А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Смайт Шеридон

Идеальный мужчина


 

Здесь выложена электронная книга Идеальный мужчина автора по имени Смайт Шеридон. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Смайт Шеридон - Идеальный мужчина.

Размер архива с книгой Идеальный мужчина равняется 148.35 KB

Идеальный мужчина - Смайт Шеридон => скачать бесплатную электронную книгу



OCR Angelbooks
«Смайт Ш. Идеальный мужчина»: АСТ; М.; 2002
ISBN 5-17-015317-1
Оригинал: Sheridon Smythe, “A Perfect Fit”, 2000
Перевод: Е. В. Погосян
Аннотация
Похищение было задумано поистине ИДЕАЛЬНО — и негодяю, соблазнившему сестру Брук Уэлш, предстояло ответить ЗА ВСЕ! Но вместо него в плену у рассерженной Брук оказался молодой магнат Алекс Брэдшоу.
Кошмар? Безусловно. Но только до той минуты, пока Алекс и Брук не поймут, что долгие годы жили в ожидании этой встречи!
Судьба? Вне всякого сомнения. Потому что пылкая страсть — единственная в мире сила, способная подарить мужчине и женщине НАСТОЯЩЕЕ СЧАСТЬЕ…
Шеридон СМАЙТ
ИДЕАЛЬНЫЙ МУЖЧИНА
С любовью посвящается памяти Энн Юбэнкс — супруги, матери, бабушки и друга.
Глава 1
— Похоже, у вас в Квиксилвере не все благополучно.
Алекс Брэдшоу радостно встрепенулся, услышав голос своей секретарши. Он был благодарен за вмешательство — за любое вмешательство, даже если сообщение не предвещало ничего хорошего. Судя по тому, как у него помутилось в глазах, вот-вот должен был начаться очередной приступ той загадочной несносной мигрени, которая не давала ему покоя на протяжении последних трех месяцев.
Упрямо пытаясь не обращать внимания на головную боль, он пробасил, копируя голос персонажа любимого детективного сериала миссис Глории Колтрейн:
— Надеюсь, на сей раз вы не преувеличиваете, мисс Китти?
— Ни в коем случае. Я всегда считала мисс Китти круглой дурой, напрасно исковеркавшей себе жизнь ради какого-то Мэтта Диллона! Он так никогда на ней и не женится!
Алекс криво улыбнулся, с трудом фокусируя взгляд на том, что принесла ему секретарша: лист бумаги, стакан с водой и две таблетки. И как только она угадала? Как ей вообще удается опережать события? Он кинул таблетки в рот и запил их водой, посматривая на Глорию поверх стакана. Потом Алекс протянул руку за факсом, но в ответ услышал:
— Хотите, я перескажу содержание?
— Вы уже успели его прочесть?
— А как же? — снисходительно отвечала миссис Колтрейн. — Это входит в обязанности секретаря. Кроме того, не забывайте, что сказал врач! От излишней нагрузки ваши мигрени только усилятся.
Алекс откинул голову на спинку кресла, осторожно массируя виски. Будь на месте Глории кто-то другой, он бы потребовал немедленно отдать ему факс. Но на этот раз он лишь буркнул:
— Я слушаю.
— Ну, в общем, они поспешили уволить Дейзи до того, как она поднимет шум.
— Что еще за Дейзи?
— Она была секретарем управляющего вашей фабрикой в Квиксилвере. — Глория не скрывала, что возмущена столь бесцеремонным обращением с неведомой Алексу Дейзи. — Время от времени я общалась с ней по телефону — очень милая пожилая леди. Она проработала на фабрике целых двадцать лет. И вдруг ее без предупреждения выпихнули на пенсию. Неудивительно, что она чувствует себя обиженной.
— Еще бы, — сухо откликнулся Алекс. — Из-за этого она и решила поднять шум?
— Вряд ли. — Глория выразительно щелкнула ногтем по бумаге. — Скорее всего Дейзи наткнулась на «крысиную нору», в которой окопались контролеры, проверяющие продукцию.
Алекс все сильнее жалел о том, что вообще явился сегодня в офис. Ведь это был первый день его трехнедельного отпуска, взятого по настоятельной рекомендации врача. Вдвоем с отцом они сумели уговорить Алекса хотя бы ненадолго дать себе передышку.
Он со слабой улыбкой посмотрел на секретаршу: достойная дама больше всего на свете любила напускать на себя загадочный и мрачный вид.
— Она обвиняет их в чем-то конкретном?
— В растрате.
Это заставило Алекса насторожиться. Расслабленной позы как не бывало. Фабрика в Квиксилвере приносила немалую прибыль, обеспечивая практически все графство высококачественными презервативами. Именно это побудило обоих Брэдшоу, отца и сына, приобрести ее около года назад. Единственным недостатком являлось то, что фабрика располагалась в окрестностях небольшого городка где-то на севере Оклахомы, то есть за многие сотни миль от главного офиса «Брэдшоу корпорейшн», находившегося в городе Амарилло, штат Техас.
— Мы уже посылали туда инспектора?
— Нет. Это запланировано на будущий месяц.
— Приготовьте мне личные дела всех контролеров и управляющего — как бишь его зовут?
— Кайл Лотес. Я уже все подготовила. — При виде его растерянности Глория торжествующе ухмыльнулась. — Вы напрасно удивляетесь. За десять лет я практически научилась читать ваши мысли, юноша!
— Остается надеяться, что ваш муж не наделен таким талантом, миссис Колтрейн. — Алексу удалось даже улыбнуться и лукаво подмигнуть.
— Ах вы, негодник! — Глория залилась краской. Просто поразительно, как эта седеющая особа, вырастившая шестерых детей, до сих пор сохранила способность краснеть, как девочка, в ответ на любую невинную шутку. Алекс давно пришел к выводу, что его секретарша принадлежит к редкой, вымирающей породе людей, о чем. приходилось лишь сожалеть, и старался при всяком удобном случае напомнить об этом ее мужу.
* * *
Он со вздохом зажмурился, ожидая, пока подействуют таблетки, и думая, есть ли в этом Квиксилвере хотя бы приличный отель. Судя по всему, ему предстояло сделать изрядный крюк по дороге в Хот-Спрингс, штат Арканзас. Именно там ему было рекомендовано провести свой отпуск. Алекс улыбнулся, вспомнив разговор с врачом: тот очень надеялся, что молодой Брэдшоу найдет в этом курортном местечке сговорчивую дамочку, с которой можно будет пуститься во все тяжкие. «Алекс, мальчик мой, вам непременно нужно расслабиться. Без секса тут не обойтись!»
— Алекс?
Он открыл глаза, захваченный врасплох тревожным восклицанием Глории. Оказывается, она все еще не ушла, хотя стояла уже на пороге.
— Вы ведь не собираетесь тащиться туда сами? Черт бы побрал эту ее догадливость!
— Именно так я и собираюсь поступить! А что?
— Крысы бывают чрезвычайно опасны, если их загнать в угол. Постарайтесь об этом не забывать!
— Вы смотрите слишком много детективов. — Алекс с трудом удержался от улыбки. Но Глории явно было не до шуток.
— Возможно, вы правы. А может быть, и нет. Обещайте хотя бы быть осторожным и звонить мне при каждом удобном случае!
— Давайте договоримся так: если вы ничего не скажете родне о неожиданном изменении моего маршрута, я клянусь звонить вам ежедневно!
— Согласна. — Глория заботливо опустила жалюзи на окнах и покинула кабинет.
Если бы она знала, что точно такие же обещания Алексу пришлось давать отцу, матери, дедушке, тете Джойс и личному врачу! И когда только эта компания поймет, что имеет дело со взрослым человеком? Не дай Бог, если он хоть на час окажется без телефона под рукой! Алекс усмехнулся. Его родня не постесняется поднять на ноги Национальную гвардию с танками и вертолетами, а его фото с надписью «пропал без вести» украсит все молочные пакеты. С того дня, как врач поставил ему диагноз «мигрень», и дома, и на работе с ним обращаются как со стеклянным. Естественно, что от излишней заботы и ненужной суеты головные боли только участились и стали сильнее.
Слава Богу — завтра он уезжает!
В интеркоме заскрипел голос Глории, вызвав новую вспышку головной боли. Алекс машинально нажал клавишу.
—…И не забудьте привезти мне сувенир! — напомнила она.
Алекс злорадно ухмыльнулся. Секретарша изводила его своими шуточками с того самого дня, как он купил фабрику презервативов, и теперь сама подставилась под удар!
— Ах, сувенир? — промурлыкал он. — Ну конечно, я прихвачу по дешевке целую коробку презервативов!
— Это совсем не смешно, мистер! Я имела в виду сувенир из Хот-Спрингса!
Вместо того чтобы расхохотаться, Алекс застонал от боли.
* * *
— Ты беременна!..
Брук Уэлш грозно воззрилась на свою заплаканную младшую сестру.
— Ты беременна! — От праведного гнева перехватило горло, и вместо обличающего восклицания из него вырвался какой-то сдавленный писк. — А я даже не знала, что у тебя был парень!
Брук застыла посреди комнаты, а Ди лепетала что-то невнятное, уткнувшись лицом в матрас:
— Об этом никто не должен был знать, потому что он… потому что он помолвлен с другой!.. — Конец фразы превратился в едва различимый шепот.
Но увы — Брук отлично все расслышала. Что, естественно, не прибавило ей радости. Она машинально протянула руку к лампе на ночном столике возле кровати. «Не смей! — мысленно одернула себя Брук. — Не вздумай швыряться лампой!» Она зажмурилась и глубоко вздохнула, представив себе стопку дешевых потрескавшихся тарелок в шкафчике над микроволновкой. Эти тарелки Брук нарочно купила на распродаже — чтобы не жалко было разбить. Но сначала лучше представить, как она их бьет, — может, этого будет довольно? Иногда это помогало. Иногда нет.
Итак, она мысленно взяла из стопки верхнюю тарелку и со всего размаху швырнула ее в раковину. Тарелка с грохотом разлетелась на множество осколков, отчего, кажется, полегчало. Звук, отдавшийся в ушах, настолько пришелся Брук по сердцу, что она поспешила запустить в раковину еще одну тарелку, потом еще…
— Брук! Ты что, опять колотишь тарелки?
Голос Ди помог стряхнуть охватившее ее оцепенение. Она неохотно открыла глаза.
— Почему же он стал встречаться с тобой, если обручен с другой? — Это был вполне резонный вопрос, и Брук от души надеялась, что Ди хватило ума задать его этому двуличному сукину сы…
— Потому что она богата! — Ди подняла голову и откинула с лица спутанные волосы золотисто-медового цвета, так что стали видны по-детски распахнутые огромные голубые глаза. Ее носик покраснел от слез, а макияж расплылся, как акварель под дождем, — и все равно она оставалась настоящей красавицей.
Беременной красавицей! Брук сдавленно охнула, осознавая, что это значит. Братья наверняка не станут церемониться — возьмут да и прикончат проклятого ублюдка, конечно, если успеют добраться до него прежде нее. Слава Богу, что они живут не в городе!
— А что он тебе сказал, когда узнал?
— Я… я не могла до него дозвониться и оставила сообщение на автоответчике. Он не подходит к телефону! — всхлипнула Ди.
Ее бессовестно, безответственно мечтательный тон вызвал у Брук бешеное желание как следует встряхнуть сестру.
— Ты бы только посмотрела на него, Брук! Я никогда в жизни не видала такого красивого парня! Представляешь, я млею от одного только его голоса. А когда мы вместе, мне кажется, что я лучше всех женщин на свете, — вот он какой!
Мерзавец, подонок! Любой мужик, из-за которого ее Ди способна лепетать подобную чушь в стиле трехгрошовой мыльной оперы, мог вызвать у Брук лишь отвращение и ненависть. Ее передернуло, когда она поглядела в затуманенные мечтательной дымкой доверчивые глаза младшей сестры. Да, похоже, Ди увязла не на шутку. Гораздо глубже, чем сама Брук, связавшись с этим болтливым недоноском Кайлом.
— И где вас угораздило познакомиться? — сердито осведомилась она, подавляя желание снова потянуться к лампе. Ей пришлось сделать несколько глубоких размеренных вдохов и выдохов. Это не помогло: по-прежнему хотелось рвать и метать, и не только в воображении. Пожалуй, придется пожертвовать тарелками, хотя потом она пожалеет об этом. Они с сестрой и так едва сводили концы с концами, а теперь еще не оправдались ее надежды на присвоение очередного разряда контролера и продвижение по службе.
— Мы познакомились в колледже. Он пришел, чтобы сделать материал для газеты…
— Так он еще и репортер?! — От ужаса у Брук снова перехватило горло. Уж кто-кто, а Ди отлично знала се отношение к этой братии и всегда твердила, что полностью его разделяет! В тот день, когда не стало их родителей, они узнали жуткую новость не от сдержанного блюстителя закона, а от бесстыжего назойливого репортера, откровенно гнавшегося за сенсацией. С той поры Брук делалось тошно от одного упоминания о журналистах. И сегодня она получила еще один веский повод быть ими недовольной.
— Ну что ж, во всяком случае, это не должно отразиться на твоей учебе — даже не думай ее бросать. Сейчас мало кого удивишь ранней беременностью. И скажи мне, Ди, ради всего святого, почему вы не воспользовались презервативом? Ведь их делают не где-нибудь, а на моей родной фабрике. Если уж на то пошло… — Она резко выдвинула ящик ночного столика и выгребла из него пригоршню ярких глянцевых пакетиков. — Вот, на любой вкус и размер! Тут есть даже с этими дурацкими пипками на конце!
— Я не глупее тебя, Брук! — Ди покраснела от смущения и обиды. — Конечно, мы пользовались презервативом. Но он… не сработал.
— Не сработал?! — Брук, не скрывая недоверия, швырнула упаковки обратно и с грохотом задвинула ящик. Злополучная лампа, на которую она покушалась на протяжении последней четверти часа, от толчка угрожающе накренилась. Брук, раздраженно зашипев, водворила ее на место. Если уж проклятой штуковине суждено быть разбитой, то пусть погибнет от ее руки, а не сама по себе! — Презервативы «Надежный друг» — самое безопасное и проверенное средство…
— Я тоже слышала вашу рекламу! — взорвалась Ди. — Почему ты мне не веришь? Эта проклятая резинка взяла и лопнула, честное слово!
Все, это было выше ее сил! Брук решительным шагом направилась на кухню. Там она достала с полки тарелку и со всего размаху швырнула ее в раковину. Слегка оглушенная душеспасительным грохотом несчастного фарфора, она вернулась в спальню.
— Ты не обязана взваливать на себя всю ответственность. Мы заставим его расплатиться с тобой сполна!
Ди выпрямилась, не вставая с кровати, и снова напомнила старшей сестре испуганную растерянную малышку, какой была когда-то. И хотя малышка уже стала женщиной двадцати лет от роду, это не помогло ей уберечься от наглого совратителя по имени Клифф. Сколько раз братья повторяли Брук, что ей давно пора заняться своей личной жизнью. Может, они были правы? Возможно, Ди так медленно взрослеет из-за ее постоянной опеки? Когда они осиротели, сестренка была всего лишь растерянным четырнадцатилетним подростком…
И за эти годы Брук успела свыкнуться с мыслью, что за Ди нужен глаз да глаз…
— Что ты собираешься делать? — спросила Ди.
— Я намерена ему позвонить.
— Вряд ли он станет с тобой разговаривать.
— Еще как станет! — зловеще произнесла Брук, обдумывая новую идею. — Он примчится ко мне быстрее ветра — и уж тут пусть пеняет на себя!
— Что ты задумала? — теперь в голосе Ди звучала тревога — Ты же не станешь… не станешь его обижать? Ведь он отец этого ребенка!
— Ди, — оскорбилась Брук, — я бью только тарелки, а не людские головы! Я никогда в жизни и мухи не обидела! — Выразительно окинув взглядом свою миниатюрную фигурку, она добавила с досадливой гримасой: — Вряд ли я смогу сцепиться с ним врукопашную, даже если очень захочу!
— Тут дело не в росте! Я же слышала, что о тебе говорят сослуживцы. На фабрике многие тебя боятся.
— Конечно, ведь я контролер, — пожала плечами Брук. — Они боятся вовсе не меня, а неприятностей, которые я могу им доставить. — Это же надо додуматься до такого! Выставить ее каким-то пугалом! — Собирайся! Мы отправляемся на уикэнд на озеро. — В ответ на полный недоумения взгляд младшей сестры она добавила еще более зловеще: — И прихватим с собой Клиффа!
— Он не поедет! — Похоже, Ди собиралась снова удариться в истерику.
— Поедет, никуда не денется! — Брук гордо удалилась на кухню, чтобы обозреть учиненный ею разгром: — Пусть только попробует отказаться!
Четырьмя часами позже Брук подъехала к кафе «Обед у Тревы» и припарковалась на небольшой стоянке. Перед этим она оставила Клиффу сообщение на автоответчике, в котором назначала ему встречу. Мистер Скорострел непременно должен был проглотить наживку. Брук была почти уверена в том, что ее уловка удастся. Какой репортер откажется от той невероятной истории, которую она, вдохновленная отчаянием, успела сочинить? Майор Циммерман, счастливый муж и примерный семьянин, никогда в жизни не вступил бы в порочную связь с выпускником местной школы, а тот вряд ли бы поменял сексуальную ориентацию в шестнадцать лет. Все было ложью от начала и до конца, но ведь эта ложь сочинялась во благо, — да и кто об этом узнает?
Брук раздраженно скривилась. Ложь остается ложью — и никакие оправдания не избавят ее от угрызений совести. Только бы это сработало…
Высокая стеклянная дверь отворилась. Брук встрепенулась, разглядывая мужчину, покидавшего кафе. Он ненадолго задержался на крыльце, огляделся и решительно двинулся в ее сторону. Брук с облегчением перевела дух.
Этот тип оказался старше, чем она рассчитывала, и ничем не напоминал неряшливого грязного писаку, каким она его себе представляла. Но вовсе не был и неописуемым красавцем, как представляла его Ди. Все оказалось иначе. Он мог бы соответствовать фантазиям любой женщины, хоть раз в жизни пытавшейся представить, как должен выглядеть идеальный мужчина. И вел себя так, будто отлично это понимал.

Идеальный мужчина - Смайт Шеридон => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Идеальный мужчина автора Смайт Шеридон дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Идеальный мужчина у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Идеальный мужчина своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Смайт Шеридон - Идеальный мужчина.
Если после завершения чтения книги Идеальный мужчина вы захотите почитать и другие книги Смайт Шеридон, тогда зайдите на страницу писателя Смайт Шеридон - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Идеальный мужчина, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Смайт Шеридон, написавшего книгу Идеальный мужчина, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Идеальный мужчина; Смайт Шеридон, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн