее привлекательной тете.
– Ну конечно, – непринужденно ответила Роза.
– А ты, молодой человек, ты собираешься пожать руку своему дедушке?
– Малыш – настоящий Маккендрик, какое счастье.
– Очень рад познакомиться, дедушка, – Робби немедленно подошел к Эвену.
Именно этот момент Джоселин выбрала, чтобы пустить слезу. Сразу в дело вмешался Эд:
– Вы, конечно, хотели бы отдохнуть после длинного путешествия.
– Длинное, но спокойное, – ответила Роза.
Между ней и Эдом возникла какая-то симпатия, притяжение. А может быть, тут, за углом, ее ждет любовь?
Мередит поддержала Эда:
– Ваши вещи принесут к вам в комнаты, пойдемте, я помогу вам устроиться. – У матери будет время взять себя в руки, подумалось ей.
– Спасибо, – благодарно улыбнулась Джинна.
– Пап, а ты пойдешь с нами? – Робби улыбался Кэлу.
– Через минуту догоню вас, – заверил Кэл.
– А ты ведь обещал научить меня скакать на лошади! – Робби сказал это так, как будто пора начинать урок верховой езды.
– На пони, Роберт.
– Браво! У тебя в крови любовь к лошадям, естественно, ты же Маккендрик, – радовался Эвен.
– Скажи свое слово, мам.
– По крайней мере, она красива. – Ни Джинна, ни Роза уже не могли слышать Джоселин, которая страдала от ревности.
Она всегда была номер один в жизни сына. С послушной Ким все так бы и было. А тут снова эта Джинна. Как нелегко, когда тебя вытесняют.
– Что касается этой второй… – Джоселин выразительно махнула рукой.
Тут вмешался Эдвард:
– Она очаровательна, правда? Я хоть сию минуту готов на ней жениться.
– Ты, конечно, шутишь? – неодобрительно сказала Джоселин.
Шутил ли он?
Джоселин почти не ела за обедом и, попрощавшись, рано ушла. Эвен с трудом скрывал свое недовольство поведением жены. Он ушел несколько позже. Переполненный впечатлениями, уставший, Робби давно уже спал. Роза и Эдвард с удовольствием беседовали. У них нашлось много общих интересов, масса тем для обсуждения – они оба любили литературу, музыку, живопись.
Снаружи уже доносились музыка, соблазнительные запахи еды – на свежем воздухе накрывали роскошный стол, – все обитатели станции собирались присоединиться к празднику.
Кэл задержал Джинну на веранде. Она не оттолкнула его руку – и не сумела заставить свое тело не реагировать на его прикосновение.
– Что ж, мы пережили это. – Кэл надеялся, что отец убедит мать изменить свое отношение к происшедшему.
– Твой отец старается сгладить углы, Мередит и дядя Эд очень добры, но этого я от них и ожидала. А твоя мать никогда не примет меня.
Она просто ревнует, подумал Кэл, но вслух не мог это выговорить.
– Она всегда была первым лицом, а сейчас… Но она смирится, не волнуйся.
– Только ради Робби. Хорошо, что он похож на тебя. Но будь он похож на меня… – Джинна старалась успокоиться, в ее душе боролись любовь и ненависть.
И Кэлу тоже нелегко удавалось справиться со своими чувствами. Джинна была сказочно хороша, ей очень шло платье и прическа.
– А я молюсь, чтобы у нас с тобой родилась дочь, похожая на тебя.
– Ты можешь долго этого ждать, – холодно сказала она.
– Постараюсь соблазнить тебя. Мне казалось, у нас взаимное влечение, разве не так?
– Я не помню, – она отвернулась.
– Неправда. Кажется, Эд увлекся Розой? – в его голосе звучало удивление.
– Люди иногда ведут себя неожиданно. Он давно один?
– Десять лет. Его жена, тетя Дженни, была замечательной. Мередит горько рыдала на похоронах. Мне тоже хотелось плакать, но мужчины не плачут, и я до крови кусал губы.
– Значит, у тебя все-таки есть сердце? – она не дразнила его, говорила очень серьезно.
– Если зашла речь о сердце, куда ты спрятала свое?
– У меня есть Робби. Это самое главное в моей жизни. Только поэтому я здесь, ты не оставил мне выбора.
– Давай побудем актерами. Мы любовники, разлученные злой судьбой. Мы нашли друг друга и собираемся пожениться.
– Не рассчитывай на медовый месяц. Не думай, что опять возникнет постель.
– Моя дорогая Джинниана, я в данный момент не собирался обсуждать секс, но мы еще вернемся к этому. А что касается медового месяца, подождем, пока Роберт привыкнет к семье. Или возьмем его с собой?
– Куда? – она напряглась.
– На остров!
– Ты сошел с ума! – Зачем он так, это же подло!
– Печально, но ты сводишь меня с ума. Послушай, Джинна, что произошло на острове? Если тебе больно, скажи коротко.
– Я не хочу ворошить прошлое. Достаточно сказать, что это было очень глупо, но я влюбилась безумно.
– И я. Ты была моей Джульеттой. Девушкой, без которой я умру.
– Только получилась не трагедия, а фарс.
– Но у нас Роберт, – тихо сказал Кэл.
– Да, – спокойно ответила она.
– Когда вернется Лоринда, у меня будет с ней длинный разговор. Подозреваю, ее роль в этих событиях значительно больше, чем я думал.
– Древняя история. А где твоя тетя? Она захватила с собой свое помело?
Она произнесла это с таким презрением, что он опешил.
– То есть?
– Ох, извини. Оговорилась. Беру свои слова обратно.
Она действительно не должна касаться этой темы. Его тетя – его семья.
– Я никогда не поеду на остров. То были другие времена.
– Я тоже не поеду, – решительно произнес Кэл.
– Ты сказал это просто со зла?
– Да, время от времени я очень злюсь на тебя.
– Понятно, почему я тебя боюсь.
– И правильно.
Они шли через тропическую ночь, освещенную фонарями, среди благоухающих деревьев с огромными кронами.
– Я не хочу пышной свадьбы, – сказала она нервно.
– Я тоже не хочу. Можно составить список близких друзей.
– Я не собираюсь быть одетой как невеста. Я мать трехлетнего сына.
– Самое время выходить замуж. Не лишай меня моих трофеев. Ты будешь роскошной невестой.
– Может быть, мне позвать Ким в подружки невесты? – съязвила Джинна.
– Надо быть сумасшедшей…
– Я знаю человека, который созвал на свадьбу всех бывших любовниц.
– Ты была среди них?
– Нет, я женщина-однолюб.
– Значит, единственный человек, с кем у тебя может быть роман, я.
– Похоже, это не будет очень весело.
– Почему ты так стараешься ненавидеть меня, Джинна?
– Уж очень больно было тебя любить.
– На нас смотрят, давай возьмемся за руки, как счастливая семейная пара.
– И долго, по-твоему, продлится наш брак?
– Надо подумать. Начало двадцать первого века… – задумчиво сказал Кэл. – Надеюсь, лет пятьдесят. Возможно, дольше. Дело в том, что, когда ты сказала да на мой вопрос о браке, для меня это означало навсегда.
Стивен решил, что сегодня уже не увидит Мередит. Вечер удался, все было сделано для того, чтобы люди Коронационных Холмов запомнили праздник надолго. Еда и напитки для взрослых и детей были превосходны, убранство и освещение выполнены прекрасно. Стив расхаживал повсюду, присматривая за порядком – часть его работы. Мередит нигде не было.
И вдруг он увидел ее.
Настроение сразу поднялось до небес. Она шла с Розой и Эдвардом. Стиву нравился Эд, с ним гораздо легче общаться, чем с Эвеном. Тетя Джинны была одета для здешних обитателей необычно, но выглядела роскошно в своем наряде. Видно было, что эти двое увлечены друг другом. Стив порадовался за Эда.
Но Мередит! Он задохнулся, когда увидел ее. Она была в платье глубокого синего цвета. Она очень редко носила платья, чаще джинсы или брюки. С ее идеальной фигурой все сидело на ней великолепно. Но в платье… Как романтично!
Эд подошел к нему пожать руку.
– Ну как тут дела?
– Все в порядке, народ веселится от души.
Стив сделал дамам комплименты – они выглядели прекрасно – и спросил, придут ли Кэл и Джинна.
– Да, они идут вслед за нами, – сказала Мередит и, удивляясь себе, взяла Стива за руку. – Мне хочется выпить чего-нибудь прохладного.
– Вы идите вперед, а мы немного прогуляемся, – предложил Эд.
– Мне показалось, Эду очень приглянулась Роза, – шепнул Стив своей спутнице.
– Да, она очень привлекательная женщина и прекрасно образованна. За обедом она и Эд говорили об искусстве. Как я заметила, папе было скучно. Эд и папа так схожи внешне, но по существу совершенно разные люди.
– Как прошел обед? Твои родители собираются показаться здесь?
– Мама ушла рано, папа немного позже. Вероятно, они решили поговорить наедине. Мама и не пыталась скрыть свое недовольство.
– Ужасно, – поморщился Стив. – Казалось бы, им только радоваться – красавица невестка, изумительный малыш, так хорошо развит для своего возраста. И мать и сын произвели на всех очень хорошее впечатление. И Роза тоже. Люди рады за Кэла, поэтому и вечер так хорошо проходит. Все счастливы.
– А ты счастлив, Стивен?
Она смотрела на него, любовалась тем, как эффектно его бронзовая кожа контрастирует со снежной белизной рубашки, и понимала, что влюблена, всерьез влюблена.
– Я боялся, что ты не придешь, – тихо сказал он.
– Меня ничто не могло удержать. – Она взяла его за руку.
– Ты так красива. В платье ты просто мечта.
– Спасибо, Стивен.
– Мне очень хочется поцеловать тебя.
– Мне тоже.
Вокруг них прогуливались люди, окликали их, здоровались.
– Привет, – махала им рукой Мередит.
– Может быть, нам поискать более спокойное место? – Произнося это, Стив не мог не улыбнуться.
Чтобы найти покой и тишину, нужно очень далеко уйти. А здесь люди веселились, танцевали. Кто-то делал звук громче, потом кто-то уменьшал громкость.
– Боюсь, сегодня не удастся. Скоро подойдут Кэл и Джинна. Потанцуем?
– А это разумно?
– Поздно говорить о разумности, Стивен, – ей очень хотелось оказаться в его объятиях.
Стивен призвал себя к здравомыслию.
– Не буду подвергать тебя риску. Мне важней всего твое счастье.
– Значит, не хочешь танцевать со мной?
– Я-то?
– Нуда, Стивен Локхарт.
– Я не Локхарт и не Ланкастер. Кто я для тебя, Мередит?
Она провела пальцем по контуру его красиво очерченной нижней губы.
– Ты – это ты, – еле слышно ответила она.
– Мне очень хочется погладить тебя. Хочется снять это прекрасное платье. Ты ведь, наверное, без бюстгальтера, этим платьем его не прикрыть, – Стив не отрывал от нее своих золотистых глаз.
– Он вшит в платье. – Ей казалось, что его руки нежно гладят ее тело.
Слова в этот момент волновали Стива не меньше, чем ласки. Музыка изменилась, сейчас это было танго. Он обнял ее для танца. Разве он весь вечер не об этом мечтал?
Пары танцевали поддеревьями и на дорожках. Кто-то наслаждался танцем, другим хотелось объятий под музыку.
Стивен танцевал великолепно. Они молчали. Слова не нужны, когда так согласно движутся их тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Некоторые участки этих диких земель сверху казались джунглями, другие походили на парки. Было видно множество больших и маленьких рек и лагун самых причудливых форм.
Робби, возбужденный своим первым дальним путешествием, да еще на самолете, проспал почти все время. Теперь он проснулся и очень хотел скорей оказаться на месте.
Самолет начал снижение. Джинна ощутила что-то похожее на тошноту, хотя полет был очень спокойным, а Кэл оказался опытным пилотом. Робби начал было кричать и хлопать в ладоши, но быстро внял просьбе матери и затих. Кэл посадил самолет, заглушил двигатели и взял сына на руки Все стали спускаться по ступенькам.
– Почему здесь так много людей? – спросил Робби.
– Это все наши люди, – объяснил Кэл.
– Почему? Ты принц или вроде того? – Он видел картину, изображавшую встречу королевы и королевской семьи.
– Принц? Никоим образом. Я самый обычный человек.
Джинна старалась унять волнение и взять себя в руки. Робби, не моргнув глазом, стал называть Кэла папа. Оба они, взрослый мужчина и ребенок, как будто следовали инстинктам. Любовные отношения отца с сыном установились легко. Джинна всегда гордилась тем, что сын очень доверял ей, они были большими друзьями. Но, конечно, мальчику необходим отец. Кэл прав. Робби нуждается в обоих родителях.
Высокая стройная девушка, приветливо улыбаясь, направилась к ним. Мередит – узнала Джинна.
– Я так рада видеть вас здесь, я часто вспоминала тебя, Джинна, – обнимая ее, говорила Мередит.
– Я очень рада, что ты встречаешь меня здесь, – Джинна не сумела сдержать слез. – Познакомься, моя крестная мать Роза, человек, который всегда поддерживает меня.
– Очень рада познакомиться, – Мередит была искренне благожелательна.
Мередит почему-то представляла себе тетю Джинны солидной матроной, а увидела поразительно живую, легкую, обаятельную женщину.
– Я тоже рада, – Розе явно понравилась Мередит, и она обняла ее.
Мередит подошла к брату, держащему малыша на руках.
– Узнаю тебя, молодой человек, ты копия своего отца. Чудесно, Кэл, – погладив щечку Робби, шепнула она брату.
– Робби, это твоя тетя Мередит, она моя сестра. Помнишь, я рассказывал тебе?
– Хочешь познакомиться с теми, кто вас встречает? Они все ждут тебя с нетерпением, – предложила Мередит.
– Да, пожалуйста, очень хочу, – Робби уже нетерпеливо вертелся на руках у отца.
– Мы идем следом за тобой.
Кэл поставил сына на землю, наблюдая, как он взял за руку Мередит. Сразу видно – общительный и дружески настроенный мальчик. Прекрасно держится, умненький и непосредственный. Джинна сумела очень правильно воспитать его. Маленький сын, которым невозможно не гордиться.
Робби познакомился с детьми людей, которые жили и работали на Коронационных Холмах, затем со взрослыми и со Стивом Локхартом, управляющим станцией.
– Как здорово, – воскликнул Робби, – я всем понравился!
– Конечно, ты же замечательный мальчик, – со смехом ответила Мередит и ободряюще поглядела на его мать.
Посмотрим, как я понравлюсь родителям Кэла, думала Джинна. Ее не удивило, что родители Кэла не пришли встретить их. Наверное, они схожи с его тетей Лориндой, которую она хорошо помнила. Глядя на Джинну и Кэла, нельзя было и предположить, что их отношения далеко не безоблачны. Рука Кэла легко лежала на ее спине, и внешне они производили впечатление идеальной пары.
Из встречающих Джинна выделила Стива Локхарта. Он показался ей сильным, волевым и интересным человеком. Приятная приветливая улыбка не мешала ему внимательно наблюдать. Она чувствовала, что между ним и Мередит существует очень крепкая связь. Но он работает на станции, а Мередит – Маккендрик. Наверняка родители Кэла считают, что должна быть дистанция между работниками, даже из руководства, и Маккендриками. Поэтому любые отношения Стива и Мередит, даже самая невинная дружба, могут быть причиной множества осложнений.
Их приняли в библиотеке. Боже, какая комната. Вполне хватило бы места для просторной квартиры. Приняли – единственное слово, которым можно охарактеризовать происходившее. Мать Кэла, необычайно красивая, хорошо сохранившаяся женщина, одетая для торжественного дневного приема, только без шляпы и сумки, сидела в кресле. Отец Кэла, красивый мужчина с проницательными синими глазами, стоял за ее спиной. Еще один человек, судя по сходству с отцом Кэла, дядя Эдвард, стоял немного поодаль. Дядя Эдвард выглядел добрей и доступней родителей. Воистину, изумительно красивая семья. Но ведь и родные Джинны, семья Романо, тоже хороши собой. И Роза – чрезвычайно привлекательная женщина. Дядя Эдвард поглядывал на нее с явным удовольствием.
Кэл приступил к процедуре знакомства. Его мать продолжала сидеть, все должны были поочередно подходить к ней. Джинна ощущала идущие от нее волны сопротивления. Джоселин говорила правильные слова, безупречно правильные – складывалось впечатление, что она выучила текст. Очевидно, она считает, что я несу в их семью разрушение и бесчестье, подумала Джинна, пожимая безжизненную руку Джоселин. О поцелуе вопрос и не стоял.
Эвен, отец Кэла, в отличие от жены, был более любезен. Джинна даже уловила его укоризненный взгляд на жену, что немного ослабило ее напряжение. Но даже всегда дружески настроенный, свободный Робби, чувствуя настроение бабушки, прятался за мать.
– Это твои бабушка и дедушка, Роберт, а этот джентльмен – мой дядя Эд, твой двоюродный дедушка.
– Здравствуйте все! – высоким голосом сказал Робби, улыбаясь.
На щеках Джоселин выступили красные пятна, а ее зеленые глаза, которые смотрели в никуда, вдруг сфокусировались на Робби.
– Какой красивый ребенок! Иди ко мне, поцелуй бабушку, – она протянула Робби руку.
– Он твой живой портрет, Кэл! – торжествовал Эвен.
Он одобрительно посмотрел на красивую сдержанную молодую женщину, которую его сын привез домой. Они с Джоселин так боялись, что она их опозорит, но она производит великолепное впечатление. Эвен был поражен. Просто божье благословение!
– Хочу, чтобы вы знали, Джинна, – мы рады видеть вас в нашей семье! Очень рады!
Джинна, не отвечая, склонила голову, совсем не осознавая, как царственно это выглядит.
– Как это хорошо, что вы сопровождаете Джинну, синьора. Можно мне называть вас Роза? – обратился Эвен к ее привлекательной тете.
– Ну конечно, – непринужденно ответила Роза.
– А ты, молодой человек, ты собираешься пожать руку своему дедушке?
– Малыш – настоящий Маккендрик, какое счастье.
– Очень рад познакомиться, дедушка, – Робби немедленно подошел к Эвену.
Именно этот момент Джоселин выбрала, чтобы пустить слезу. Сразу в дело вмешался Эд:
– Вы, конечно, хотели бы отдохнуть после длинного путешествия.
– Длинное, но спокойное, – ответила Роза.
Между ней и Эдом возникла какая-то симпатия, притяжение. А может быть, тут, за углом, ее ждет любовь?
Мередит поддержала Эда:
– Ваши вещи принесут к вам в комнаты, пойдемте, я помогу вам устроиться. – У матери будет время взять себя в руки, подумалось ей.
– Спасибо, – благодарно улыбнулась Джинна.
– Пап, а ты пойдешь с нами? – Робби улыбался Кэлу.
– Через минуту догоню вас, – заверил Кэл.
– А ты ведь обещал научить меня скакать на лошади! – Робби сказал это так, как будто пора начинать урок верховой езды.
– На пони, Роберт.
– Браво! У тебя в крови любовь к лошадям, естественно, ты же Маккендрик, – радовался Эвен.
– Скажи свое слово, мам.
– По крайней мере, она красива. – Ни Джинна, ни Роза уже не могли слышать Джоселин, которая страдала от ревности.
Она всегда была номер один в жизни сына. С послушной Ким все так бы и было. А тут снова эта Джинна. Как нелегко, когда тебя вытесняют.
– Что касается этой второй… – Джоселин выразительно махнула рукой.
Тут вмешался Эдвард:
– Она очаровательна, правда? Я хоть сию минуту готов на ней жениться.
– Ты, конечно, шутишь? – неодобрительно сказала Джоселин.
Шутил ли он?
Джоселин почти не ела за обедом и, попрощавшись, рано ушла. Эвен с трудом скрывал свое недовольство поведением жены. Он ушел несколько позже. Переполненный впечатлениями, уставший, Робби давно уже спал. Роза и Эдвард с удовольствием беседовали. У них нашлось много общих интересов, масса тем для обсуждения – они оба любили литературу, музыку, живопись.
Снаружи уже доносились музыка, соблазнительные запахи еды – на свежем воздухе накрывали роскошный стол, – все обитатели станции собирались присоединиться к празднику.
Кэл задержал Джинну на веранде. Она не оттолкнула его руку – и не сумела заставить свое тело не реагировать на его прикосновение.
– Что ж, мы пережили это. – Кэл надеялся, что отец убедит мать изменить свое отношение к происшедшему.
– Твой отец старается сгладить углы, Мередит и дядя Эд очень добры, но этого я от них и ожидала. А твоя мать никогда не примет меня.
Она просто ревнует, подумал Кэл, но вслух не мог это выговорить.
– Она всегда была первым лицом, а сейчас… Но она смирится, не волнуйся.
– Только ради Робби. Хорошо, что он похож на тебя. Но будь он похож на меня… – Джинна старалась успокоиться, в ее душе боролись любовь и ненависть.
И Кэлу тоже нелегко удавалось справиться со своими чувствами. Джинна была сказочно хороша, ей очень шло платье и прическа.
– А я молюсь, чтобы у нас с тобой родилась дочь, похожая на тебя.
– Ты можешь долго этого ждать, – холодно сказала она.
– Постараюсь соблазнить тебя. Мне казалось, у нас взаимное влечение, разве не так?
– Я не помню, – она отвернулась.
– Неправда. Кажется, Эд увлекся Розой? – в его голосе звучало удивление.
– Люди иногда ведут себя неожиданно. Он давно один?
– Десять лет. Его жена, тетя Дженни, была замечательной. Мередит горько рыдала на похоронах. Мне тоже хотелось плакать, но мужчины не плачут, и я до крови кусал губы.
– Значит, у тебя все-таки есть сердце? – она не дразнила его, говорила очень серьезно.
– Если зашла речь о сердце, куда ты спрятала свое?
– У меня есть Робби. Это самое главное в моей жизни. Только поэтому я здесь, ты не оставил мне выбора.
– Давай побудем актерами. Мы любовники, разлученные злой судьбой. Мы нашли друг друга и собираемся пожениться.
– Не рассчитывай на медовый месяц. Не думай, что опять возникнет постель.
– Моя дорогая Джинниана, я в данный момент не собирался обсуждать секс, но мы еще вернемся к этому. А что касается медового месяца, подождем, пока Роберт привыкнет к семье. Или возьмем его с собой?
– Куда? – она напряглась.
– На остров!
– Ты сошел с ума! – Зачем он так, это же подло!
– Печально, но ты сводишь меня с ума. Послушай, Джинна, что произошло на острове? Если тебе больно, скажи коротко.
– Я не хочу ворошить прошлое. Достаточно сказать, что это было очень глупо, но я влюбилась безумно.
– И я. Ты была моей Джульеттой. Девушкой, без которой я умру.
– Только получилась не трагедия, а фарс.
– Но у нас Роберт, – тихо сказал Кэл.
– Да, – спокойно ответила она.
– Когда вернется Лоринда, у меня будет с ней длинный разговор. Подозреваю, ее роль в этих событиях значительно больше, чем я думал.
– Древняя история. А где твоя тетя? Она захватила с собой свое помело?
Она произнесла это с таким презрением, что он опешил.
– То есть?
– Ох, извини. Оговорилась. Беру свои слова обратно.
Она действительно не должна касаться этой темы. Его тетя – его семья.
– Я никогда не поеду на остров. То были другие времена.
– Я тоже не поеду, – решительно произнес Кэл.
– Ты сказал это просто со зла?
– Да, время от времени я очень злюсь на тебя.
– Понятно, почему я тебя боюсь.
– И правильно.
Они шли через тропическую ночь, освещенную фонарями, среди благоухающих деревьев с огромными кронами.
– Я не хочу пышной свадьбы, – сказала она нервно.
– Я тоже не хочу. Можно составить список близких друзей.
– Я не собираюсь быть одетой как невеста. Я мать трехлетнего сына.
– Самое время выходить замуж. Не лишай меня моих трофеев. Ты будешь роскошной невестой.
– Может быть, мне позвать Ким в подружки невесты? – съязвила Джинна.
– Надо быть сумасшедшей…
– Я знаю человека, который созвал на свадьбу всех бывших любовниц.
– Ты была среди них?
– Нет, я женщина-однолюб.
– Значит, единственный человек, с кем у тебя может быть роман, я.
– Похоже, это не будет очень весело.
– Почему ты так стараешься ненавидеть меня, Джинна?
– Уж очень больно было тебя любить.
– На нас смотрят, давай возьмемся за руки, как счастливая семейная пара.
– И долго, по-твоему, продлится наш брак?
– Надо подумать. Начало двадцать первого века… – задумчиво сказал Кэл. – Надеюсь, лет пятьдесят. Возможно, дольше. Дело в том, что, когда ты сказала да на мой вопрос о браке, для меня это означало навсегда.
Стивен решил, что сегодня уже не увидит Мередит. Вечер удался, все было сделано для того, чтобы люди Коронационных Холмов запомнили праздник надолго. Еда и напитки для взрослых и детей были превосходны, убранство и освещение выполнены прекрасно. Стив расхаживал повсюду, присматривая за порядком – часть его работы. Мередит нигде не было.
И вдруг он увидел ее.
Настроение сразу поднялось до небес. Она шла с Розой и Эдвардом. Стиву нравился Эд, с ним гораздо легче общаться, чем с Эвеном. Тетя Джинны была одета для здешних обитателей необычно, но выглядела роскошно в своем наряде. Видно было, что эти двое увлечены друг другом. Стив порадовался за Эда.
Но Мередит! Он задохнулся, когда увидел ее. Она была в платье глубокого синего цвета. Она очень редко носила платья, чаще джинсы или брюки. С ее идеальной фигурой все сидело на ней великолепно. Но в платье… Как романтично!
Эд подошел к нему пожать руку.
– Ну как тут дела?
– Все в порядке, народ веселится от души.
Стив сделал дамам комплименты – они выглядели прекрасно – и спросил, придут ли Кэл и Джинна.
– Да, они идут вслед за нами, – сказала Мередит и, удивляясь себе, взяла Стива за руку. – Мне хочется выпить чего-нибудь прохладного.
– Вы идите вперед, а мы немного прогуляемся, – предложил Эд.
– Мне показалось, Эду очень приглянулась Роза, – шепнул Стив своей спутнице.
– Да, она очень привлекательная женщина и прекрасно образованна. За обедом она и Эд говорили об искусстве. Как я заметила, папе было скучно. Эд и папа так схожи внешне, но по существу совершенно разные люди.
– Как прошел обед? Твои родители собираются показаться здесь?
– Мама ушла рано, папа немного позже. Вероятно, они решили поговорить наедине. Мама и не пыталась скрыть свое недовольство.
– Ужасно, – поморщился Стив. – Казалось бы, им только радоваться – красавица невестка, изумительный малыш, так хорошо развит для своего возраста. И мать и сын произвели на всех очень хорошее впечатление. И Роза тоже. Люди рады за Кэла, поэтому и вечер так хорошо проходит. Все счастливы.
– А ты счастлив, Стивен?
Она смотрела на него, любовалась тем, как эффектно его бронзовая кожа контрастирует со снежной белизной рубашки, и понимала, что влюблена, всерьез влюблена.
– Я боялся, что ты не придешь, – тихо сказал он.
– Меня ничто не могло удержать. – Она взяла его за руку.
– Ты так красива. В платье ты просто мечта.
– Спасибо, Стивен.
– Мне очень хочется поцеловать тебя.
– Мне тоже.
Вокруг них прогуливались люди, окликали их, здоровались.
– Привет, – махала им рукой Мередит.
– Может быть, нам поискать более спокойное место? – Произнося это, Стив не мог не улыбнуться.
Чтобы найти покой и тишину, нужно очень далеко уйти. А здесь люди веселились, танцевали. Кто-то делал звук громче, потом кто-то уменьшал громкость.
– Боюсь, сегодня не удастся. Скоро подойдут Кэл и Джинна. Потанцуем?
– А это разумно?
– Поздно говорить о разумности, Стивен, – ей очень хотелось оказаться в его объятиях.
Стивен призвал себя к здравомыслию.
– Не буду подвергать тебя риску. Мне важней всего твое счастье.
– Значит, не хочешь танцевать со мной?
– Я-то?
– Нуда, Стивен Локхарт.
– Я не Локхарт и не Ланкастер. Кто я для тебя, Мередит?
Она провела пальцем по контуру его красиво очерченной нижней губы.
– Ты – это ты, – еле слышно ответила она.
– Мне очень хочется погладить тебя. Хочется снять это прекрасное платье. Ты ведь, наверное, без бюстгальтера, этим платьем его не прикрыть, – Стив не отрывал от нее своих золотистых глаз.
– Он вшит в платье. – Ей казалось, что его руки нежно гладят ее тело.
Слова в этот момент волновали Стива не меньше, чем ласки. Музыка изменилась, сейчас это было танго. Он обнял ее для танца. Разве он весь вечер не об этом мечтал?
Пары танцевали поддеревьями и на дорожках. Кто-то наслаждался танцем, другим хотелось объятий под музыку.
Стивен танцевал великолепно. Они молчали. Слова не нужны, когда так согласно движутся их тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11